Comentário patrístico

Jo 3, 22-26

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

15

Revisados

0

Autores distintos

5

Matos Soares

22Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia. Habitava com eles, e baptizava. 23João estava também baptizando em Enon, junto a Salím, porque havia ali muita água, e o povo concorria para ser baptizado. 24João ainda não tinha sido posto na prisão. 25Levantou-se uma questão entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação. 26Foram ter com João, e disseram-lhe: "Mestre, o que estava contigo da banda de além do Jordão, de quem tu deste testemunho ei-lo que está baptizando, e todos vão a ele."

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

15

São Jerônimo

1

Não importa se se chama Salem ou Salim; visto que os judeus mui raramente usam vogais no meio das palavras; e as mesmas palavras são pronunciadas com diferentes vogais e acentos, por diferentes leitores, e em diferentes lugares. E chegaram, e foram batizados.

Hieronymus ad Evagrium · séc. V

tradução automática

São Beda, o Venerável

4

Depois destas coisas, não imediatamente após a sua disputa com Nicodemos, que teve lugar em Jerusalém; mas no seu retorno a Jerusalém depois de algum tempo passado na Galileia.

séc. VIII

tradução automática

João continua ainda batizando, embora Cristo já tenha começado; porque a sombra permanece ainda, nem deve o precursor cessar, até que a verdade seja manifestada. E João também batizava em Enon, perto de Salim. Enon é hebraico para água; de modo que o Evangelista dá, por assim dizer, a derivação do nome, quando acrescenta: Porque havia ali muitas águas. Salim é uma cidade junto ao Jordão, onde outrora reinou Melquisedeque.

séc. VIII

tradução automática

O mesmo género de benefício que os catecúmenos recebem da instrução antes de serem batizados, o mesmo conferia o batismo de João antes do de Cristo. Assim como João pregava a penitência, anunciava o batismo de Cristo e atraía todos os homens ao conhecimento da verdade agora manifestada ao mundo, assim os ministros da Igreja primeiro instruem os que vêm à fé, depois reprovam os seus pecados; e, por fim, atraindo-os ao conhecimento e amor da verdade, oferecem-lhes a remissão pelo batismo de Cristo.

séc. VIII

tradução automática

Ele evidentemente aqui relata o que Cristo fez antes da prisão de João; parte que foi omitida pelos demais, que começam depois da prisão de João.

séc. VIII

tradução automática

Beato Alcuíno de Iorque

2

Por Judeia entendem-se aqueles que confessam, a quem Cristo visita; pois onde quer que haja confissão de pecados, ou o louvor de Deus, para lá vem Cristo e seus discípulos, isto é, a sua doutrina e iluminação; e ali Ele é conhecido por sua purificação dos homens do pecado: E ali permaneceu com eles, e batizava.

séc. IX

tradução automática

Isto é, passando por ti, todos os homens correm ao batismo d’Aquele a quem tu batizaste.

séc. IX

tradução automática

Santo Agostinho

3

Nosso Senhor não batizava com o batismo com o qual Ele havia sido batizado; pois foi batizado por um servo, como lição de humildade para nós, e a fim de nos conduzir ao batismo do Senhor, isto é, ao Seu próprio; pois Jesus batizava, como Senhor, como Filho de Deus.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Mas por que João batizava? Porque era necessário que nosso Senhor fosse batizado. E por que era necessário que nosso Senhor fosse batizado? Para que ninguém jamais pensasse que lhe era lícito desprezar o batismo.

séc. V

tradução automática

Os judeus então afirmavam que Cristo era a maior pessoa, e que o Seu batismo era necessário receber. Mas os discípulos de João não compreendiam tanto, e defendiam o batismo de João. Por fim vêm a João, para resolver a questão: E vieram a João, e disseram-lhe: Rabi, Aquele que estava convosco além do Jordão, eis que o Mesmo batiza.

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

5

Nada é mais aberto que a verdade, nada mais ousado: não busca ocultação, não evita o perigo, não teme o laço, não cuida da popularidade. Não está sujeita a nenhuma fraqueza humana. Subiu o Senhor nosso a Jerusalém nas festas, não por ostentação nem amor de honra, mas para ensinar ao povo as Suas doutrinas e mostrar milagres de misericórdia. Finda a festa, visitava as multidões que se congregavam junto do Jordão. Depois disto veio Jesus e os seus discípulos para a terra da Judeia; e ali permanecia com eles, e batizava.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Como o Evangelista diz depois, que Jesus não batizava, mas os seus discípulos, é evidente que ele quer dizer o mesmo aqui, isto é, que os discípulos somente batizavam.

séc. V

tradução automática

Não obstante os discípulos de Jesus batizassem, João não cessou até a sua prisão; como a linguagem do Evangelista indica, Pois João ainda não fora lançado na prisão.

séc. V

tradução automática

Mas por que continuava ele a batizar agora? Porque, se houvesse cessado, poderia ter sido atribuído à inveja ou à ira; ao passo que, continuando a batizar, ele não obtinha glória para si, mas enviava os ouvintes a Cristo. E ele estava mais apto para prestar este serviço do que os próprios discípulos de Cristo; sendo o seu testemunho tão isento de suspeita, e a sua reputação junto do povo tão superior à deles. Ele, portanto, continuou a batizar, para não aumentar a inveja que os seus discípulos sentiam contra o batismo do Senhor. Na verdade, a razão, segundo penso, por que a morte de João foi permitida, e em seu lugar Cristo se tornou o grande pregador, foi para que o povo transferisse inteiramente as suas afeições para Cristo, e não mais ficasse dividido entre os dois. Porque os discípulos de João tornaram-se tão invejosos dos discípulos de Cristo, e até do próprio Cristo, que, quando viam estes batizando, lançavam desprezo sobre o seu batismo, como inferior ao de João; e surgiu uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação. Que foram eles que começaram a disputa, e não os judeus, o Evangelista dá a entender ao dizer que surgiu uma questão da parte dos discípulos de João, quando poderia ter dito: Os judeus apresentaram uma questão.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Eis o sentido: Ele, a quem vós batizastes, batiza. Não disseram expressamente «a quem vós batizastes», porque não queriam ser lembrados da voz do céu; mas, «Aquele que estava convosco», isto é, que estava na condição de discípulo, que não era mais do que qualquer de nós, agora se separa de vós e batiza. Acrescentam: «A quem vós destes testemunho»; como se dissessem: A quem mostrastes ao mundo, a quem tornastes célebre, Ele agora ousa fazer o mesmo que vós fazeis. Eis que o Mesmo batiza. E além disto, insistem na probabilidade de que as doutrinas de João cairiam em descrédito: «Todos os homens vão a Ele.»

séc. V

tradução automática