Beato Alcuíno de Iorque
1É somente por graus, todavia, que ela chega à pregação de Cristo. Primeiro chama-O homem, não Cristo; por temor de que aqueles que a ouvissem se irassem, e recusassem vir.
séc. IX
tradução automáticaComentário patrístico
Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.
Trechos
13
Revisados
0
Autores distintos
4
Matos Soares
27Nisto chegaram seus discípulos, e maravilharam-se de que estivesse falando com uma mulher. Nenhum contudo lhe disse: "Que é o que perguntas?" ou: "Por que falas com ela?" 28A mulher, então, deixou o seu cântaro, foi à cidade e disse àquela gente: 29"Vinde ver um homem, que me disse tudo o que eu tenho feito; será este porventura o Cristo?" 30Saíram da cidade e foram ter com ele.
Matos Soares · domínio público
É somente por graus, todavia, que ela chega à pregação de Cristo. Primeiro chama-O homem, não Cristo; por temor de que aqueles que a ouvissem se irassem, e recusassem vir.
séc. IX
tradução automáticaQuase se converte a mulher em Apóstola; tão veementes são as suas palavras, que deixa o seu cântaro, vai à cidade e conta aos seus concidadãos a respeito delas. Deixou, pois, a mulher o seu cântaro, isto é, renunciou aos baixos cuidados corporais, para proveito de outrem. Façamos o mesmo. Deixemos de cuidar das coisas do corpo, e comuniquemos aos outros do que é nosso.
Origenes in Ioannem · séc. III
tradução automáticaConvoca-os a todos para ver um homem, cujas palavras eram mais profundas do que as de homem. Tivera cinco maridos, e então vivia com o sexto, não um marido legítimo. Mas agora o abandona por um sétimo, e, deixando o seu cântaro, converte-se à castidade.
séc. III
tradução automáticaA mulher, tendo-se tornado um vaso de salutar disciplina, despreza como vis os seus antigos gostos e desejos.
séc. III
tradução automáticaAquele que veio buscar o que estava perdido, buscou o perdido. Isto era o que admiravam: admiravam a Sua bondade; não suspeitavam o mal.
Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaHydria corresponde à nossa palavra aquário, sendo *hydor* o termo grego para água.
séc. V
tradução automáticaNão se deve desprezar a circunstância de a mulher, ao ir-se, ter deixado o seu cântaro. Porque o cântaro significa o amor deste mundo, a concupiscência, pela qual os homens, da profundeza tenebrosa — de que o poço é imagem —, isto é, de uma conversação terrena, tiram prazer. Era justo, portanto, que aquela que crera em Cristo renunciasse ao mundo e, deixando o seu cântaro, mostrasse que se despojara dos desejos mundanos.
Augustinus Lib. 83 quaest · séc. V
tradução automáticaEla lançou fora, portanto, a concupiscência e apressou-se a proclamar a verdade. Aprendam aqueles que desejam pregar o Evangelho que devem primeiro deixar os seus cântaros de água no poço.
séc. V
tradução automáticaChegam os discípulos oportunamente, e, concluído o ensino: «E nisto vieram os seus discípulos, e maravilhavam-se de que falava com a mulher.» Maravilhavam-se da excessiva benignidade e humildade de Cristo, por condescender em conversar com uma pobre mulher samaritana.
Chrysostomus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaMas, não obstante sua admiração, não Lhe fizeram pergunta alguma. Ninguém disse: Que buscais? ou: Por que falais com ela? Tanto cuidado tinham em observar a condição de discípulos, tão grande era seu temor e veneração para com Ele. Em assuntos que lhes diziam respeito, não hesitavam em fazer-Lhe perguntas. Mas este não era um desses.
séc. V
tradução automáticaAssim como os Apóstolos, quando foram chamados, deixaram as suas redes, assim também ela deixa o seu cântaro, para fazer o ofício de uma Evangelista, chamando não uma só pessoa, mas toda uma cidade: Foi à cidade, e disse aos homens: Vinde, vede um homem que me disse tudo quanto tenho feito; porventura não é este o Cristo?
Chrysostomus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaNão foi impedida pelo acanhamento de divulgar o que lhe fora dito. Pois a alma, uma vez acesa pela chama divina, não considera nem glória, nem vergonha, nem qualquer outra coisa terrena, senão a chama que a consome. Mas ela não queria que confiassem apenas em seu próprio relato, mas que viessem e julgassem de Cristo por si mesmos. «Vinde, vede um homem», diz ela. Não diz: «Vinde e crede», mas: «Vinde e vede»; o que é coisa mais fácil. Pois bem sabia que, se apenas provassem daquele poço, sentiriam como ela.
séc. V
tradução automáticaEla, pois, nem prega a Cristo abertamente, nem o omite de todo, mas diz: Não é este o Cristo? Isto despertou-lhes a atenção; então saíram da cidade e vieram a Ele.
séc. V
tradução automática