Comentário patrístico

Jo 2, 13-22

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

55

Revisados

0

Autores distintos

7

Matos Soares

13Estava próxima a Páscoa dos Judeus, e Jesus subiu a Jerusalém. 14Encontrou no templo vendedores de bois, ovelhas e pombas, e os cambistas sentados às suas mesas. 15Tendo feito um azorrague de cordas, expulsou-os a todos do templo, e com eles as ovelhas e os bois, deitou por terra o dinheiro dos cambistas e derribou as suas mesas. 16Aos que vendiam pombas, disse: "Tirai daqui isto, não façais da casa de meu Pai casa de negócio." 17Então lembraram-se seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa devorou-me (Ps. 68, 10). 18Tomaram então a palavra os Judeus, e disseram-lhe: "Com que sinal nos mostras tu que tens autoridade para fazer estas coisas?" 19Jesus respondeu-lhes: "Destruí este templo, e o reedificarei em três dias." 20Replicaram os Judeus: "Este templo foi edificado em quarenta e seis anos, e tu o reedificarás em três dias?" 21Ora ele falava do templo de seu corpo. 22Quando, pois, ressuscitou dos mortos lembraram-se seus discípulos do que ele dissera, e creram na Escritura e nas palavras que Jesus tinha dito.

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

55

Eusébio de Cesareia

1

Quando cópias dos três Evangelhos chegaram às mãos do Evangelista João, conta-se que, ao confirmar a fidelidade e correção deles, notou ao mesmo tempo algumas omissões, especialmente no início do ministério de nosso Senhor. Certo é que os três primeiros Evangelhos parecem conter apenas os acontecimentos do ano em que João Batista foi preso e morto. E por isso, diz-se, foi pedido a João que escrevesse aqueles atos de nosso Salvador anteriores à prisão do Batista, que os primeiros Evangelistas haviam omitido. Qualquer pessoa, então, prestando atenção, achará que os Evangelhos não discordam, mas que João narra os acontecimentos de uma data diferente daquela a que os outros se referem.

Eusebius Eccles. Hist · séc. IV

tradução automática

São Beda, o Venerável

10

Ele não permaneceu ali muitos dias, por causa da Páscoa, que se aproximava: E a Páscoa dos judeus estava próxima.

séc. VIII

tradução automática

Mas Ele permaneceu ali apenas poucos dias, porque viveu com os homens neste mundo somente por um curto tempo.

séc. VIII

tradução automática

Nosso Senhor, ao chegar a Jerusalém, entrou imediatamente no templo para orar; dando-nos exemplo de que, onde quer que vamos, a nossa primeira visita deve ser à casa de Deus para orar. E encontrou no templo os que vendiam bois e ovelhas, e pombas, e os cambistas assentados.

Beda super Matth · séc. VIII

tradução automática

Aqueles, porém, que vinham de longe, não podendo trazer consigo os animais necessários para o sacrifício, traziam em seu lugar o dinheiro. Para sua conveniência, os escribas e fariseus mandaram que se vendessem animais no templo, a fim de que, tendo o povo comprado e oferecido depois, eles os tornassem a vender e assim auferissem grandes lucros. E cambistas sentados; os cambistas estavam sentados às mesas para fornecer troco aos compradores e vendedores. Mas nosso Senhor, desaprovando qualquer negócio mundano em Sua casa, especialmente de um tipo tão questionável, expulsou todos os que nele se ocupavam.

séc. VIII

tradução automática

O Evangelista nos apresenta ambas as naturezas de Cristo: a humana, em que sua Mãe O acompanhou a Cafarnaum; a divina, em que Ele disse: Não façais da casa de Meu Pai uma casa de negócio.

séc. VIII

tradução automática

Os seus discípulos, vendo n’Ele este zelo tão fervoroso, recordaram que foi por zelo da casa de Seu Pai que nosso Salvador expulsou os ímpios do templo.

séc. VIII

tradução automática

Eis, pois, os vendedores de pombas os que, havendo recebido a graça gratuita do Espírito Santo, não a dispensam gratuitamente, como lhes é mandado, mas a preço; os que conferem a imposição das mãos, pela qual o Espírito Santo se recebe, se não por dinheiro, ao menos para obter o favor do povo; os que outorgam as Santas Ordens não segundo o mérito, mas segundo o favor.

