Comentário patrístico

Jo 18, 3-9

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

15

Revisados

0

Autores distintos

5

Matos Soares

3Tendo, pois, Judas tomado a coorte e guardas, fornecidos pelos pontífices e fariseus, foi lá com lanternas, archotes e armas. 4Jesus que sabia tudo o que estava para lhe acontecer, adiantou-se e disse-lhes : "A quem buscais?" 5Responderam-lhe; "A Jesus de Nazaré." Jesus disse-lhes; "Sou eu." Judas, que o entregava, estava lá com eles. 6Apenas, pois, Jesus lhes disse: "Sou eu", recuaram e caíram por terra. 7Perguntou-lhes, novamente: "A quem buscais?" Eles disseram: "A Jesus de Nazaré." 8Jesus respondeu: "Já vos disse que sou eu; se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes." 9Deste modo se cumpriu a palavra que tinha dito: "Dos que me deste, não perdi nenhum."

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

15

São Gregório Magno

1

Por que é isso, que os Eleitos caem de bruços, e os réprobos de costas? Porque todo aquele que cai de costas não vê onde cai, ao passo que quem cai de bruços vê onde cai. Os ímpios, quando sofrem perda nas coisas invisíveis, dizem-se cair de costas, porque não veem o que está atrás deles; mas os justos, que espontaneamente se prostram nas coisas temporais, para que se levantem nas espirituais, caem como de bruços, quando com temor e arrependimento se humilham de olhos abertos.

Gregorius super Ezech · séc. VII

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

2

Levam tochas e lanternas, para que Cristo não lhes escape nas trevas.

séc. XII

tradução automática

Ele não pergunta porque precisasse saber, pois sabia todas as coisas que sobre Ele haviam de vir; mas porque desejava mostrar que, embora presente, não podiam vê-Lo nem discerni-Lo: Jesus lhes diz: Sou eu.

séc. XII

tradução automática

Glossa Ordinária

1

O Evangelista mostrara como Judas descobrira o lugar onde Cristo estava; agora relata como ele foi para lá. Judas, pois, tendo recebido uma coorte de soldados e oficiais dos príncipes dos sacerdotes e dos fariseus, vem para lá com lanternas, tochas e armas.

Glossa

tradução automática

São João Crisóstomo

6

Mas como puderam persuadir a coorte? Contratando-os; pois, sendo soldados, estavam prontos a fazer tudo por dinheiro.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Eles muitas vezes haviam enviado a outras partes para o prender, mas não tinham podido. Donde é evidente que Ele se entregou voluntariamente; como se segue: «Jesus, pois, sabendo tudo o que havia de sobrevir-Lhe, saiu ao encontro, e disse-lhes: A quem buscais?»

séc. V

tradução automática

Ele mesmo lhes cegara os olhos. Porque não foi a escuridão a causa, é claro, pois o Evangelista diz que tinham lanternas. Ainda que não tivessem lanternas, contudo deveriam ao menos tê-lo conhecido pela sua voz. E se eles não o conheciam, como então foi que Judas, que também estivera constantemente com Ele, não o conhecia? E Judas, que o traía, estava também com eles. Jesus fez tudo isto para mostrar que não o poderiam ter preso, nem mesmo visto quando estava no meio deles, se o não permitisse.

séc. V

tradução automática

Por último, para que ninguém dissesse que Ele incitara os judeus a matá-Lo, entregando-Se nas suas mãos, diz tudo o que é possível para os reconduzir. Mas quando eles persistiram na sua malícia e se mostraram inexcusáveis, então Se entregou nas suas mãos: Então lhes perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: Jesus Nazareno. Respondeu Jesus: Já vos disse que sou Eu.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Como se dissesse: Embora Me busqueis, nada tendes que ver com estes; eis que Me entrego; assim até à última hora mostra o Seu amor pelos Seus.

séc. V

tradução automática

O Evangelista, para mostrar que não era intenção deles fazer isto, mas que o poder dEle o fez, acrescenta: Para que se cumprisse a palavra que Ele dissera: Dos que me destes, não perdi nenhum. Ele dissera isto com referência não à morte temporal, mas à eterna; o Evangelista, todavia, entende a palavra também da morte temporal.

séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

5

Era uma coorte não de judeus, mas de soldados, concedida, devemos compreender, pelo Governador, com autoridade legal para prender o criminoso, como Ele era considerado, e esmagar qualquer oposição que pudesse ser feita.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Assim que lhes disse: Eu sou, eles recuaram. Onde está agora a coorte de soldados, onde o terror e a defesa das armas? Sem golpe, uma só palavra feriu, repeliu, prostrou uma multidão feroz de ódio, terrível pelas armas. Porque Deus estava oculto na carne, e o dia eterno estava tão obscurecido pelo seu corpo humano, que era procurado com lanternas e archotes, para ser morto nas trevas. Que fará Ele quando vier julgar, quem assim agiu quando ia ser julgado? E agora, ainda no tempo presente, Cristo diz pelo Evangelho: Eu sou, e um Anticristo é esperado pelos judeus; para que recuem e caiam por terra; porque, abandonando as celestiais, desejam as terrenas.

séc. V

tradução automática

Ouviram, de princípio, «Sou Eu», mas não o entenderam; porque Aquele que podia fazer tudo quanto queria, não quis que o entendessem. Porém, se nunca se houvera deixado prender por eles, eles, na verdade, não teriam feito o que vieram fazer; mas nem Ele teria feito o que veio fazer. Assim, pois, depois de ter mostrado o Seu poder, quando eles O quiseram prender e não puderam, permite que O prendam, para que fossem agentes inconscientes da Sua vontade: «Se Me buscais a Mim, deixai ir estes» — diz.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Ele manda os Seus inimigos, e eles fazem o que Ele manda; permitem ir-se aqueles a quem Ele não teria detido.

séc. V

tradução automática

Mas os discípulos nunca haveriam de morrer? Por que, então, Ele os perderia, ainda que morressem então? Porque ainda não criam nele de modo salvífico.

séc. V

tradução automática