Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.
Trechos
21
Revisados
0
Autores distintos
6
Matos Soares
9Entrou novamente no Pretório e disse a Jesus: "Donde és tu?" Mas Jesus não lhe deu resposta. 10Então Pilatos disse-lhe: "Não me falas? Não sabes que tenho poder para te soltar, e também para te crucificar?" 11Jesus respondeu: "Tu não terias poder algum sobre mim, se te não fosse dado do alto. Por isso, o que me entregou a ti, tem maior pecado." 12Desde este momento, Pilatos procurava soltá-lo. Porém os Judeus gritaram: "Se soltas este, não és amigo de César, porque todo o que se faz rei, declara-se contra César."
Aquele que Me entregou a vós, isto é, Judas, ou a multidão. Quando Jesus respondeu com ousadia que, a menos que Ele se entregasse a Si mesmo e o Pai consentisse, Pilatos não teria poder algum sobre Ele, Pilatos ficou ainda mais ansioso para soltá-Lo; e desde então Pilatos procurava soltá-Lo.
séc. XII
tradução automática
Alguns supõem ser erro do copista, o qual, pela letra y, três, pôs s, seis.
séc. XII
tradução automática
. Como se dissesse: Vede que espécie de Homem vós suspeitais aspirar ao trono, uma pessoa humilde, que não pode ter tal desígnio.
séc. XII
tradução automática
JC
São João Crisóstomo
7
Pilatos, agitado de medo, começa novamente a interrogá-Lo: e entrou novamente no pretório, e diz a Jesus: Donde és tu? Já não pergunta: Que fizeste? Mas Jesus não lhe deu resposta. Porque aquele que ouvira: «Para isto nasci, e para isto vim ao mundo», e «O meu reino não é daqui», devia ter resistido e livrado-O; em vez disso, cedera ao furor dos judeus. Pelo que, vendo que perguntava sem propósito, não lhe responde mais. Com efeito, em outras ocasiões, Ele não queria dar razões nem defender-Se com argumentos, quando Suas obras testemunhavam tão fortemente a Seu favor; mostrando assim que viera voluntariamente para Sua obra.
Chrysostomus in Ioannem · séc. V
tradução automática
Permaneceu assim em silêncio. Então disse-lhe Pilatos: «Não me falas? Não sabes que tenho poder para te crucificar, e tenho poder para te soltar?» Vede como se condena a si mesmo. Se tudo depende de ti, por que, não achando nele culpa alguma, não o absolves? Respondeu Jesus: «Não terias poder algum contra Mim, se não te fosse dado do alto»; mostrando que este juízo se consumava não pela ordem comum e natural dos acontecimentos, mas misteriosamente. Mas para que não pensássemos que Pilatos estava inteiramente isento de culpa, acrescenta: «Portanto, aquele que me entregou a ti maior pecado tem». Se foi dado, dirás, nem ele nem eles eram culpados: — falas insensatamente. Dado significa permitido; como se dissesse: Ele permitiu que isto se fizesse; mas nem por isso estás tu livre de culpa.
séc. V
tradução automática
Mas como podeis provar isto? Por Sua púrpura, Seu diadema, Seu carro, Seus guardas? Não andava Ele apenas com Seus doze discípulos, e tudo quanto era humilde acerca dEle: comida, vestimenta e habitação?
Chrysostomus in Ioannem · séc. V
tradução automática
Ele saiu para examinar a matéria: o seu sentar-se no tribunal mostra-o.
séc. V
tradução automática
Pilatos, desesperando de os mover, não O examinou, como intentava, mas O entregou. E diz aos judeus: Eis o vosso Rei!
Chrysostomus in Ioannem · séc. V
tradução automática
Um discurso que deveria ter abrandado o seu furor; mas eles temiam deixá-Lo ir, para que não atraísse novamente a multidão. Porque o amor ao poder é um crime grave, e suficiente para condenar um homem. Clamaram: Fora com Ele, fora com Ele. E resolveram pelo gênero mais infame de morte, Crucifica-O, a fim de impedir toda memória d'Ele depois.
séc. V
tradução automática
Eles voluntariamente se colocaram sob a punição, e Deus os entregou a ela. De comum acordo negaram o reino de Deus, e Deus permitiu que caíssem na sua própria condenação; pois rejeitaram o reino de Cristo, e chamaram sobre suas próprias cabeças o de César.
séc. V
tradução automática
A
Santo Agostinho
8
Confrontando os relatos dos diferentes evangelistas entre si, verificamos que este silêncio foi mantido mais de uma vez; a saber, diante do Sumo Sacerdote, diante de Herodes e diante de Pilatos. De sorte que a profecia a Seu respeito, *Como ovelha muda diante dos tosquiadores, assim não abriu a Sua boca*, foi amplamente cumprida. A muitas, na verdade, das perguntas que Lhe foram feitas, Ele respondeu; mas onde não respondeu, esta comparação da ovelha nos mostra que o Seu silêncio não foi de culpa, mas de inocência; não de auto-condenação, mas de compaixão e vontade de sofrer pelos pecados dos outros.
Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automática
Responde, pois. Quando se calava, calava-se não como réu nem astuto, mas como ovelha; quando respondia, ensinava como pastor. Ouçamos o que diz: que, conforme ensina por Seu Apóstolo, não há poder senão de Deus; e que aquele que por inveja entrega ao poder superior um inocente, o qual, por medo de um poder maior, o condena à morte, ainda assim peca mais do que esse mesmo poder superior. Deus havia dado a Pilatos tal poder que este, ainda assim, estava sob o poder de César; por isso o Senhor diz: *Não poderíeis ter poder algum contra Mim*, isto é, nenhum poder, por menor que fosse, se não vos fosse dado do alto, seja ele qual fosse. E como esse poder não é tão grande que vos dê plena liberdade de ação, portanto, aquele que Me entregou a vós tem maior pecado. Ele Me entregou ao vosso poder por inveja, mas vós exercereis esse poder por medo. E conquanto não seja lícito a ninguém matar outro nem mesmo por medo, sobretudo um inocente, fazê-lo por inveja é muito pior. Por isso o Senhor não diz: *Aquele que Me entregou a vós tem o pecado*, como se o outro nenhum tivesse, mas sim *tem maior pecado*, dando a entender que também o outro tinha algum.
séc. V
tradução automática
Pilatos procurara desde o princípio soltá-lo; assim devemos entender que «daí» significa «por esta causa», isto é, para que não incorresse em culpa ao condenar à morte uma pessoa inocente.
séc. V
tradução automática
Os judeus pensaram que poderiam alarmar Pilatos mais pela menção de César do que por lhe falarem da sua Lei, como haviam feito acima: «Temos uma Lei, e por essa Lei Ele deve morrer, porque Se fez Filho de Deus.» Por isso se segue. Mas os judeus clamaram, dizendo: «Se soltardes este Homem, não sois amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César.»
Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automática
Pilatos antes temia não por violar a lei deles ao poupá-Lo, mas por, ao matá-Lo, matar o Filho de Deus. Mas não podia tratar o seu senhor César com o mesmo desprezo com que tratava a lei de uma nação estrangeira: Quando, pois, Pilatos ouviu esta palavra, trouxe Jesus para fora e assentou-se no tribunal, no lugar que se chama o Pavimento, e em hebraico, Gabbatha.
séc. V
tradução automática
Por que então diz Marcos: *E era a hora terceira, e crucificaram-no*? Porque na hora terceira foi Nosso Senhor crucificado pelas línguas dos judeus, na sexta pelas mãos dos soldados. De modo que devemos entender que a quinta hora já era passada e a sexta começava quando Pilatos se assentou no tribunal (cerca da hora sexta, diz João), e que a crucifixão, e tudo o que ocorreu em relação a ela, preencheu o resto da hora, desde a qual até a hora nona houve trevas, segundo Mateus, Marcos e Lucas. Mas, porque os judeus tentavam transferir dos romanos, isto é, de Pilatos e seus soldados, para si a culpa de dar morte a Cristo, Marcos, omitindo mencionar a hora em que foi crucificado pelos soldados, expressamente registrou a hora terceira, a fim de que fosse evidente que não somente os soldados que crucificaram Jesus na hora sexta, mas também os judeus que bradaram por sua morte na hora terceira, foram seus crucificadores. Há outra maneira de resolver esta dificuldade, a saber, que a hora sexta aqui não significa a sexta hora do dia; porque João não diz: Era cerca da hora sexta do dia, mas: Era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. *Parasceve* significa em latim *praeparatio*. Porque Cristo, nossa páscoa, como diz o Apóstolo, foi imolado por nós. A preparação da qual páscoa, contando desde a hora nona da noite, que parece ter sido a hora em que os príncipes dos sacerdotes proferiram a sentença sobre o sacrifício de Nosso Senhor, dizendo: *É réu de morte*, entre ela e a hora terceira do dia, quando foi crucificado, segundo Marcos, há um intervalo de seis horas, três da noite e três do dia.
Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automática
Pilato ainda tenta vencer os seus receios por conta de César; diz-lhes Pilato: Hei de crucificar o vosso Rei? Tenta envergonhá-los para que façam o que não pudera abrandá-los a fazer, envergonhando a Cristo. Responderam os príncipes dos sacerdotes: Não temos rei senão César.
séc. V
tradução automática
Mas Pilatos é por fim vencido pelo medo: Então lhes entregou Ele, para que fosse crucificado. Porque seria tomar abertamente partido contra César, se, quando os judeus declararam que não tinham rei senão César, ele quisesse pôr outro rei sobre eles, como pareceria fazer se deixasse impune um Homem que eles lhe haviam entregue para castigo precisamente por este motivo. Porém, não lho entregou para que O crucificassem, mas sim para ser crucificado, isto é, pela sentença e autoridade do governador. O Evangelista diz: «entregou a eles», para mostrar que estavam implicados na culpa da qual tentavam escapar. Porque Pilatos não teria feito isto senão para lhes agradar.
séc. V
tradução automática
BV
São Beda, o Venerável
1
Lithostraton, isto é, calçado de pedra; a palavra significa pavimento. Era um lugar elevado. E era a preparação da Páscoa.
séc. VIII
tradução automática
AI
Beato Alcuíno de Iorque
1
Parasceve, i.e., preparação. Era este o nome para o sexto dia, o dia anterior ao sábado, no qual preparavam o que era necessário para o sábado; como lemos: Ao sexto dia colheram pão em dobro. Assim como o homem foi criado no sexto dia, e Deus descansou no sétimo; assim Cristo padeceu no sexto dia, e descansou no sepulcro no sétimo. E era quase a hora sexta.
séc. IX
tradução automática
GO
Glossa Ordinária
1
O tribunal é o assento do juiz, como o trono é o assento do rei, e a cadeira o assento do doutor.