séc. VIII

tradução automática

Ou, as ovelhas são as obras de pureza e piedade, e vendem as ovelhas os que fazem obras de piedade para ganhar o louvor dos homens. Cambiam dinheiro no templo os que, na Igreja, abertamente se dedicam a negócios seculares. E além daqueles que buscam dinheiro, ou louvor, ou honra das Ordens Sacras, também estes fazem da casa do Senhor uma casa de negociação, os que não empregam o grau, ou a graça espiritual, que receberam na Igreja das mãos do Senhor, com singeleza de mente, mas com vistas à recompensa humana.

séc. VIII

tradução automática

Com um açoite, pois, feito de cordinhas, expulsou-os do templo; porque da parte e sorte dos santos são expulsos todos aqueles que, lançados exteriormente entre os Santos, fazem boas obras hipocritamente, ou más abertamente. Também expulsou as ovelhas e os bois, para mostrar que a vida e a doutrina de tais eram igualmente réprobas. E derrubou os montes de câmbio dos cambistas e as suas mesas, como sinal de que, na condenação final dos ímpios, tirará até a forma daquelas coisas que amaram. Mandou que a venda das pombas fosse tirada do templo, porque a graça do Espírito, sendo recebida gratuitamente, deve ser gratuitamente dada.

séc. VIII

tradução automática

Pois, ao buscarem um sinal de Nosso Senhor do Seu direito de expulsar do templo as mercadorias costumeiras, Ele respondeu que aquele templo significava o templo do Seu Corpo, no qual não havia mácula de pecado; como se dissesse: Assim como pelo Meu poder purifico o vosso templo inanimado das vossas mercadorias e maldade, assim o templo do Meu Corpo, do qual aquele é a figura, destruído por vossas mãos, ao terceiro dia o ressuscitarei.

séc. VIII

tradução automática

Beato Alcuíno de Iorque

7

Os irmãos de Nosso Senhor são os parentes de Maria e de José, não os filhos de Maria e de José. Pois não só a bem-aventurada Virgem, mas também José, a testemunha da sua castidade, se abstiveram de todo comércio conjugal.

séc. IX

tradução automática

E subiu a Jerusalém. Os Evangelhos mencionam duas viagens de Nosso Senhor a Jerusalém: uma no primeiro ano da Sua pregação, antes que João fosse posto no cárcere, a qual é a viagem de que agora se fala; a outra no ano da Sua Paixão. Nosso Senhor nos deu aqui um exemplo de cuidadosa obediência aos preceitos divinos. Porque se o Filho de Deus cumpriu as injunções da Sua própria lei, guardando as festas como os demais, com que santo zelo não deveríamos nós, servos, preparar e celebrá-las?

séc. IX

tradução automática

Ou Cafarnaum, podemos interpretar «uma aldeia mui bela», e assim significa o mundo, ao qual o Verbo do Pai desceu.

séc. IX

tradução automática

O zelo, tomado em bom sentido, é um certo fervor do Espírito, pelo qual a mente, esquecidos todos os temores humanos, é suscitada para a defesa da verdade.

séc. IX

tradução automática

Para tomar a passagem misticamente, Deus entra espiritualmente em Sua Igreja todos os dias, e observa o proceder de cada um ali. Sejamos, pois, cuidadosos quando estamos na Igreja de Deus, que não nos entreguemos a histórias, ou gracejos, ou ódios, ou concupiscências, para que de repente Ele não venha e nos açoite, e nos expulse da Sua Igreja.

séc. IX

tradução automática

Notai que aqui eles aludem não ao primeiro templo sob Salomão, que foi concluído em sete anos, mas ao que foi reconstruído sob Zorobabel. Esteve quarenta e seis anos em construção, por causa do obstáculo levantado pelos inimigos da obra.

