Comentário patrístico

Jo 19, 38-42

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

16

Revisados

0

Autores distintos

4

Matos Soares

38Depois disto, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus, ainda que oculto por medo dos Judeus, rogou a Pilatos que lhe deixasse levar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu-lho. Foi, pois, e tomou o corpo de Jesus. 39Nicodemos, o que tinha ido primeiramente de noite ter com Jesus, foi também, levando uma composição de quase cem libras de mirra e de aloés. 40Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em lençóis com aromas, segundo a maneira de sepultar usada entre os Judeus. 41Ora, no lugar em que Jesus foi crucificado, havia um horto, e no horto um sepulcro novo, em que ninguém ainda tinha sido sepultado. 42Por ser o dia da Preparação dos Judeus, e o sepulcro estar perto, depositaram lá Jesus.

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

16

São Beda, o Venerável

5

Arimateia é a mesma que Ramatha, a cidade de Elcana e de Samuel. Foi disposto providencialmente que ele fosse rico, para que tivesse acesso ao governador, e justo, para que merecesse o encargo do corpo de nosso Senhor: que tomasse o corpo de Jesus, porque era seu discípulo.

séc. VIII

tradução automática

Aplacada por um tempo a sua ferocidade pelo êxito, buscou o corpo de Cristo. Não veio como discípulo, mas simplesmente para realizar uma obra de misericórdia, que é devida tanto aos maus como aos bons. Uniu-se-lhe Nicodemos: E foi também Nicodemos, que dantes viera a Jesus de noite, trazendo uma confeição de mirra e aloés, quase cem libras.

séc. VIII

tradução automática

Devemos observar, contudo, que era unguento simples; pois não lhes era permitido misturar muitos ingredientes. Então tomaram eles o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis de linho com os aromas, como é costume dos judeus sepultar.

séc. VIII

tradução automática

Donde descendeu o costume da Igreja de consagrar o Corpo do Senhor, não em pano de seda ou de ouro, mas em um pano de linho limpo.

séc. VIII

tradução automática

Misticamente, o nome José significa apto para o recebimento de uma boa obra; pelo que somos admoestados que nos tornemos dignos do corpo de nosso Senhor, antes de o recebermos.

séc. VIII

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

2

Em que era sepulcro novo, se nos dá a entender que todos somos renovados pela morte de Cristo, e a morte e a corrupção foram destruídas. Notai também a excessiva pobreza que Ele assumiu por amor de nós. Não teve casa em vida, e agora, na morte, é posto em sepulcro alheio, e a sua nudez coberta por José. Ali, pois, depositaram Jesus por causa do dia da preparação dos judeus; porque o sepulcro estava próximo.

séc. XII

tradução automática

Ainda agora, em certo sentido, Cristo é morto pelos avarentos, na pessoa do pobre que padece fome. Sede, pois, um José, e cobri a nudez de Cristo e, não uma só vez, mas continuamente pela contemplação, embalsamai-O em vosso sepulcro espiritual, cobri-O, e misturai mirra e aloés amargos; considerando aquela sentença de todas a mais amarga: «Apartai-vos, malditos, para o fogo eterno.»

séc. XII

tradução automática

São João Crisóstomo

3

Não era dos doze, mas dos setenta, porque nenhum dos doze se aproximou. Não que o temor os detivesse, pois José era discípulo, secretamente, por temor dos judeus. Mas José era pessoa de posição e conhecido de Pilatos; foi, pois, ter com ele, e a mercê foi concedida, e depois creu n’Ele, não como um condenado, mas como uma grande e maravilhosa Pessoa; veio, portanto, e tomou o corpo de Jesus.

séc. V

tradução automática

Mas, como o tempo lhes urgia — porque Cristo morrera à hora nona, e depois disso foram a Pilatos e retiraram o corpo, de modo que a tarde já se aproximava —, puseram-no no sepulcro mais próximo. Ora, no lugar onde Ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, onde ainda ninguém jamais fora posto. Desígnio providencial, para tornar certo que era a Sua ressurreição, e não a de qualquer outra pessoa que com Ele jazesse.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

O sepulcro estava próximo, para que os discípulos mais facilmente se aproximassem e fossem melhores testemunhas do que ali se passava, e para que até os inimigos se tornassem testemunhas do sepultamento, sendo postos ali como guardas, e se mostrasse falsa a história de que Ele fora furtado.

séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

6

Ao prestar este último ofício a nosso Senhor, mostrou uma ousada indiferença para com os judeus, embora tivesse evitado a companhia de nosso Senhor quando vivo, por medo de incorrer em seu ódio.

Augustinus de Cons. Evang · séc. V

tradução automática

Não devemos ler as palavras 'primeiramente, trazendo primeiramente uma mistura de mirra', mas ligar o 'primeiramente' à cláusula anterior. Pois Nicodemos veio primeiramente a Jesus de noite, como João relata na parte anterior do Evangelho. Destas palavras, então, devemos inferir que não foi aquela a única vez que Nicodemos foi ao nosso Senhor, mas simplesmente a primeira vez; e que ele veio depois e ouviu os discursos de Cristo, e tornou-se discípulo. Crisóstomo: Eles trazem as especiarias mais eficazes para preservar o corpo da corrupção, tratando-O como um mero homem. Contudo, isso mostra grande amor.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Com isto o Evangelista intima que, ao prestar os últimos ofícios aos mortos, se deve seguir o costume da nação. Era costume da nação judaica embalsamar os seus corpos mortos, a fim de os conservar por mais tempo.

séc. V

tradução automática

Nem João aqui contradiz os outros Evangelistas, os quais, embora se calem acerca de Nicodemos, todavia não afirmam que o Senhor foi sepultado por José unicamente. Nem porque dizem que o Senhor foi envolto num lençol por José, afirmam que outros lençóis não possam ter sido trazidos adicionalmente por Nicodemos; de modo que João tem razão em dizer, não «num só lençol», mas «em lençóis». E mais: o sudário que estava sobre a Sua cabeça e as faixas que estavam atadas ao redor do Seu corpo, sendo tudo de linho, ainda que houvesse um só lençol, pode contudo dizer-se que Ele foi envolto em lençóis; tomando-se «lençóis» em sentido geral, como abrangendo tudo o que era feito de linho.

Augustinus de Cons. Evang · séc. V

tradução automática

Assim como ninguém antes nem depois Dele foi concebido no ventre da Virgem Maria, assim neste sepulcro ninguém foi sepultado antes nem depois Dele.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Dando a entender que o sepultamento foi apressado, para que se concluísse antes da tarde, quando, por causa da preparação, que os judeus conosco chamam mais comumente em latim de *Cena pura*, era ilícito fazer tal coisa.

séc. V

tradução automática
Jo 19, 38-42 — os Padres da Igreja · AUREA