São Beda, o Venerável
1Em muitos lugares o Pai dá testemunho do Filho; como, Este dia te gerei; também, Este é o meu Filho amado.
séc. VIII
tradução automáticaComentário patrístico
Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.
Trechos
15
Revisados
0
Autores distintos
5
Matos Soares
13Os fariseus disseram-lhe: "Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho, por isso, não é verdadeiro." 14Jesus respondeu: "Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou, mas vós não sabeis donde eu venho, nem para onde vou. 15Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo; 16e, se julgo alguém, o meu juízo é verdadeiro, porque eu não sou só, mas eu e o Pai, que me enviou. 17Na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é digno de fé. 18Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e meu Pai, que me enviou, também dã testemunho de mim."
Matos Soares · domínio público
Em muitos lugares o Pai dá testemunho do Filho; como, Este dia te gerei; também, Este é o meu Filho amado.
séc. VIII
tradução automáticaComo se o próprio Senhor fosse o único que prestava testemunho de Si mesmo; ao passo que a verdade era que Ele, antes da sua encarnação, enviara muitas testemunhas para profetizarem sobre os seus Sacramentos.
séc. IX
tradução automáticaOu é como se dissesse: Se a vossa Lei admite o testemunho de dois homens, que podem ser enganados e testemunham mais do que é verdade; com que fundamento podeis rejeitar o testemunho Meu e de Meu Pai, o mais alto e mais seguro de todos?
séc. IX
tradução automáticaComo se dissesse: Julgais falsamente, segundo a carne, pensando que, porque estou na carne, sou apenas carne, e não Deus.
séc. XII
tradução automáticaNosso Senhor tendo dito: Eu sou a Luz do mundo; e aquele que Me segue não anda em trevas, os judeus desejam derrubar o que Ele disse; por isso os fariseus Lhe disseram: Tu dás testemunho de Ti mesmo; o Teu testemunho não é verdadeiro.
Chrysostomus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaNosso Senhor, todavia, derribou o argumento deles: Jesus respondeu e disse: «Ainda que eu testemunhe de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro.» Isto é uma condescendência para com aqueles que O não consideravam senão um mero homem. Acrescenta a razão: «Porque sei donde venho e para onde vou»; isto é, sou Deus, de Deus, e o Filho de Deus: embora isto não o diga expressamente, pelo seu costume de misturar palavras sublimes com humildes. Ora Deus é certamente testemunha competente de Si mesmo.
séc. V
tradução automáticaAssim como viver segundo a carne é viver mal, assim julgar segundo a carne é julgar injustamente. Poderiam dizer, porém: Se julgamos mal, por que não nos convencis, por que não nos condenais? Por isso acrescenta: Eu a ninguém julgo.
séc. V
tradução automáticaComo se dissesse: Ao dizer «Não julgo ninguém», quis dar a entender que não antecipava o julgamento. Se eu julgasse justamente, vos condenaria, mas agora não é tempo de julgar. Alude, contudo, ao julgamento futuro no que se segue: «Porque não estou só, mas Eu e o Pai que Me enviou»; o que significa que não os condenará sozinho, mas Ele e o Pai juntamente. Isto também se destina a aquietar a suspeita, pois os homens não julgavam o Filho digno de ser crido, a menos que tivesse também o testemunho do Pai.
séc. V
tradução automáticaEstá escrito na vossa lei que o testemunho de dois homens é verdadeiro. Se isto se há de tomar à letra, em que difere o nosso Senhor dos homens? A regra foi estabelecida para os homens, porquanto um só homem não é digno de crédito: mas como pode isto aplicar-se a Deus? Estas palavras são, pois, citadas com outro sentido. Quando dois homens dão testemunho, ambos sobre uma coisa indiferente, o seu testemunho é verdadeiro: isto constitui o testemunho de dois homens. Mas se um deles dá testemunho de si mesmo, então já não são duas testemunhas. Assim, nosso Senhor quer mostrar que é consubstancial ao Pai, e que não necessita de outra testemunha, senão a do Pai. Eu e o Pai que Me enviou. De novo, segundo os princípios humanos, quando um homem dá testemunho, supõe-se a sua honestidade; ele não é testemunha de si mesmo; e um homem é admitido como testemunha idónea e competente em uma causa indiferente, mas não naquela que lhe diz respeito, a menos que seja apoiado por outro testemunho. Mas aqui é bem diferente. Nosso Senhor, embora dando testemunho em causa própria, e embora dizendo que outrem dá testemunho d'Ele, declara-Se digno de fé; mostrando assim a Sua suficiência total. Diz que merece ser crido.