séc. IX

tradução automática

Porque antes da ressurreição não entendiam as Escrituras, porque ainda não haviam recebido o Espírito Santo, que ainda não fora dado, porque Jesus ainda não fora glorificado. Mas no dia da ressurreição nosso Senhor apareceu e abriu-lhes o sentido, para que entendessem o que dEle se dizia na Lei e nos Profetas. E então creram na predição dos Profetas de que Cristo ressuscitaria ao terceiro dia, e na palavra que Jesus lhes dissera: Destruí este templo, etc.

séc. IX

tradução automática

Orígenes

11

Mas que necessidade há de dizer: dos judeus, quando nenhuma outra nação tinha o rito da Páscoa? Talvez porque há duas espécies de Páscoa: uma humana, que é celebrada de modo mui diferente do desígnio da Escritura; outra, a verdadeira e divina, que é celebrada em espírito e verdade. Para a distinguir, pois, da divina, diz-se: dos judeus.

Origenes in Ioannem · séc. III

tradução automática

Em sentido místico, convinha que, após as bodas em Caná da Galileia, o banquete e o vinho, levasse nosso Senhor Sua mãe, irmãos e discípulos à terra de consolação (como significa Cafarnaum), para consolar, pelos frutos que haviam de brotar e pela abundância dos campos, aqueles que receberam Sua disciplina, e a mente que O concebera pelo Espírito Santo; e que ali haviam de ser socorridos. Porque alguns há que dão fruto, aos quais o próprio Senhor desce com os ministros da Sua palavra e discípulos, ajudando a esses, estando presente Sua mãe. Aqueles, porém, que são chamados a Cafarnaum, não parecem capazes da Sua presença por muito tempo: isto é, uma terra que admite consolação inferior não é capaz de receber a iluminação de muitas doutrinas, sendo capaz de receber poucas apenas.

séc. III

tradução automática

«Jerusalém, como o próprio Salvador disse, é a cidade do grande Rei, na qual nenhum daqueles que permanecem na terra sobe ou entra. Somente a alma que possui certa elevação natural e clara percepção das coisas invisíveis é a habitante daquela cidade. Jesus sobe para lá sozinho. Mas os seus discípulos parecem ter estado presentes depois. O zelo da tua casa me devorou. Contudo, é como se em cada um dos discípulos que subiam, fosse Jesus quem subia.»

séc. III

tradução automática

Se parecer algo fora da ordem das coisas que o Filho de Deus fizesse um flagelo de cordinhas para expulsá-los do templo, temos uma resposta em que alguns se refugiam, a saber, o poder divino de Jesus, que, quando queria, podia extinguir a ira de seus inimigos, por mais inumeráveis que fossem, e aquietar o tumulto de suas mentes: «O Senhor aniquila o conselho dos gentios.» Este ato, na verdade, manifesta poder não menor do que os seus milagres mais positivos; antes, mais do que o milagre pelo qual a água foi convertida em vinho: porquanto ali a matéria era inanimada; aqui, as mentes de tantos milhares de homens são vencidas.

séc. III

tradução automática

João diz aqui que Ele expulsou os vendedores do templo; Mateus, os vendedores e os compradores. O número de compradores era muito maior que o de vendedores; e portanto expulsá-los excedia o poder do Filho do carpinteiro, como se supunha que Ele era, se Ele não tivesse, por Seu poder divino, posto todas as coisas debaixo de Si, como está dito.

séc. III

tradução automática

É possível que até mesmo o morador de Jerusalém incorra em culpa, e até o mais ricamente dotado pode desviar-se. E se estes não se arrependerem prontamente, perdem a capacidade de que foram dotados. Encontra-os no templo, isto é, em lugares sagrados, ou no ofício de enunciar as verdades da Igreja, alguns que fazem da casa de seu Pai casa de negociação; isto é, que expõem à venda os bois que deveriam reservar para o arado, para que, voltando atrás, não se tornem inaptos para o reino de Deus; também que preferem o mamom iníquo às ovelhas, das quais têm a matéria do ornamento; também que, por mesquinho ganho, abandonam o cuidado vigilante daqueles que são chamados metaforicamente pombas, sem qualquer fel ou amargura. Nosso Salvador, encontrando estes na casa santa, faz um azorrague de cordas pequenas, e os expulsa, juntamente com as ovelhas e os bois postos à venda, espalha os montes de dinheiro, como inconvenientes na casa de Deus, e derruba as mesas erigidas nas mentes dos avarentos, proibindo-lhes que daí em diante vendam pombas na casa de Deus. Penso também que Ele significou o sobredito como uma intimação mística de que tudo o que havia de ser realizado pelos sacerdotes acerca daquela oblação sagrada não havia de ser realizado à maneira das oblações materiais, e que a Lei não havia de ser observada como os judeus carnais desejavam. Pois nosso Senhor, ao afugentar as ovelhas e os bois, e ao ordenar que as pombas fossem retiradas, que eram as ofertas mais comuns entre os judeus, e ao derrubar as mesas das moedas materiais, que apenas em figura, não em verdade, traziam o selo divino (isto é, o que segundo a letra da lei parecia bom), e quando com sua própria mão flagelou o povo, Ele declarou tanto quanto que a dispensação havia de ser rompida e destruída, e o reino trasladado para os crentes dentre os gentios.

