Comentário patrístico

Jo 5, 41-47

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

14

Revisados

0

Autores distintos

5

Matos Soares

41A glória, não a recebo dos homens, 42mas sei que não tendes em vós o amor de Deus. 43Vim em nome de meu Pai, e vós não me recebeis; se vier outro em seu próprio nome, recebê-lo-eis. 44Como podeis crer, vós que recebeis a glória uns dos outros, e não buscais a glória que só de Deus vem? 45Não julgueis que sou eu que vos hei-de acusar diante do Pai; Moisés, em quem vós confiais, é que vos acusará. 46Se crêsseis em Moisés, certamente creríeis também em mim, porque ele escreveu de mim. 47Porém, se não dais crédito aos seus escritos, como haveis de dar crédito às minhas palavras?"

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

14

São Beda, o Venerável

1

O melhor modo de nos guardarmos deste pecado é trazer à nossa consciência a lembrança de que somos pó, e atribuir todo o bem que temos não a nós mesmos, mas a Deus. E devemos esforçar-nos por ser sempre tais quais desejamos parecer aos outros. Então, como poderiam perguntar: «Acusar-nos-ás, pois, ao Pai?» Ele antecipa esta pergunta: «Não penseis que eu vos acusarei ao Pai.»

séc. VIII

tradução automática

Beato Alcuíno de Iorque

5

Ou, não recebo honra dos homens: isto é, não busco o louvor humano; porque não vim receber honra carnal dos homens, mas dar honra espiritual aos homens. Não trago, pois, este testemunho porque busco a minha própria glória; mas porque me compadeço do vosso extravio, e desejo trazer-vos de volta ao caminho da verdade. Daí o que se segue: Mas eu sei que vós não tendes o amor de Deus em vós.

séc. IX

tradução automática

Como se dissesse: Por esta causa vim Eu ao mundo, para que por Mim fosse glorificado o nome do Pai; porque a Ele atribuo tudo. Portanto, como não receberam Aquele que veio para fazer a vontade de Seu Pai, não tinham o amor de Deus. Mas o Anticristo virá não em nome do Pai, mas no seu próprio, para buscar, não a glória do Pai, mas a sua própria. E os judeus, tendo rejeitado a Cristo, justo castigo lhes foi que recebessem o Anticristo, e cressem na mentira, pois não quiseram crer na Verdade.

séc. IX

tradução automática

Quão defeituoso é então o temperamento jactancioso, e essa avidez de louvor humano, que gosta de ser tido por possuir o que não possui, e desejaria ser tido por possuir tudo o que possui por sua própria força. Homens de tal temperamento não podem crer; porque nos seus corações estão inteiramente inclinados a obter louvor e a se exaltar acima dos outros.

séc. IX

tradução automática

. Talvez, diz Ele, por condescendência ao nosso modo de falar, não porque haja realmente alguma dúvida em Deus. Moisés profetizou de Cristo: O Senhor vosso Deus vos suscitará um profeta do meio de vossos irmãos, como eu; a ele ouvireis vós.

séc. IX

tradução automática

Disto também podemos inferir que aquele que conhece os mandamentos contra o furto e outros crimes, e os negligencia, nunca cumprirá os preceitos mais perfeitos e refinados do Evangelho.

séc. IX

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

1

Como se Ele dissesse: Ele até escreveu e deixou os seus livros entre vós, como uma constante memória para vós, para que não esqueçais as Suas palavras. E, visto que não credes nos seus escritos, como podeis crer nas Minhas palavras não escritas?

