Comentário patrístico

Jo 11, 28-32

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

14

Revisados

0

Autores distintos

5

Matos Soares

28Dito isto, retirou-se, e foi chamar em segredo sua irmã Maria, dizendo: "O Mestre está cá, e chama-te." 29Ela, logo que ouviu isto, levantou-se rapidamente, e foi ter com ele. 30Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas estava ainda naquele lugar, onde Marta saíra ao seu encontro. 31Então os Judeus, que estavam com ela em casa, e a consolavam, vendo que Maria se tinha levantado tão depressa e tinha saído, seguiram-na, julgando que ia chorar ao sepulcro. 32Maria, porém, tendo chegado onde Jesus estava, logo que o viu, lançou-se aos seus pés, e disse-lhe:"Senhor, se tivesses estado aqui, não teria morrido meu irmão."

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

14

São Beda, o Venerável

1

Maria não disse tanto quanto Marta; não podia exprimir o que desejava por causa do pranto, como é costume nas pessoas sobrecarregadas de pesar.

séc. VIII

tradução automática

Beato Alcuíno de Iorque

1

Como se dissesse: Senhor, enquanto Vós estáveis conosco, nenhuma doença, nenhuma enfermidade ousava mostrar-se entre aqueles com quem a Vida Se dignou a habitar.

séc. IX

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

2

Talvez ela pensasse que a presença de Cristo em si mesma era um chamado, como se fora inexcusável, quando Cristo vinha, que ela não saísse ao seu encontro.

séc. XII

tradução automática

Mas a sua fé parece ainda imperfeita: Senhor, se Vós estivésseis aqui, meu irmão não teria morrido.

séc. XII

tradução automática

São João Crisóstomo

5

As palavras de Cristo tiveram o efeito de estancar a dor de Marta. Na sua devoção para com o Mestre, não teve tempo de pensar nas suas aflições: E, dito isto, foi, e chamou em segredo a Maria, sua irmã.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Chama sua irmã em segredo, para que os judeus não soubessem que Cristo vinha. Pois, se o soubessem, teriam ido, e não seriam testemunhas do milagre.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Enquanto os outros estavam sentados ao redor dela em sua tristeza, ela não esperou que o Mestre viesse a ela, mas, não deixando que sua dor a detivesse, levantou-se imediatamente para encontrá-Lo; Assim que ouviu isso, levantou-se depressa e foi ter com Ele.

séc. V

tradução automática

Ele foi devagar, para que não parecesse que buscava ocasião de fazer milagre, mas que fosse forçado a ela por outros; pedindo a Maria, diz-se, levantou-se depressa, e assim antecipou a sua vinda. Os judeus a acompanharam: os judeus, pois, que estavam com ela em casa e a consolavam, quando viram que Maria se levantou apressadamente e saiu, seguiram-na, dizendo: Ela vai ao sepulcro para chorar ali.

séc. V

tradução automática

Ela é mais fervorosa que sua irmã. Esquecida da multidão ao redor e dos judeus, alguns dos quais eram inimigos de Cristo, lançou-se aos pés de seu Mestre. Em Sua presença, todas as coisas terrenas eram nada para ela; não pensava em nada senão em prestar-Lhe honra.

séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

5

Silenciosamente, isto é, falando em voz baixa. Pois ela falou, dizendo: o Mestre veio e chama-te.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Podemos observar que o Evangelista não disse onde, nem quando, nem como o Senhor chamou Maria, mas por brevidade deixou que se depreenda das palavras de Marta.

séc. V

tradução automática

Assim vemos que, se ela soubera de Sua chegada antes, não teria deixado Marta ir sem ela. Ora, Jesus ainda não tinha vindo à cidade, mas estava naquele lugar onde Marta O encontrara.

séc. V

tradução automática

O Evangelista menciona isto para mostrar como se deu que tantos estivessem presentes na ressurreição de Lázaro, e testemunhas daquele grande milagre. Então, quando Maria chegou onde Jesus estava e O viu, prostrou-se a seus pés.

séc. V

tradução automática

. Ó assembleia incrédula! Enquanto ainda estais no mundo, Lázaro, vosso amigo, morre! Se o amigo chora, que suporá o inimigo? Porventura é pouco que não Vos sirvam sobre a terra? Eis que o inferno tomou o vosso amado.

Augustinus de Verb. Dom · séc. V

tradução automática