Origenes in Ioannem · séc. III

tradução automática

Pelo templo podemos entender também a alma na qual habita o Verbo de Deus; na qual, antes do ensino de Cristo, haviam prevalecido os afetos terrenos e bestiais. O boi, sendo o lavrador do solo, é o símbolo dos afetos terrenos: a ovelha, sendo o mais irracional de todos os animais, dos estúpidos; a pomba é o tipo dos pensamentos leves e voláteis; e o dinheiro, dos bens terrenos; o qual dinheiro Cristo expulsou pelo Verbo da Sua doutrina, para que a casa de Seu Pai não fosse mais um mercado.

séc. III

tradução automática

Ambas estas coisas, a saber, o Corpo de Jesus e o templo, parecem-me ser uma figura da Igreja, que com pedras vivas se edifica em casa espiritual, em sacerdócio santo; segundo São Paulo: «Vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.» E, ainda que a estrutura de pedras pareça despedaçada, e todos os ossos de Cristo dispersos por adversidades e tribulações, todavia será o templo restaurado e levantado de novo em três dias, e estabelecido nos novos céus e na nova terra. Porque, assim como aquele corpo sensível de Cristo foi crucificado e sepultado, e depois ressuscitou, assim todo o corpo dos santos de Cristo foi crucificado com Cristo (gloriando-se cada um naquela cruz, pela qual Ele mesmo foi crucificado para o mundo) e, depois de sepultado com Cristo, também com Ele ressuscitou, andando em novidade de vida. Todavia, ainda não ressuscitamos na virtude da bem-aventurada ressurreição, que ainda está em curso e há de ser consumada. Por isso não se diz: Ao terceiro dia o levantarei, mas: Em três dias; porque a edificação se vai fazendo durante todo o tríduo.

séc. III

tradução automática

Mas alguns talvez computarão os quarenta e seis anos desde o tempo em que Davi consultou o profeta Natã acerca da edificação do templo. Davi, desde esse tempo, esteve ocupado em ajuntar materiais. Mas talvez o número quarenta, com referência aos quatro cantos do templo, aluda aos quatro elementos do mundo, e o número seis, à criação do homem no sexto dia.

séc. III

tradução automática

O Corpo de Nosso Senhor é chamado templo, porque, assim como o templo continha a glória de Deus que nele habitava, assim o Corpo de Cristo, que representa a Igreja, contém o Unigênito, que é a imagem e glória de Deus.

séc. III

tradução automática

Mas (na interpretação mística) alcançaremos a plena medida da fé, na grande ressurreição de todo o corpo de Jesus, isto é, sua Igreja; porquanto a fé que provém da vista é muito diferente daquela que vê como por um espelho, em enigma.