séc. XII

tradução automática

São João Crisóstomo

5

Nosso Senhor, havendo feito menção de João, e do testemunho de Deus, e de suas próprias obras, muitos, que não viam que o Seu motivo era induzi-los a crer, poderiam suspeitá-Lo de desejo de glória humana; e por isso diz: *Eu não recebo honra dos homens*; isto é, Eu não a quero. Minha natureza não é tal que queira essa glória, que vem dos homens. Porque, se o Filho não recebe acréscimo da luz de uma candeia, muito menos careço Eu da glória humana.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Como se dissesse: Eu disse isto para provar que não é por vosso amor a Deus que vós Me perseguis; pois Ele dá testemunho de Mim, por Minhas próprias obras e pelas Escrituras. De sorte que, se vós amásseis a Deus, assim como Me rejeitastes, julgando-Me contrário a Deus, assim agora viríeis a Mim. Mas vós não O amais. E Ele prova isto, não só pelo que eles fazem agora, mas pelo que farão no tempo vindouro: Eu vim em nome de Meu Pai, e vós não Me recebestes; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis. Ele diz claramente: Eu vim em nome do Pai, para que nunca possam alegar ignorância como desculpa.

séc. V

tradução automática

Eis aqui a prova culminante da sua impiedade. Ele diz, por assim dizer: Se fosse o amor de Deus que vos fazia perseguir-me, perseguiríeis muito mais ao Anticristo; porque ele não professa ser enviado pelo Pai, nem vir segundo a Sua vontade; mas, pelo contrário, usurpando o que não lhe pertence, proclamar-se-á Deus sobre todos. É manifesto que a vossa perseguição a Mim provém da malícia e do ódio a Deus. Em seguida dá a razão da sua incredulidade: Como podeis crer vós, que recebeis glória uns dos outros, e não buscais a glória que vem só de Deus? prova esta que o seu não era zelo por Deus, mas satisfação das suas próprias paixões.

séc. V

tradução automática

Porque não vim para condenar, mas para salvar. Há quem vos acuse: a saber, Moisés, em quem vós confiais. Assim como dissera acima acerca das Escrituras: «Nelas cuidais ter a vida eterna», assim agora diz de Moisés: «Em quem vós confiais», respondendo-lhes sempre a partir das suas próprias autoridades. Mas dirão: Como nos acusará? Que tens tu com Moisés, tu que quebraste o sábado? Por isso acrescenta: Porque, se crêsseis em Moisés, porventura creríeis em mim, pois ele escreveu de mim. Isto está ligado ao que foi dito antes. Pois onde a prova de que Ele viera de Deus lhes fora imposta pelas suas palavras, pela voz de João e pelo testemunho do Pai, era certo que Moisés os condenaria; porque ele dissera: Se alguém vier, fazendo milagres, conduzindo os homens a Deus e predizendo o futuro com certeza, deveis obedecer-lhe. Cristo fez tudo isto, e eles não lhe obedeceram.

séc. V

tradução automática

Na verdade, se eles tivessem atendido às Suas palavras, deveriam e teriam procurado aprender d'Ele quais eram as coisas que Moisés havia escrito a Seu respeito. Mas eles se calam. Pois é da natureza da maldade desafiar a persuasão. Fazei o que quiserdes, ela retém seu veneno até o fim.

séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

2

Ouvi João: Assim como ouvistes que o Anticristo há de vir, já agora há muitos anticristos. Mas que temeis no Anticristo, senão que exaltará o seu próprio nome e desprezará o nome do Senhor? E que mais faz aquele que diz: “Eu justifico”; ou aqueles que dizem: “A menos que sejamos bons, vós haveis de perecer?” Por que razão a minha vida há de depender de vós, e a minha salvação há de estar atada a vós? Esquecer-me-ei assim do meu fundamento? Não é Cristo a minha rocha?

Augustinus de Verb. Dom · séc. V

tradução automática

Mas, de fato, tudo o que Moisés escreveu, foi escrito a respeito de Cristo, isto é, refere-se principalmente a Ele; quer aponte para Ele por ações figuradas, ou por expressão; ou exponha a Sua graça e glória. Mas se vós não credes nos escritos dele, como crereis nas Minhas palavras?

Augustinus contra Faustum · séc. V

tradução automática