Todos os Padres sobre esta passagem

Jo 20, 11-18

Santo Hilário de Poitiers

1

Os hereges, entre as suas outras impiedades, interpretam erroneamente estas palavras do Senhor, e dizem que, se o Pai d'Ele é também Pai deles, e o Deus d'Ele é também Deus deles, não pode Ele próprio ser Deus. Porém, ainda que permanecesse na forma de Deus, tomou sobre Si a forma de servo; e Cristo fala isto, na forma de servo, aos homens. E não podemos duvidar de que, enquanto é homem, o Pai é Seu Pai no mesmo sentido em que o é dos demais homens, e Deus é Seu Deus de igual maneira. Com efeito, começa por dizer: Ide a Meus irmãos. Ora, Deus somente pode ter irmãos segundo a carne; o Deus Unigênito, sendo Unigênito, é sem irmãos.

Hilarius de Trin · séc. IV

tradução automática

São Gregório Magno

10

Maria Madalena, que havia sido a pecadora na cidade, e que havia lavado as manchas de seus pecados com suas lágrimas, cuja alma ardia de amor, não se retirou do sepulcro quando os outros se retiraram: Então os discípulos foram de novo para suas casas.

Gregorius in Evang · séc. VII

tradução automática

Pois não basta ter olhado uma vez para quem ama. O amor faz desejar olhar uma e outra vez.

Gregorius in Evang · séc. VII

tradução automática

Ela buscou o corpo e não o encontrou; perseverou na busca; e assim sucedeu que o encontrou. Os seus anseios, tornando-se tanto mais intensos quanto mais frustrados, ao fim encontraram e alcançaram o seu objeto. Pois os santos anseios sempre se fortalecem com a demora; e se assim não fosse, não seriam verdadeiros anseios. Maria tanto amava que, não contente com ver o sepulcro de fora, curvou-se e olhou para dentro: vejamos o fruto que adveio deste amor perseverante: E vê dois Anjos de branco assentados, um à cabeceira e outro aos pés, onde havia estado posto o corpo de Jesus.

séc. VII

tradução automática

O Anjo assenta-se à cabeceira quando os Apóstolos pregam que no princípio era o Verbo; assenta-se, por assim dizer, aos pés, quando se diz: O Verbo Se fez carne. Pelos dois Anjos podemos também entender os dois Testamentos, ambos os quais proclamam igualmente a encarnação, a morte e a ressurreição do nosso Senhor. O Antigo parece assentar-se à cabeceira, e o Novo aos pés.

séc. VII

tradução automática

As próprias declarações da Escritura que excitam as nossas lágrimas de amor enxugam essas mesmas lágrimas, prometendo-nos de novo a visão do nosso Redentor.

séc. VII

tradução automática

Devemos observar que Maria, que até então duvidava da ressurreição do Senhor, voltou-se para ver a Jesus. Por sua dúvida, voltava as costas, por assim dizer, ao Senhor. No entanto, porquanto amava, O viu. Amava e duvidava; viu, e não O reconheceu: E viu Jesus que estava ali, e não sabia que era Jesus.

séc. VII

tradução automática

Jesus lhe diz: Mulher, por que choras? Ele pergunta a causa de sua dor para acender ainda mais o seu anseio. Pois o simples mencionar do nome d'Aquele que ela buscava bastaria para inflamar o seu amor por Ele.

séc. VII

tradução automática

Talvez, porém, a mulher não estivesse sem razão em crer que Jesus era o hortelão. Não era Ele o hortelão espiritual, que pelo poder do Seu amor havia semeado fortes sementes de virtude no peito dela? Mas como é que, logo ao ver quem ela supõe ser o hortelão, diz, sem antes lhe ter dito quem buscava: Senhor, se tu O levaste daqui? Provém isso do amor; quem ama alguém jamais pensa que outrem possa ignorá-lo. O Senhor, após tê-la chamado pelo nome comum do seu sexo, sem ser reconhecido, chama-a pelo nome próprio dela: Jesus lhe diz: Maria; como se dissesse: Reconhece Aquele que te reconhece. Maria, chamada pelo nome, reconhece-O; reconhece que era Ele a quem buscava exteriormente, e Ele que interiormente a ensinava a buscar. Ela se voltou e lhe diz: Rabooni, que quer dizer Mestre.

séc. VII

tradução automática

O Evangelista não acrescenta o que ela fez ao reconhecê-Lo, mas sabemo-lo pelo que o Senhor lhe disse: Jesus lhe diz: Não Me toques. Maria havia então tentado abraçar-Lhe os pés, mas não lhe foi permitido. Por quê? A razão se segue: Porque ainda não subi a Meu Pai.

séc. VII

tradução automática

Assim, o pecado da humanidade está sepultado no mesmo lugar donde proveio. Pois, assim como no Paraíso a mulher entregou ao homem o fruto mortal, assim uma mulher anunciou a vida aos homens do sepulcro; uma mulher transmite a mensagem dAquele que nos ressuscita dos mortos, como uma mulher havia transmitido as palavras da serpente que nos matou.