Origenes in Ioannem · séc. III

tradução automática

Santo Agostinho

14

O Senhor nosso Deus é Ele, alto, para nos criar; humilde, para nos recriar; andando entre os homens, sofrendo o que era humano, ocultando o que era divino. Assim, tem mãe, tem irmãos, tem discípulo: donde tem mãe, dali tem irmãos. A Escritura muitas vezes dá o nome de irmãos, não somente aos que nasceram do mesmo ventre, ou do mesmo pai, mas aos da mesma geração, primos por parte paterna ou materna. Os que ignoram este modo de falar perguntam: Donde tem nosso Senhor irmãos? Porventura Maria tornou a dar à luz? Isso não podia ser: com ela principiou a dignidade do estado virginal. Abraão era tio de Ló, e Jacó era sobrinho de Labão, o sírio. Contudo, Abraão e Ló são chamados irmãos; e igualmente Jacó e Labão.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

E Seus discípulos; é incerto se Pedro e André e os filhos de Zebedeu eram do seu número naquele tempo. Porque Mateus primeiro relata que Nosso Senhor veio e habitou em Cafarnaum, e depois que chamou aqueles discípulos dos seus barcos, enquanto pescavam. Estaria talvez Mateus suprindo o que havia omitido? Pois, sem qualquer menção de que fosse em tempo subsequente, ele diz: Jesus, andando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos. Ou é melhor supor que fossem outros discípulos? Porque os escritos dos Evangelistas e Apóstolos chamam discípulos não somente os doze, mas todos quantos, crendo em Deus, estavam preparados para o reino dos céus pelo ensino de Nosso Senhor. Como também é que a viagem de Nosso Senhor à Galileia é colocada aqui antes da prisão de João Batista, quando Mateus diz: Ora, tendo Jesus ouvido que João fora posto na prisão, retirou-se para a Galileia; e Marcos o mesmo? Lucas também, embora nada diga da prisão de João, coloca a visita de Cristo à Galileia depois da Sua tentação e batismo, como fazem os dois primeiros. Devemos entender, pois, que os três Evangelistas não se opõem a João, mas omitem a primeira vinda de Nosso Senhor à Galileia após o Seu batismo; tempo em que Ele converteu a água em vinho.

Augustinus de Cons. Evang · séc. V

tradução automática

Tais sacrifícios foram prescritos ao povo, por condescendência às suas mentes carnais; para impedi-los de se desviar para os ídolos. Eles sacrificavam ovelhas, e bois, e pombas.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Aquele que havia de ser por eles açoitado, foi primeiramente o açoitador; e, tendo feito um açoite de cordéis, expulsou-os a todos do templo.

séc. V

tradução automática

É evidente que isto foi feito em duas ocasiões distintas; a primeira mencionada por João, a última pelos outros três.

Augustinus de Cons. Evang · séc. V

tradução automática

Assim, aquele templo era ainda uma figura somente, e Nosso Senhor expulsou dele todos os que a ele vinham como a um mercado. E que vendiam eles? Coisas que eram necessárias para o sacrifício daquele tempo. Que seria se Ele houvesse encontrado homens ébrios? Se a casa de Deus não deve ser casa de mercancia, deve ser casa de embriaguez?

séc. V

tradução automática

Ele então se consome de zelo pela casa de Deus, quem deseja corrigir tudo o que nela vê de errado; e, se não pode corrigir, suporta e chora. Em tua casa te ocupas para que as coisas não saiam erradas; na casa de Deus, onde a salvação é oferecida, deves tu ser indiferente? Tens um amigo? admoesta-o com brandura; uma esposa? coage-a severamente; uma serva? até mesmo a força com açoites. Faze o que puderes, conforme a tua condição.

séc. V

tradução automática

Ou, aqueles que vendem na Igreja são aqueles que buscam o seu próprio, não as coisas de Jesus Cristo. Aqueles que não querem ser comprados, julgam que podem vender coisas terrenas. Assim Simão desejou comprar o Espírito, para que O vendesse; pois era um daqueles que vendem pombas. (O Espírito Santo apareceu sob a forma de uma pomba.) A pomba, porém, não se vende, mas é dada de graça gratuita; pois se chama graça.

séc. V

tradução automática

Pelos bois podem entender-se os Apóstolos e os Profetas, que nos dispensaram as sagradas Escrituras. Aqueles que por estas mesmas Escrituras enganam o povo, de quem buscam honra, vendem os bois; e vendem também as ovelhas, isto é, o próprio povo; e a quem as vendem, senão ao diabo? Pois o que é cortado da única Igreja, quem o arrebata, senão o leão rugidor, que anda ao redor em toda parte, buscando a quem devore?