séc. V
tradução automáticaO testemunho da luz é verdadeiro, quer a luz se mostre a si mesma, quer mostre outras coisas. O Profeta falou a verdade; mas donde a tinha senão bebendo da fonte da verdade? Jesus, portanto, é testemunha idónea de Si mesmo: *Porque sei donde vim e para onde vou*; isto se refere ao Pai; pois o Filho deu glória ao Pai que O enviou. Quanto, pois, não deveria o homem glorificar o Criador, que o fez? Ele, contudo, não se separou do Seu Pai quando veio, nem nos desamparou quando voltou: ao contrário deste sol que, indo para o ocidente, deixa o oriente. E assim como aquele sol lança a sua luz sobre os rostos tanto do que vê como do que não vê; somente um vê com a luz, o outro não vê: assim a Sabedoria de Deus, o Verbo, está presente em toda a parte, até mesmo ao entendimento dos infiéis; mas eles não têm os olhos do entendimento, enquanto que, com ele, ver. Para distinguir, pois, entre os crentes e os inimigos no meio dos judeus, como entre a luz e as trevas, acrescenta: *Mas vós não podeis saber donde venho, nem para onde vou*. Estes judeus viam o homem e não criam no Deus; e, portanto, diz o Senhor: *Vós julgais segundo a carne*, isto é, ao dizerdes: *Tu dás testemunho de Ti mesmo; o Teu testemunho não é verdadeiro*.
Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaNão me entendendo como Deus, e vendo-me como homem, pensais que sou arrogante em dar testemunho de mim mesmo. Porque qualquer homem que profere alto testemunho de si mesmo, é tido por soberbo e arrogante. Mas os homens são frágeis, e podem ou dizer a verdade, ou mentir: a Luz não pode mentir.
Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaO que pode ser entendido de duas maneiras; não julgo ninguém, isto é, agora não: como Ele diz em outro lugar: Deus não enviou seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo seja salvo por ele; não que Ele abandone sua justiça, mas somente a adie. Ou, tendo dito: Vós julgais segundo a carne, logo diz: Eu a ninguém julgo, para que saibais que Cristo não julga segundo a carne, como os homens o julgaram. Pois que Cristo é juiz aparece das palavras seguintes: E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro.
séc. V
tradução automáticaMas se o Pai está conVosco, como Vos enviou? Ó Senhor, a Vossa missão é a Vossa encarnação. Cristo esteve aqui segundo a carne sem se apartar do Pai, porque o Pai e o Filho estão em toda parte. Envergonha-te, tu, sabélio; nosso Senhor não diz: Eu sou o Pai, e eu mesmo sou o Filho; mas: Eu não estou só, porque o Pai está comigo. Fazei, pois, distinção de pessoas e distinção de inteligências: reconhecei que o Pai é o Pai, o Filho o Filho; mas guardai-vos de dizer que o Pai é maior, o Filho menor. Deles é uma só substância, uma coeternidade, perfeita igualdade. Portanto, Ele diz: O meu juízo é verdadeiro, porque sou o Filho de Deus. Mas para que entendais como o Pai está comigo, não é próprio do Filho jamais apartar-se do Pai. Tomei a forma de servo, mas não perdi a forma de Deus. Falara de juízo; agora fala de testemunho: Também está escrito na vossa lei que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
séc. V
tradução automáticaPorventura é isto mal interpretado pelos maniqueus, que Nosso Senhor não diz «na lei de Deus», mas «na vossa lei»? Quem não reconhece aqui um modo de falar costumeiro na Escritura? «Em vossa lei», i.e., a lei que vos foi dada. O Apóstolo fala de seu Evangelho do mesmo modo, embora testifique havê-lo recebido não dos homens, mas pela revelação de Jesus Cristo.
Augustinus contra Faustum · séc. V
tradução automáticaHá muita dificuldade, e um grande mistério parece estar encerrado nas palavras de Deus: «Na boca de duas ou três testemunhas se estabelecerá toda a palavra.» Pois é possível que duas falem falso. A casta Susana foi acusada por duas testemunhas falsas; todo o povo falou falsamente contra Cristo. Como entender, pois, esta palavra: «Na boca de duas ou três testemunhas se estabelecerá toda a palavra», senão como indício do mistério da Trindade, na qual há perpétua estabilidade de verdade? Recebei, pois, o nosso testemunho, para que não sintais o nosso juízo. Retardo o meu juízo; não retardo o meu testemunho: Eu sou o que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, dá testemunho de mim.
Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automática