séc. VII

tradução automática

São Beda, o Venerável

1

Misticamente, Maria, cujo nome significa senhora, iluminada, iluminadora, estrela do mar, representa a Igreja, que é também Madalena, isto é, a atorreada (sendo Madalena o equivalente grego de torre), conforme lemos nos Salmos: fostes para mim uma torre forte. Ao anunciar aos discípulos a ressurreição de Cristo, todos são admoestados, especialmente aqueles a quem o ofício da pregação está confiado, a serem zelosos em proclamar aos outros tudo quanto do alto lhes é revelado.

séc. VIII

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

1

Ela temia que os judeus descarregassem a sua ira até mesmo sobre o corpo sem vida, e por isso desejava transportá-lo para algum lugar oculto.

séc. XII

tradução automática

São João Crisóstomo

10

Não vos admireis de que Maria chorasse de amor junto ao sepulcro, e Pedro não o fizesse; pois o sexo feminino é naturalmente ternurento e propenso ao choro.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

A vista do próprio sepulcro era algum consolo. Vede-a ainda, para se consolar ainda mais, inclinando-se para ver o próprio lugar onde o corpo jazia: E enquanto chorava, inclinou-se e olhou para dentro do sepulcro.

séc. V

tradução automática

Como a sua inteligência não estava tão elevada a ponto de poder deduzir das faixas o facto da ressurreição, é-lhe concedida a visão de Anjos em resplandecente veste, os quais suavizam a sua dor.

séc. V

tradução automática

Os Anjos que aparecem nada dizem acerca da ressurreição; antes, o assunto é abordado por graus. Em primeiro lugar, dirigem-se-lhe com compaixão, para que ela não seja sobrepujada pelo espectáculo de tão extraordinário resplendor: E disseram-lhe: Mulher, por que choras? Os Anjos proibiam as lágrimas e anunciavam, por assim dizer, a alegria que estava próxima: Por que choras? Como se dissessem: Não chores.

séc. V

tradução automática

Ela ainda nada sabia da ressurreição, mas pensava que o corpo havia sido transportado.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Mas por que razão, enquanto fala com os Anjos, e antes de haver ouvido algo da parte deles, se volta para trás? Parece-me que, enquanto ela falava, Cristo apareceu por detrás dela, e que os Anjos, pela sua postura, pelo seu olhar e pelo seu movimento, mostraram que viam o Senhor, e que foi assim que ela se voltou.

séc. V

tradução automática

Aos Anjos Ele apareceu como seu Senhor, mas não assim à mulher, pois a visão, sobrevindo-lhe de súbito, a teria entorpecido. Ela não devia ser elevada de repente, mas gradualmente, às coisas elevadas.

séc. V

tradução automática

Porquanto Ele apareceu como uma pessoa comum, ela o tomou pelo hortelão: *Ela, supondo que era o hortelão, disse-lhe: Senhor, se tu o tiraste daqui, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.* Isto é: se o tiraste por temor dos judeus, dize-mo, e eu o receberei de volta.

séc. V

tradução automática

Assim como algumas vezes Ele estava no meio dos judeus e eles não O conheciam, até que lhe aprouvesse manifestar-Se. Mas por que ela se vira; se já se havia voltado antes? Parece-me que, quando disse *onde o puseste*, ela se voltou para os Anjos, a fim de perguntar-lhes por que estavam admirados. Então Cristo, chamando-a, manifestou-Se pela Sua voz, e fez que ela se voltasse novamente para Ele.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Maria desejava tratar com Cristo com a mesma familiaridade que tinha antes da Paixão; esquecendo-se, em seu gozo, de que o Seu corpo se tornara muito mais santo pela ressurreição. Por isso lhe diz: *Não me toques*, para recordá-la disso e fazê-la sentir reverência ao falar com Ele. Por esta razão também Ele não mais convive familiarmente com os Seus discípulos, a fim de que O contemplassem com tanto maior temor reverencial. Outrossim, ao dizer *ainda não subi*, mostra que se apressa para lá. E Aquele que estava prestes a partir e a não mais habitar com os homens não devia ser considerado com o mesmo sentimento de antes: *Mas vai a Meus irmãos e dize-lhes: Subo a Meu Pai e vosso Pai, a Meu Deus e vosso Deus.*

séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

15

Isto é, ao lugar onde pousavam e do qual haviam corrido ao sepulcro. Mas, embora os homens voltassem, o amor mais ardente da mulher a reteve no lugar. *Maria, porém, estava de pé, fora, junto ao sepulcro, chorando.*

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Isto é, fora do lugar onde estava o sepulcro de pedra, mas todavia dentro do jardim.

