Comentário patrístico

Jo 6, 28-34

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

17

Revisados

0

Autores distintos

5

Matos Soares

28Eles, então, disseram-lhe: "Que devemos nós fazer para praticar obras de Deus?" 29Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: Que acrediteis naquele que enviou." 30Mas eles disseram-lhe: "Que milagre fazes tu, para que o vejamos e acreditemos em ti? Que fazes tu? 31Nossos pais comeram o maná no deserto, segundo está escrito: Deu-lhes a, comer o pão do céu. (Ps. 77, 24)." 32Jesus respondeu-lhes: "Em verdade, em verdade, vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas meu Pai é que vos dá o verdadeiro pão do céu. 33Porque o pão de Deus é o que desceu do céu e dá a vida ao mundo." 34Então disseram-lhe: "Senhor, dá-nos sempre desse pão"

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

17

São Beda, o Venerável

2

. Isto é: Guardando quais mandamentos poderemos cumprir a lei de Deus?

séc. VIII

tradução automática

Não ao mundo físico, mas aos homens, seus habitantes.

séc. VIII

tradução automática

Beato Alcuíno de Iorque

3

Eles entenderam que o manjar, que permanece para a vida eterna, era a obra de Deus; e por isso perguntam-Lhe o que fazer para obrar a obra de Deus, isto é, obter o manjar. Então disseram-Lhe: Que faremos nós para obrarmos as obras de Deus?

séc. IX

tradução automática

E para exaltar o milagre do maná citam o Salmo, como está escrito: Deu-lhes pão do céu para comer.

séc. IX

tradução automática

O qual, pela humanidade que foi assumida, desceu do céu, e, pela divindade que a assumiu, dá vida ao mundo.

séc. IX

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

3

Cristo, embora visse que não aproveitaria, contudo, para o bem de outros depois, respondeu à sua pergunta; e mostrou-lhes, ou antes ao mundo inteiro, qual era a obra de Deus: Jesus respondeu e disse-lhes: Esta é a obra de Deus, que creiais naquele que Ele enviou.

séc. XII

tradução automática

Chama a Si mesmo o verdadeiro pão, porque o unigênito Filho de Deus, feito homem, era significado principalmente pelo maná. Pois maná significa literalmente: que é isto? Os israelitas, ao princípio, pasmaram ao achá-lo, e perguntavam uns aos outros o que era. E o Filho de Deus, feito homem, é, em sentido especial, este misterioso maná, acerca do qual perguntamos, dizendo: Que é isto? Como pode o Filho de Deus ser o Filho do homem? Como pode uma só pessoa consistir em duas naturezas?

séc. XII

tradução automática

Mas este pão, sendo essencialmente vida (porque Ele é o Filho do Pai vivo), vivificando todas as coisas, faz senão o que Lhe é natural fazer. Porque assim como o pão natural sustenta a nossa fraca carne, assim Cristo, pelas operações do Espírito, dá vida à alma; e até a incorrupção ao corpo (porque na ressurreição o corpo será feito incorruptível). Por isso diz que dá vida ao mundo.

séc. XII

tradução automática

São João Crisóstomo

5

Mas eles disseram isto, não para que aprendessem e as fizessem, mas para obter Dele outra demonstração de sua liberalidade.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Nada pode ser mais irrazoável do que pedirem outro milagre, como se nenhum lhes tivesse sido dado já. E nem sequer deixam a escolha do milagre a Nosso Senhor; mas obrigá-Lo-iam a dar-lhes justamente aquele sinal que foi dado a seus pais: «Nossos pais comeram o maná no deserto.»

séc. V

tradução automática

Embora muitos milagres se houvessem operado no Egito, no Mar Vermelho e no deserto, deste se lembravam mais do que de nenhum outro. Tal é a força do apetite. Não mencionam este milagre como obra de Deus, nem de Moisés, para não O exaltarem, por um lado, à igualdade com Deus, nem O rebaixarem, por outro lado, por comparação com Moisés; mas tomam um meio termo, dizendo tão-somente: Nossos pais comeram o maná no deserto.

séc. V

tradução automática

Nosso Senhor poderia ter respondido que fizera milagres maiores que Moisés; porém não era tempo para tal declaração. Uma coisa desejava, a saber, trazê-los a provar o manjar espiritual; então Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu; mas Meu Pai vos dá o verdadeiro pão do céu. Porventura não veio o maná do céu? É verdade, mas em que sentido veio? Do mesmo modo em que as aves são chamadas aves do céu; e assim como se diz no Salmo: O Senhor trovejou dos céus. Chama-o pão verdadeiro, não porque o milagre do maná fosse falso, mas porque era a figura, não a realidade. Não diz também: Moisés não vo-lo deu, mas Eu; porém põe Deus por Moisés, a Si mesmo pelo maná.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

. Não somente aos judeus, mas a todo o mundo. A multidão, contudo, ainda atribuía um sentido baixo às Suas palavras: Então Lhe disseram: Senhor, dá-nos sempre deste pão. Dizem: Dá-nos deste pão, não: Pede a Teu Pai que no-lo dê; ao passo que Ele dissera que Seu Pai dava este pão.

séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

4

Não diz: «que acrediteis nele», mas «que acrediteis nele». Porque os demónios acreditaram nele, e não acreditaram nele; e nós acreditamos em Paulo, mas não acreditamos em Paulo. Crer nele é crer amando, crer honrando-o, crer ir a ele e ser feito membro incorporado do seu Corpo. A fé que Deus requer de nós é a que obra pela caridade. Com efeito, a fé é distinguida das obras pelo Apóstolo, que diz: «Que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.» Mas as obras que parecem boas, sem a fé em Cristo, não são verdadeiramente tais, por não serem referidas àquele fim que as torna boas. Porque Cristo é o fim da lei para justiça de todo o que crê. E por isso o Senhor não quis separar a fé das obras, mas disse que a própria fé era fazer a obra de Deus; não disse: «Isto é a vossa obra», mas: «Isto é a obra de Deus: que acrediteis naquele que ele enviou»; a fim de que o que se gloria, glorie-se no Senhor. AUG. Comer, pois, daquela carne que permanece para a vida eterna é crer nele. Por que preparais o dente e o ventre? Apenas crede, e já haveis comido. Como ele os chamava a crer, ainda pediam milagres pelos quais pudessem crer; disseram-lhe, pois: «Que sinal, pois, fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? Que obras tu?»

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Ou assim; Nosso Senhor coloca-Se acima de Moisés, que não ousou dizer que deu o alimento que não perece. A multidão portanto, recordando o que Moisés fizera, e desejando algum milagre maior, dizem, por assim dizer: Vós prometeis o alimento que não perece, e não fazeis obras iguais às que Moisés fez. Ele nos deu não pães de cevada, mas maná do céu.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Como se Ele dissesse: Aquele maná era o tipo deste alimento, do qual acabo de falar; e ao qual todos os meus milagres se referem. Vós gostais dos meus milagres, desprezais o que é significado por eles. Este pão que Deus dá, e que este maná representava, é o Senhor Jesus Cristo, como lemos a seguir: Porque o pão de Deus é Aquele que desce do céu e dá vida ao mundo.

séc. V

tradução automática

Como a mulher samaritana, quando o Senhor lhe disse: «Todo aquele que beber desta água nunca mais terá sede», pensou que se tratava da água natural, e disse: «Senhor, dá-me desta água, para que não venha eu a ter sede outra vez»; assim estes dizem: «Dá-nos deste pão», que refrigera, sustenta e não falta.

séc. V

tradução automática
Jo 6, 28-34 — os Padres da Igreja · AUREA