Comentário patrístico

Jo 17, 24-26

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

10

Revisados

0

Autores distintos

5

Matos Soares

24Pai, quero que, onde eu estou, estejam também comigo aqueles que me deste, para que contemplem a minha glória, a glória que me deste, porque me amaste antes da criação do mundo. 25Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu conheci-te, e estes conheceram que me enviaste. 26Fiz-lhes e far-lhes-ei conhecer o teu nome, a fim de que o amor com que me amaste, esteja neles, e eu neles."

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

10

São Gregório Magno

1

Que significa então o que a Verdade diz acima: Ninguém subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem, que está no céu? Todavia não há discrepância aqui, pois nosso Senhor, sendo a Cabeça de seus membros, excluídos os réprobos, está sozinho conosco. E portanto, nós fazendo um com Ele, donde Ele veio sozinho em Si mesmo, lá, Ele retorna sozinho em nós.

Gregorius Moralium · séc. VII

tradução automática

São Beda, o Venerável

1

Aquilo que Ele chama glória, então, é o amor com que foi amado pelo Pai antes da fundação do mundo. E nessa glória também nos amou antes da fundação do mundo.

séc. VIII

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

1

Depois de ter orado pelos crentes e prometido-lhes tantos bens, segue-se outra oração digna da sua misericórdia e benignidade: «Ó Pai justo, o mundo não vos conheceu»; como se dissesse: Eu desejaria que todos os homens alcançassem estes bens que pedi para os que creem. Mas, porquanto não vos conheceram, não alcançarão a glória e a coroa.

séc. XII

tradução automática

São João Crisóstomo

3

Depois de ter dito que muitos creriam n’Ele por meio deles, e que eles alcançariam grande glória, fala então das coroas que lhes estão reservadas: Pai, quero que onde eu estou, estejam também comigo aqueles que me deste.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

não diz que participem da Minha glória, mas que a contemplem, dando a entender que o repouso ali está em ver o Filho de Deus. O Pai Lhe deu glória quando O gerou.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Ele diz isto como se estivesse perturbado pelo pensamento de que eles não quisessem conhecer Um tão justo e bom. E enquanto os judeus diziam que eles conheciam a Deus, e que Ele O não conhecia, Ele, pelo contrário, diz: Mas Eu vos conheci, e estes conheceram que vós me enviastes, e eu lhes declarei o vosso nome, e o declararei, dando-lhes perfeito conhecimento pelo Espírito Santo. Quando tiverem aprendido o que vós sois, eles saberão que Eu não sou separado de Vós, mas vosso próprio Filho grandemente amado, e unido a Vós. Isto lhes tenho dito, para que eu os receba, e para que aqueles que crerem nisto retamente conservem inteira a sua fé e amor para comigo; e eu permanecerei neles: para que o amor com que me amastes esteja neles, e eu neles.

séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

4

Estes são aqueles que Ele recebeu do Pai, e que também escolheu dentre o mundo; como Ele diz no início desta oração: Vós lhe destes poder sobre toda carne, isto é, sobre todo o gênero humano, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe destes. No que mostra que recebera poder sobre todos os homens, para livrar os que quisesse e condenar os que quisesse. Por isso é a todos os seus membros que Ele promete esta recompensa: que onde Ele está, eles também estejam. Nem pode deixar de se fazer o que o Filho Onipotente diz que deseja ao Pai Onipotente; porque o Pai e o Filho têm uma só vontade, a qual, se a fraqueza nos impede de compreender, a piedade deve crer. Onde eu estou; quanto pertence à criatura, Ele foi feito da semente de Davi segundo a carne; poderia dizer: Onde eu estou, significando onde em breve estaria, isto é, no céu. No céu, pois, Ele nos promete que estaremos. Porque ali foi exaltada a forma de servo, que Ele tomara da Virgem, e ali colocada à direita de Deus.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Mas quanto à forma de Deus, na qual Ele é igual ao Pai, se entendermos estas palavras, que eles estejam comigo onde eu estou, com referência a isso, então afastai todas as ideias corporais, e perguntai, não onde está o Filho, que é igual ao Pai, pois ninguém descobriu onde Ele não está. Por isso não Lhe bastou dizer: «Quero que eles estejam onde Eu estou», mas acrescenta: «comigo». Pois estar com Ele é o grande bem: até os miseráveis podem estar onde Ele está, mas só os bem-aventurados podem estar com Ele. E como no caso das coisas visíveis, por mais diferente que seja o exemplo que tomemos, um cego servirá: pois um cego, embora esteja onde está a luz, não está ele mesmo com a luz, mas está ausente dela em sua presença; assim, não só os incrédulos, mas também os crentes, embora não possam estar onde Cristo não está, contudo não estão eles mesmos com Cristo pela visão: pela fé não podemos duvidar de que o crente esteja com Cristo. Mas aqui Ele fala daquela visão na qual O veremos como Ele é; como Ele acrescenta: «Para que contemplem a Minha glória, que me deste». «Para que contemplem», diz Ele, não «para que creiam». É o prêmio da fé que Ele menciona, não a própria fé.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Quando então tivermos visto a glória que o Pai deu ao Filho, embora por esta glória não entendamos aqui aquela que Ele deu ao Filho igual quando O gerou, mas aquela que Ele deu ao Filho do homem, depois da sua crucifixão; então será o juízo, então os ímpios serão apartados, para que não vejam a glória do Senhor: que glória senão aquela pela qual Ele é Deus? Se então tomarmos as suas palavras: «Que eles estejam comigo onde Eu estou», como ditas por Ele enquanto Filho de Deus, nesse caso devem ter um sentido mais elevado, a saber, que estaremos no Pai com Cristo. Como Ele imediatamente acrescenta: «Que vejam a minha glória que me deste»; e depois: «Que me deste antes da fundação do mundo». Porque nEle nos amou antes da fundação do mundo, e então predestinou o que faria no fim do mundo.

séc. V

tradução automática

Ou assim: Que é conhecê-Lo senão a vida eterna, a qual Ele não deu a um mundo condenado, mas a um mundo reconciliado? Por esta razão o mundo não Vos conheceu: porque sois justo e o punistes com esta ignorância de Vós, em prêmio de seus delitos. E por esta razão o mundo reconciliado Vos conhece: porque sois misericordioso e Vos dignastes conceder este conhecimento, não em consequência de seus merecimentos, mas da vossa graça. Segue-se: Mas Eu Vos conheci. Ele é Deus, fonte de graça por natureza, homem do Espírito Santo e da Virgem por graça inefável. Depois, porque a graça de Deus é por Jesus Cristo, diz: E eles me conheceram, isto é, o mundo reconciliado me conheceu pela graça, porquanto me enviaste. E eu fiz conhecer o vosso nome a eles pela fé, e o farei conhecer pela visão: para que o amor com que me amaste esteja neles. O Apóstolo usa frase semelhante: «Combati o bom combate», sendo «bom combate» a forma mais comum. O amor com que o Pai ama o Filho em nós só pode estar em nós porque somos seus membros, e somos amados nEle quando Ele é amado todo inteiro, isto é, cabeça e corpo. E por isso acrescenta: E eu neles; Ele está em nós como em seu templo, nós nEle como nossa Cabeça.

séc. V

tradução automática