AUREA

Todos os Padres sobre esta passagem

Jo 20, 26-31

São Gregório Magno

3

Nosso Senhor deu a tocar aquela carne que introduzira através de portas fechadas: e nisto aparecem duas coisas admiráveis e, segundo a razão humana, contraditórias, a saber, que depois da ressurreição tinha um corpo incorruptível, e contudo palpável. Pois aquilo que é palpável deve ser corruptível, e aquilo que é incorruptível deve ser impalpável. Mas Ele mostrou-se incorruptível e contudo palpável, para provar que o seu corpo, depois da ressurreição, era o mesmo em natureza que antes, mas diverso em glória.

Gregorius in Evang · séc. VII

tradução automática

Também o nosso corpo, naquela ressurreição para a glória, será sutil pela ação do Espírito, mas palpável pela sua verdadeira natureza, não, como diz Eutíquio, impalpável e mais sutil que os ventos e o ar.

Gregorius Moralium · séc. VII

tradução automática

Mas quando o Apóstolo diz: A fé é a substância das coisas que se esperam, a prova das coisas que se não vêem, é manifesto que as coisas que se vêem não são objeto de fé, mas de conhecimento. Por que, então, se diz a Tomé, que viu e tocou: Porque me viste, creste? Porque uma coisa viu, e outra creu; viu o homem, confessou o Deus. Mas o que se segue é muitíssimo alegre: Bem-aventurados os que não viram, e creram. Nesta sentença estamos especialmente incluídos nós, que não O vimos com os olhos, mas O conservamos no espírito, contanto que desenvolvamos a nossa fé em boas obras. Pois só verdadeiramente crê aquele que pratica o que crê.

Gregorius in Evang · séc. VII

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

2

Aquele que antes fora incrédulo, depois de tocar o corpo mostrou-se o melhor dos teólogos; pois afirmou a dupla natureza e a única Pessoa de Cristo: ao dizer Senhor meu, a natureza humana; ao dizer Deus meu, a divina; e, unindo ambas, confessou que uma só e mesma Pessoa era Senhor e Deus. Jesus lhe diz: Porque me viste, creste.

séc. XII

tradução automática

Aqui Ele se refere aos discípulos que haviam crido sem ver a marca dos cravos e o seu lado.

séc. XII

tradução automática

São João Crisóstomo

4

Considera a misericórdia do Senhor, como, por causa de uma só alma, Ele exibe as suas chagas. E contudo os discípulos eram dignos de crédito, e Ele mesmo havia predito o acontecimento. Não obstante, porque uma só pessoa, Tomé, quisesse examiná-lo, Cristo lho permitiu. Mas não lhe apareceu de imediato, e esperou até o oitavo dia, a fim de que a advertência, dada na presença dos discípulos, acendesse nele maior desejo e fortalecesse a sua fé para o futuro. E depois de oito dias estavam outra vez os seus discípulos dentro, e Tomé com eles: então veio Jesus, estando fechadas as portas, e pôs-se no meio, e disse: Paz seja convosco.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Jesus então vem Ele mesmo, e não espera que Tomé O interrogue. Mas, para mostrar que ouvira o que Tomé dissera aos discípulos, usa as mesmas palavras. E primeiro o repreende; Depois diz a Tomé: Mete aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; e chega cá a tua mão, e mete-a no meu lado: em segundo lugar, o admoesta; E não sejas incrédulo, mas fiel. Nota como, antes de receberem o Espírito Santo, a fé vacila, mas depois é firme. Poderíamos admirar-nos de que um corpo incorruptível pudesse conservar as marcas dos cravos. Mas isso se fez por condescendência, a fim de que ficassem certos de que era a mesma pessoa que fora crucificada.

séc. V

tradução automática

Se alguém, pois, disser: Quem dera houvesse eu vivido naqueles tempos, e visto Cristo fazendo milagres! reflita: Bem-aventurados os que não viram, e creram.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Tendo João relatado menos que os outros Evangelistas, acrescenta: E muitos outros sinais fez verdadeiramente Jesus na presença dos seus discípulos, que não estão escritos neste livro. Contudo, nem os outros relataram tudo, mas somente o que era suficiente para o fim de convencer os homens. Provavelmente aqui ele se refere aos milagres que Nosso Senhor fez depois da sua ressurreição, e por isso diz: Na presença dos seus discípulos, sendo eles as únicas pessoas com quem Ele conversou depois da sua ressurreição. Então, para te dar a entender que os milagres não foram feitos somente por causa dos discípulos, acrescenta: Mas estes foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus; dirigindo-se ao gênero humano em geral. E esta crença aproveita a nós mesmos, não Àquele em quem cremos. E para que, crendo, tenhais vida pelo seu nome, isto é, por Jesus, que é a vida.

séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

6

Perguntas: Se entrou pela porta fechada, onde está a natureza do seu corpo? E respondo: Se andou sobre o mar, onde está o peso do seu corpo? O Senhor fez aquilo como Senhor; e porventura, depois da sua ressurreição, deixou de ser o Senhor?

séc. V

tradução automática

Ele poderia, se houvesse querido, ter apagado toda mancha e vestígio de chaga do seu corpo glorificado; mas tinha razões para conservá-las. Mostrou-as a Tomé, que não quereria crer senão visse e tocasse, e há de mostrá-las aos seus inimigos, não para dizer, como disse a Tomé: Porque viste, creste, mas para convencê-los: Eis o Homem que crucificastes, vede as chagas que infligistes, reconhecei o lado que traspassastes, que por vós e para vós foi aberto, e contudo não podeis entrar ali.

Augustinus de symbolo · séc. V

tradução automática

Somos, não sei de que modo, tomados de tal amor pelos bem-aventurados mártires, que desejaríamos ver naquele reino, sobre os seus corpos, as marcas daquelas chagas que padeceram por amor de Cristo. E talvez as vejamos; pois não terão deformidade, mas dignidade, e, ainda que no corpo, hão de resplandecer não com beleza corporal, mas espiritual. E ainda que algum dos membros dos mártires tenha sido decepado, nem por isso aparecerão sem eles na ressurreição dos mortos; pois está dito: Não perecerá um só cabelo da vossa cabeça. Mas, se convier que naquele novo mundo se conservem ainda os traços das gloriosas chagas sobre a carne imortal, nos lugares onde os membros foram decepados, ainda que esses mesmos membros não estejam perdidos, mas restaurados, hão de aparecer as chagas. Pois, ainda que então não haja mais nenhum defeito do corpo, contudo os testemunhos da virtude não devem ser chamados defeitos.

Augustinus de Civ. Dei · séc. V

tradução automática

Tomé viu e tocou o homem, e confessou o Deus a quem nem via nem tocava. Por meio de um creu no outro sem hesitação: Tomé respondeu, e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Ele não diz: tocou-me, mas: viu-me; sendo a visão como que um sentido geral, posto muitas vezes no lugar dos outros quatro sentidos; como quando dizemos: Ouve e vê como soa bem; cheira e vê como cheira suave; prova e vê como tem bom sabor; toca e vê como está quente. Por isso também o Senhor diz: Mete aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos. Que outra coisa é isto senão: Toca e vê? E contudo ele não tinha olhos no dedo. Ele refere ambos, o ver e o tocar, quando diz: Porque me viste, creste. Ainda que se possa dizer que o discípulo não ousou tocar aquilo que se lhe oferecia para ser tocado.

séc. V

tradução automática

Ele usa o tempo passado, pois, em Seu conhecimento, o que está no futuro já teve lugar por Sua própria predestinação.

séc. V

tradução automática