Beato Alcuíno de Iorque
1Assim como Eu guardei os mandamentos de Meu Pai. O Apóstolo explica quais eram esses mandamentos: Cristo tornou-se obediente até à morte, e morte de cruz (Fil 2,8).
séc. IX
tradução automáticaComentário patrístico
Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.
Trechos
8
Revisados
0
Autores distintos
4
Matos Soares
8Nisto é glorificado meu Pai, em que vós deis muito fruto e sejais meus discípulos. 9Como o Pai me amou, assim eu vos amei. Permanecei no meu amor, 10Se observardes os meus preceitos, permanecereis no meu amor, como eu observei os preceitos de meu Pai, e permaneço no seu amor. 11Disse-vos estas coisas, para que a minha alegria esteja em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
Matos Soares · domínio público
Assim como Eu guardei os mandamentos de Meu Pai. O Apóstolo explica quais eram esses mandamentos: Cristo tornou-se obediente até à morte, e morte de cruz (Fil 2,8).
séc. IX
tradução automáticaO fruto dos Apóstolos são os gentios, que por meio de seu ensinamento foram convertidos à fé e submetidos à glória de Deus.
séc. XII
tradução automáticaNosso Senhor mostrou acima que aqueles que maquinavam contra eles seriam queimados, porquanto não permaneciam em Cristo; agora mostra que eles mesmos seriam invencíveis, produzindo muito fruto; Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto: como se dissesse: Se à glória de meu Pai pertence que produzais fruto, Ele não desprezará a sua própria glória. E o que produz fruto é discípulo de Cristo: Assim sereis meus discípulos.
Chrysostomus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaSe então eu vos amo, alegrai-vos; se é a glória do Pai que deis bom fruto, não produzais mal. Em seguida, para os despertar à diligência, Ele acrescenta: Permanecei vós no meu amor; e então mostra como isto se há de fazer: Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor.
séc. V
tradução automáticaEntão, porque a Paixão já se aproximava para interromper a sua alegria, acrescenta: «Isto vos tenho dito, para que a minha alegria permaneça em vós»; como se dissesse: E se a tristeza cair sobre vós, eu a tirarei, para que no fim vos regozijeis.
Chrysostomus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaTornado brilhante ou glorificado; a palavra grega pode ser traduzida de ambos os modos. Em grego significa glória; não a nossa própria glória, devemos lembrar, como se a tivéssemos de nós mesmos: é por Sua graça que a temos; e portanto não é nossa, mas Sua glória. Pois de quem hauremos nossa fecundidade, senão de Sua misericórdia que nos previne? Por isso Ele acrescenta: Como Meu Pai Me amou, assim também Eu vos amo. Esta é então a fonte de nossas boas obras. Nossas boas obras procedem da fé que obra pela caridade; mas não poderíamos amar se não fôssemos amados primeiro: Como Meu Pai Me amou, assim também Eu vos amo. Isto não prova que nossa natureza seja igual à Sua, assim como a Sua é igual à do Pai, mas a graça pela qual Ele é o Mediador entre Deus e os homens, o homem Cristo Jesus. O Pai nos ama, mas n'Ele.
Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automática. Quem duvida de que o amor precede a guarda dos mandamentos? Pois quem não ama não tem aquilo pelo qual possa guardar os mandamentos. Estas palavras, portanto, não declaram de onde nasce o amor, mas como se manifesta, para que ninguém se engane a si mesmo, julgando que ama a nosso Senhor, quando não guarda os seus mandamentos. Contudo, as palavras: «Permanecei no meu amor» não tornam evidente, por si mesmas, de qual amor Ele fala, se do nosso para com Ele, se do seu para conosco; mas as palavras precedentes o fazem: «Eu vos amo», diz Ele; e logo em seguida: «Permanecei no meu amor». «Permanecei no meu amor» significa, pois, permanecei na minha graça; e: «Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor» quer dizer: A vossa guarda dos meus mandamentos será para vós a evidência de que permaneceis no meu amor. Não é que guardemos primeiro os seus mandamentos, e que então Ele nos ame; mas é que Ele nos ama primeiro, e então nós guardamos os seus mandamentos. Esta é aquela graça que se revela aos humildes, mas se esconde aos soberbos. Porém, que significam as palavras seguintes: «Assim como eu guardei os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor», isto é, no amor do Pai, com que Ele ama o Filho? Deve entender-se que esta graça, com que o Pai ama o Filho, é semelhante à graça com que o Filho nos ama? Não. Pois, enquanto nós somos filhos não por natureza, mas por graça, o Unigênito é Filho não por graça, mas por natureza. Devemos, portanto, entender estas palavras como referentes à humanidade no Filho, assim como as próprias palavras o dão a entender: «Como meu Pai me amou, assim também eu vos amei a vós». A graça do Mediador é aqui expressa; e Cristo é Mediador entre Deus e os homens, não enquanto Deus, mas enquanto homem. Isto, pois, podemos dizer: que, posto que a natureza humana não pertence à natureza de Deus, pertence, todavia, por graça à Pessoa do Filho; e a essa Pessoa também pertence a graça, graça tal que nada lhe é superior, nada igual. Pois nenhuns méritos da parte do homem precederam a assunção daquela natureza.
séc. V
tradução automáticaE que é a alegria de Cristo em nós, senão que Ele Se digna alegrar-Se por nossa causa? E que é a nossa alegria, que Ele diz será plena, senão ter comunhão com Ele? Tinha Ele alegria perfeita por nossa conta, quando Se alegrava em nos conhecer de antemão e nos predestinar; porém aquela alegria não estava em nós, porque então não existíamos: começou a estar em nós, quando nos chamou. E a esta alegria chamamos com razão nossa, esta alegria com que seremos bem-aventurados; a qual é começada na fé dos que renascem, e será cumprida no galardão dos que ressurgem.
Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automática