séc. V

tradução automática

Nosso Senhor quis dar a entender um significado ao fazer um azorrague de cordinhas e açoitar aqueles que praticavam o comércio no templo. Cada um, por seus pecados, torce para si uma corda, porquanto vai acrescentando pecado a pecado. Assim, pois, quando os homens sofrem por suas iniquidades, saibam que é o Senhor que faz um azorrague de cordinhas e os admoesta a que mudem de vida; o que, se não fizerem, ouvirão afinal: Atai-lhe as mãos e os pés.

séc. V

tradução automática

O Pai também o ressuscitou; ao qual Ele diz: Levanta-me Tu, e eu lhes retribuirei. Mas que fez o Pai sem o Verbo? Assim como o Pai o ressuscitou, também o Filho o fez; assim como Ele disse abaixo: Eu e o Pai somos um.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Ou talvez este número [quarenta e seis anos] se ajuste à perfeição do Corpo do Senhor. Porque seis vezes quarenta e seis são duzentos e setenta e seis dias, os quais perfazem nove meses e seis dias, tempo em que o Corpo de nosso Senhor se formava no ventre; conforme sabemos por tradições autoritativas transmitidas por nossos pais, e preservadas pela Igreja. Pois, segundo a crença geral, foi Ele concebido no oitavo das Calendas de Abril, no mesmo dia em que padeceu, e nascido no oitavo das Calendas de Janeiro. O tempo intermediário contém duzentos e setenta e seis dias, isto é, seis multiplicado por quarenta.

Augustinus de Trin · séc. V

tradução automática

Diz-se que o processo da conceição humana é este: os primeiros seis dias produzem uma substância como leite, a qual nos nove seguintes se converte em sangue; em mais doze se consolida; em mais dezoito se forma num conjunto perfeito de membros, cujo crescimento e aumento completam o restante do tempo até o nascimento. Pois seis, e nove, e doze, e dezoito somados perfazem quarenta e cinco, e com a adição de um (que representa o resumo, todos estes números sendo coligidos num só), quarenta e seis. Este número, multiplicado por seis, que está à cabeça deste cômputo, perfaz duzentos e setenta e seis, isto é, nove meses e seis dias. Não é, pois, informação sem significado que o templo fosse edificado em quarenta e seis anos; porque o templo prefigurava o Seu Corpo, e quantos anos o templo levou a edificar, tantos dias o Corpo do Senhor levou a formar-se.

Augustinus Lib. 83 quaest · séc. V

tradução automática

Ou assim: se tomarmos as quatro palavras gregas, *anatole*, o oriente; *dysis*, o ocidente; *arctos*, o norte; e *mesembria*, o sul; as primeiras letras destas palavras formam Adão. E Nosso Senhor diz que reunirá os seus santos dos quatro ventos, quando vier para o juízo. Ora, estas letras da palavra Adão perfazem, segundo a numeração grega, o número dos anos durante os quais o templo se edificava. Pois em Adão temos alfa, um; delta, quatro; alfa outra vez, um; e quarenta; perfazendo juntos quarenta e seis. O templo significa, portanto, o corpo derivado de Adão; o qual corpo Nosso Senhor não tomou no seu estado de pecado, mas o renovou, pois depois que os judeus o destruíram, Ele o ressuscitou ao terceiro dia. Os judeus, porém, sendo carnais, entenderam carnalmente; Ele falou espiritualmente. Ele nos diz, pelo Evangelista, que templo quer dizer; mas Ele falava do templo do seu Corpo.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

