Comentário patrístico

Jo 7, 37-39

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

19

Revisados

0

Autores distintos

6

Matos Soares

37No ultimo dia, o maior da festa, estava Jesus em pé, e em alta voz dizia: "Se alguém tem sede, venha a mim e beba. 38O que crê em mim, como diz a Escritura (Is. 44, 3 ; Is. 55, 1 ; Ez. 47, 1 ...) do seu seio correrão rios de água viva." 39Ora ele dizia isto falando do Espírito que haviam de receber os que cressem nele; porque ainda não tinha sido dado o Espírito, por não ter sido ainda glorificado Jesus.

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

19

São Jerônimo

1

Ou este testemunho é tirado dos Provérbios, onde se diz: Derramem-se as tuas fontes por fora, e pelas praças os rios de águas.

Hieronymus in prologo Genes · séc. V

tradução automática

São Gregório Magno

1

Quando a sagrada pregação flui da alma dos fiéis, rios de água viva, por assim dizer, correm dos ventres dos crentes. Pois o que são as entranhas do ventre senão a parte íntima da mente, isto é, uma recta intenção, um santo desejo, humildade para com Deus, misericórdia para com o homem.

Gregorius super Ezechielem · séc. VII

tradução automática

Beato Alcuíno de Iorque

1

Ele prometeu o Espírito Santo aos Apóstolos antes da Ascensão; deu-lho em línguas de fogo, depois da Ascensão. As palavras do Evangelista, as quais haviam de receber os que nele creem, referem-se a isto.

séc. IX

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

1

Para fazer-Se ouvir, inspirar confiança nos outros e mostrar ausência de todo temor em Si.

séc. XII

tradução automática

São João Crisóstomo

7

Terminada a festa, e estando o povo para voltar para casa, nosso Senhor lhes dá provisões para o caminho: No último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a Mim e beba.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

A qual durou sete dias. O primeiro e o último dia eram os mais importantes; no último dia, aquele grande dia da festa, diz o Evangelista. Os dias intermediários eram entregues principalmente a divertimentos. Ele não fez então a oferta no primeiro dia, nem no segundo, nem no terceiro, para que, no meio das agitações que ocorriam, o povo não a deixasse escapar da mente; Ele clamou, por causa da grande multidão de pessoas presentes.

séc. V

tradução automática

Se alguém tem sede: como se dissesse, não uso de compulsão nem violência; mas se alguém tem o desejo bastante forte, venha.

séc. V

tradução automática

Ele fala da bebida espiritual, como mostram suas palavras seguintes: «Quem crê em Mim, como disse a Escritura, do seu ventre correrão rios de água viva.» Mas onde diz isto a Escritura? Em nenhum lugar. Que então? Havemos de ler: «Quem crê em Mim, como disse a Escritura», pondo a pausa aqui; e depois: «do seu ventre correrão rios de água viva»: sendo o sentido que aquela era uma crença reta, formada pelo testemunho da Escritura, não dos milagres. «Examinai as Escrituras», dissera antes.

séc. V

tradução automática

Diz: *rios*, não rio, para mostrar a cópia e transbordante virtude da graça; e *água viva*, i. é, sempre movediça; porque, quando a graça do Espírito entrou e se fixou no ânimo, flui mais livre que qualquer fonte, e nem desfalece, nem se esvazia, nem estagna. A sabedoria de Estêvão, a língua de Pedro, a fortaleza de Paulo são testemunhos disto. Nada os deteve; mas, como torrentes impetuosas, iam adiante, levando tudo consigo.

séc. V

tradução automática

Os Apóstolos, na verdade, antes expulsavam demônios pelo Espírito, mas apenas pelo poder que tinham de Cristo. Pois, quando os enviou, não se diz que lhes deu o Espírito Santo, mas que lhes deu poder. Quanto aos Profetas, porém, todos concordam que o Espírito Santo lhes foi dado, mas esta graça havia sido retirada do mundo.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Ou assim; por glória de Cristo, entende a cruz. Porque, sendo nós inimigos, e os dons não se fazem a inimigos, mas a amigos, foi necessário que a vítima fosse primeiro oferecida, e removida a inimizade da carne; para que, feitos amigos de Deus, fôssemos capazes de receber o dom.

séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

8

Celebrava-se então a festa chamada cenopegia, isto é, a construção de tendas.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Pois há uma sede interior, porque há um homem interior; e o homem interior, certamente, ama mais que o exterior. Assim, pois, se temos sede, vamos não com os pés, mas com as afeições; não por mudança de lugar, mas pelo amor.

séc. V

tradução automática

O ventre do homem interior é a consciência do coração. Beba dessa água, e a sua consciência é vivificada e purificada; ele bebe toda a fonte, mais ainda, torna-se a própria fonte. Mas que fonte é essa, e que rio é esse que flui do ventre do homem interior? O amor do próximo. Se alguém, que bebe da água, pensa que ela é destinada a satisfazer somente a si mesmo, do seu ventre não corre água viva. Mas se ele faz o bem ao próximo, a corrente não se seca, mas flui.

séc. V

tradução automática

Que espécie de bebida era aquela, para a qual Nosso Senhor os convidava, o Evangelista explica em seguida; mas isto disse Ele do Espírito Santo, que haviam de receber os que creem nEle. A quem se refere o Espírito, senão ao Espírito Santo? Porque todo homem tem dentro de si seu próprio espírito.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

O Espírito de Deus estava, isto é, estava com Deus, antes de agora; mas ainda não era dado àqueles que criam em Jesus; porque Nosso Senhor resolvera não lhes dar o Espírito enquanto não ressuscitasse: O Espírito Santo ainda não era dado, porque Jesus ainda não era glorificado.

séc. V

tradução automática

Contudo, lemos de João Batista: «Será cheio do Espírito Santo desde o ventre de sua mãe». E Zacarias foi cheio do Espírito Santo e profetizou. Maria foi cheia do Espírito Santo e profetizou acerca de nosso Senhor. Assim também Simeão e Ana, para que pudessem reconhecer a grandeza do Cristo menino. Devemos entender, então, que o dom do Espírito Santo seria dado de modo certo, depois da exaltação de Cristo, de uma maneira como nunca antes fora. Havia de ter uma particularidade na Sua vinda, que antes não possuía. Pois em nenhum lugar lemos que homens, sob a influência do Espírito Santo, falassem em línguas que nunca haviam conhecido, como então aconteceu, quando era necessário evidenciar a Sua vinda por meio de milagres sensíveis.

Augustinus de Trin · séc. V

tradução automática

Se, pois, o Espírito Santo se recebe agora, por que não há quem fale as línguas de todas as nações? Porque agora a própria Igreja fala as línguas de todas as nações. Quem não está nela, tampouco recebe agora o Espírito Santo. Mas se tão somente amas a unidade, quem quer que tenha alguma coisa nela, tem-na para ti. Afasta a inveja, e aquilo que tenho é teu. A inveja separa, o amor une: tem-no, e terás todas as coisas; ao passo que sem ele nada do que possas ter te aproveitará. O amor de Deus é derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado. Mas por que nosso Senhor deu o Espírito Santo após sua ressurreição? Para que a chama do amor ascendesse para a nossa própria ressurreição: separando-nos do mundo e consagrando-nos inteiramente a Deus. Aquele que disse: Quem crê em mim, do seu ventre correrão rios de água viva, prometeu a vida eterna, livre de todo temor, mudança e morte. Sendo, portanto, tais os dons que prometeu àqueles em quem o Espírito Santo acendeu a chama do amor, não quis dar aquele Espírito até que fosse glorificado: a fim de que em sua própria pessoa nos mostrasse aquela vida que esperamos alcançar na ressurreição.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Se é esta, pois, a causa por que o Espírito Santo ainda não fora dado, a saber, porque Jesus ainda não fora glorificado, sem dúvida a glorificação de Jesus, quando se cumpriu, foi a causa imediata de ser Ele dado. Os Catafrígios, contudo, disseram que eles próprios receberam primeiro o prometido Paráclito, e assim se desviaram da fé católica. Os Maniqueus também aplicam a Maniqueu todas as promessas feitas acerca do Espírito Santo, como se antes não houvera Espírito Santo dado.

Augustinus contra Faustum · séc. V

tradução automática