Augustinus de Cons. Evang · séc. V

tradução automática

Os olhos, pois, que haviam procurado o Senhor e não O encontraram, choravam sem cessar; mais por tristeza de que o Senhor fora removido, do que pela Sua morte na cruz. Pois agora até toda a memória dEle lhe era tirada.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Ela então viu, juntamente com as outras mulheres, o Anjo assentado à direita, sobre a pedra que fora revolvida do sepulcro, às cujas palavras foi que ela olhou para dentro do sepulcro.

Augustinus de Cons. Evang · séc. V

tradução automática

Em sua dor demasiado grande, ela não podia acreditar nem em seus próprios olhos, nem nos discípulos. Ou foi um impulso divino o que a levou a olhar para dentro?

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Mas por que um estava assentado à cabeceira e o outro aos pés? Para significar que a boa-nova do Evangelho de Cristo havia de ser anunciada da cabeça aos pés, do princípio ao fim. A palavra grega *Anjo* significa aquele que traz notícias.

séc. V

tradução automática

Ela, porém, pensando que eles queriam saber por que chorava, lhes diz a razão: *Diz-lhes ela: Porque levaram o meu Senhor.* O corpo sem vida do seu Senhor ela chama de seu Senhor, pondo a parte pelo todo; assim como confessamos que Jesus Cristo, Filho de Deus, foi sepultado, quando somente a Sua carne foi sepultada. *E não sei onde O puseram*: era uma tristeza ainda maior o não saber aonde ir para consolar a sua dor.

séc. V

tradução automática

Aqui os Anjos devem ser entendidos como se levantando, pois Lucas os descreve como vistos em pé.

Augustinus de Cons. Evang · séc. V

tradução automática

Chegara já a hora que os Anjos anunciavam, quando à tristeza deveria suceder a alegria: E havendo ela assim dito, voltou-se para trás.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Ou ela primeiro voltou o corpo, mas pensou que Ele era o que não era; agora estava convertida no coração, e reconheceu quem Ele era. Que ninguém, porém, a culpe por haver chamado ao hortelão de Senhor, e a Jesus de Mestre. O primeiro era um título de cortesia para com alguém de quem pedia um favor; o segundo, de respeito para com um Mestre de quem costumava aprender a distinguir o divino do humano. A palavra Senhor é usada em sentidos diferentes, quando ela diz: Levaram o meu Senhor, e quando diz: Senhor, se tu o levaste daqui.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Mas se estando sobre a terra não é tocado, como poderá ser tocado sentado no céu? E não Se ofereceu Ele antes da Sua ascensão ao toque dos discípulos: Apalpai-Me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos? Quem poderia ser tão absurdo que supusesse que Ele queria que os discípulos O tocassem antes de subir ao Seu Pai, e não queria que as mulheres O tocassem senão depois? Antes, lemos que mulheres, depois da ressurreição e antes de Ele ascender ao Pai, O tocaram, sendo uma delas a própria Maria Madalena, segundo Mateus. Ou, portanto, Maria é aqui figura da Igreja dos gentios, a qual não creu em Cristo senão depois da Sua ascensão; ou o sentido é que em Jesus se deve crer, isto é, que Ele deve ser tocado espiritualmente, de nenhum outro modo senão como sendo um com o Pai. Ele sobe ao Pai misticamente, por assim dizer, no espírito daquele que avançou a tal ponto que reconhece que Ele é igual ao Pai. Mas como poderia Maria crer Nele de outro modo senão carnalmente, quando O chorava como a um homem?

séc. V

tradução automática

O toque é como que o fim do conhecimento, e Ele não quis que uma alma nEle concentrada pusesse o seu fim em pensá-Lo apenas o que parecia ser.

Augustinus de Trin · séc. V

tradução automática

Ele não diz: Nosso Pai, mas: Meu Pai e vosso Pai — Meu, portanto, e vosso, em sentido diferente; Meu por natureza, vosso por graça. Nem diz: Nosso Deus, mas: Meu Deus — sob Ele sou homem — e vosso Deus; entre vós e Ele, sou o Mediador.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Ela partiu então do sepulcro, isto é, daquela parte do jardim diante da rocha que havia sido escavada, e com ela as outras mulheres. Mas estas, segundo Marcos, foram tomadas de tremor e espanto, e nada disseram a ninguém: Maria Madalena veio e anunciou aos discípulos que havia visto o Senhor, e que Ele lhe dissera estas coisas.

Augustinus de Cons. Evang · séc. V

tradução automática

Enquanto ela ia com as outras mulheres, segundo Mateus, Jesus lhes saiu ao encontro, dizendo: Salve. Assim depreendemos que houve duas visões de Anjos, e que o Senhor também foi visto duas vezes: uma quando Maria O tomou pelo hortelão, e outra quando lhes saiu ao encontro pelo caminho, e por esta repetição da Sua presença confirmou a fé delas. E assim Maria Madalena veio e anunciou aos discípulos, não sozinha, mas com as outras mulheres que Lucas menciona.

séc. V

tradução automática