7

Nosso Senhor, estando prestes a subir brevemente a Jerusalém, dirigiu-se a Cafarnaum, para não levar consigo sua mãe e seus irmãos por toda parte: Depois disto desceu a Cafarnaum, Ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ali permaneceram não muitos dias.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Não fez milagre algum em Cafarnaum, cujos habitantes estavam em estado muito corrupto e mal dispostos para com Ele; foi, porém, para lá, e ali ficou algum tempo por respeito a Sua mãe.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Eis que fala de Deus como seu Pai, e eles não se indignam, pois julgam que o diz em sentido comum. Mas depois, quando falou mais abertamente e mostrou que queria significar igualdade, enfureceram-se. Também no relato de Mateus, ao expulsá-los, diz: «Fizestes dela (da casa de meu Pai) um covil de ladrões.» Isto era justo: antes da sua Paixão, e por isso usa de linguagem mais severa. Porém, como aquilo se passava no princípio dos seus milagres, a sua resposta é mais branda e indulgente.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Mas por que usou Cristo tal violência? Estava Ele prestes a curar no dia de sábado e a fazer muitas coisas que aos olhos deles pareciam transgressões da Lei. Para que não parecesse, portanto, estar agindo contra Deus, fez isto por sua própria conta e risco; e assim lhes deu a entender que Aquele que se expunha a tal perigo para defender a decência da casa não desprezava o Senhor dessa casa. Pela mesma razão, para mostrar a sua concordância com Deus, não disse: a casa santa, mas: a casa de meu Pai. Segue-se: *E os seus discípulos lembraram-se do que estava escrito: O zelo da tua casa me devorou.*

séc. V

tradução automática

Mas eram necessários sinais para que Ele impedisse as más práticas? Acaso não era o ter tal zelo pela casa de Deus o maior sinal da Sua virtude? Eles, porém, não se lembravam da profecia, mas pediam um sinal; ao mesmo tempo irritados pela perda dos seus vis lucros e desejando impedi-Lo de ir mais longe. Pois julgavam que este dilema O obrigaria ou a fazer milagres ou a desistir do Seu propósito. Mas Ele recusa dar-lhes o sinal, como fez em ocasião semelhante, quando responde: «Uma geração má e adúltera pede um sinal, e não se lhe dará sinal senão o sinal do profeta Jonas»; apenas a resposta ali é mais clara do que aqui. Aquele, porém, que até antecipava os desejos dos homens e dava sinais quando não Lhe pediam, não teria rejeitado agora um pedido expresso, se não visse nele um desígnio astucioso. Assim, Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Mas por que lhes dá o sinal da sua ressurreição? Porque esta era a maior prova de que não era um mero homem; mostrando, como o fez, que podia triunfar sobre a morte e, num momento, derrubar sua longa tirania.

séc. V

tradução automática

Dois eventos havia então mui remotos da compreensão dos discípulos: um, a ressurreição do Corpo de nosso Senhor; o outro, e maior mistério, que era Deus quem habitava naquele Corpo, como nosso Senhor declara dizendo: *Derribai este templo, e em três dias o levantarei.* E por isso se segue: *Quando, pois, ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.*

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

5

Nem expulsou somente os que compravam e vendiam, mas também as suas mercadorias: as ovelhas e os bois, e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas, isto é, as dos cambistas, as quais eram cofres de moedas.

séc. XII

tradução automática

Os judeus, vendo Jesus assim proceder com poder, e tendo ouvido dizer: Não façais da casa de Meu Pai casa de mercancia, pedem-Lhe um sinal; então responderam os judeus e disseram-Lhe: Que sinal nos mostrais vós, visto que fazeis estas coisas?

séc. XII

tradução automática

Não os provoca, todavia, a cometer homicídio ao dizer: Destruí; mas mostra apenas que suas intenções não Lhe estavam ocultas. Observem os arianos como nosso Senhor, como destruidor da morte, diz: Eu o levantarei; isto é, pelo Meu próprio poder.

séc. XII

tradução automática

Os judeus, supondo que Ele falava do templo material, zombaram: Então disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi este templo edificado, e tu o levantarás em três dias?

séc. XII

tradução automática

Disto tira Apolinário uma inferência herética, e procura mostrar que a carne de Cristo era inanimada, porque o templo era inanimado. Deste modo provareis que a carne de Cristo é madeira e pedra, porque o templo é composto desses materiais. Ora, se recusais admitir que o que foi dito: «Agora a Minha alma está perturbada», e: «Tenho poder para a dar (a Minha vida)», seja dito da alma racional, como interpretareis então: «Em Tuas mãos, Senhor, encomendo o Meu espírito»? não podeis entender isto de uma alma irracional; ou ainda a passagem: «Não deixarás a Minha alma no inferno»?

séc. XII

tradução automática