Comentário patrístico

Lc 1, 1-4

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

22

Revisados

0

Autores distintos

9

Matos Soares

1Visto que muitos já empreenderam pôr em ordem a narração das coisas que entre nós se cumpriram, 2como no-las referiram os que, desde o princípio, as viram, e foram ministros da palavra, 3pareceu-me bom também a mim, depois de ter investigado diligentemente tudo desde o princípio, escrever-te por ordem a sua narração, excelentíssimo Teófilo, 4para que conheças a solidez dos ensinamentos que recebeste.

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

22

Orígenes

3

É evidente que de um tipo de conhecimento o fim está no próprio conhecimento, como na geometria; mas de outro tipo, o fim é considerado estar na obra, como na medicina; e assim é no Verbo de Deus; e, portanto, tendo significado o conhecimento pelas palavras «foram eles próprios testemunhas oculares», ele aponta a obra pelo que se segue, «e foram ministros do Verbo».

séc. III

tradução automática

Está escrito no Êxodo: «O povo viu a voz do Senhor». Ora, a voz é antes ouvida do que vista; mas foi assim escrito para nos mostrar que os homens veem a voz do Senhor com outros olhos, os quais só têm aqueles que são dignos deles. Outra vez no Evangelho, não é a voz que se percebe, mas o Verbo, que é mais excelente do que a voz.

séc. III

tradução automática

São Lucas nos explica aqui a fonte de seu escrito; visto que as coisas que escreveu, não as obteve por relato, mas ele próprio as havia investigado desde o princípio. Donde se segue: «Pareceu-me também a mim, tendo diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrever-te por ordem, excelentíssimo Teófilo.»

séc. III

tradução automática

Expositor Grego (anônimo)

1

Todo o prefácio deste Evangelista contém duas coisas: primeiro, a condição daqueles que escreveram Evangelhos antes dele (Mateus e Marcos, por exemplo); segundo, a razão pela qual também ele próprio se propôs a escrever um. Tendo dito «tentaram» — palavra que pode aplicar-se tanto àqueles que presunçosamente se ocupam de um assunto como àqueles que o tratam reverentemente —, ele determina a expressão duvidosa com dois acréscimos: primeiro, pelas palavras «Das coisas que plenamente se cumpriram entre nós»; segundo, «Como no-las transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares». A palavra «transmitiram» parece mostrar que as próprias testemunhas oculares tinham o encargo de transmitir a verdade. Pois assim como eles a transmitiram, também outros, recebendo-a em devida ordem, por sua vez a publicaram. Mas por não se depositar por escrito o que havia sido transmitido, surgiram várias dificuldades com o passar do tempo. Retamente, pois, aqueles que receberam a tradição das primeiras testemunhas oculares do Verbo a estabeleceram por escrito para o mundo inteiro, repelindo assim a falsidade, destruindo o esquecimento e compondo a partir da própria tradição um todo perfeito.

Expositor Grego (anônimo)

tradução automática

Tito de Bostra

1

Ele diz, das coisas, porque não por sombras, como dizem os hereges, realizou Jesus o Seu advento na carne, mas sendo como era a Verdade, assim em verdade verdadeira executou a Sua obra. ORÍGENES; O efeito em sua própria mente, São Lucas explica pela expressão, das coisas que foram plenamente cumpridas entre nós, i.e., que tiveram sua plena manifestação entre nós, (como significa a palavra grega, que o latim não pode não exprimir em uma só palavra,) pois ele fora convencido delas por fé e razão seguras, e não vacilou em

Origenes in Lucam · séc. IV

tradução automática

Eusébio de Cesareia

2

São Lucas no começo do seu Evangelho nos disse a razão de seu escrever, a saber, que muitos outros temerariamente tomaram a si dar narrações daquelas coisas das quais ele tinha um conhecimento mais certo. E este é o seu sentido quando diz: Porquanto muitos têm empreendido ordenar a narração das coisas.

Eusebius Eccles. Hist · séc. IV

tradução automática

Lucas é testemunha segura, porque obteve o conhecimento da verdade ou das instruções de São Paulo, ou das instruções e tradições dos outros Apóstolos, que foram eles próprios testemunhas oculares desde o princípio.

Eusebius Eccles. Hist · séc. IV

tradução automática

São Cirilo de Alexandria

1

Naquilo que diz sobre os Apóstolos terem sido testemunhas oculares do Verbo, ele concorda com João, que diz: «O Verbo se fez carne, e habitou entre nós, e vimos a sua glória.» Porque o Verbo, por meio da carne, foi tornado visível.

séc. V

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

3

Por estas palavras claramente se subentende que Lucas não foi discípulo desde o princípio, mas veio a sê-lo no decurso do tempo; outros foram discípulos desde o princípio, como Pedro e os filhos de Zebedeu.

séc. XII

tradução automática

Escreve a Teófilo, homem provavelmente de alguma distinção, e governador; porque a forma «óptimo» não se usava senão para os governantes e governadores. Como, por exemplo, Paulo diz a Festo: «Óptimo Festo».

séc. XII

tradução automática

Porque frequentemente, quando uma coisa é afirmada por alguém, e não expressa por escrito, suspeitamos dela ser falsa; mas quando um homem escreve o que afirma, somos mais inclinados a crer nela, como se, a menos que a julgasse verdadeira, não a confiasse à escrita.

Theophylactus in Lucam · séc. XII

tradução automática

São João Crisóstomo

3

O Evangelista estava tão longe de se contentar com o seu único testemunho, que remete tudo aos Apóstolos, buscando deles uma confirmação das suas palavras; e por isso acrescenta: como nos transmitiram aqueles que foram eles mesmos desde o princípio testemunhas oculares.

séc. V

tradução automática

Ele diz, foram testemunhas oculares, porque este é o nosso principal fundamento para crer em algo, que o recebemos daqueles que foram efetivamente testemunhas oculares.

séc. V

tradução automática

Ou quiçá: «Para que te sintas certo e satisfeito quanto à verdade daquelas coisas que ouviste, agora que vês as mesmas por escrito.»

séc. V

tradução automática

Santo Ambrósio de Milão

5

Porque assim como muitos dentre o povo judeu profetizavam por inspiração do Espírito de Deus, mas outros eram antes falsos profetas que profetas, assim também agora muitos tentaram escrever Evangelhos que o bom cambista recusa aceitar. Fala-se de um Evangelho que os doze Apóstolos teriam escrito; outro que Basílides presumiu escrever; e outro se diz ter sido de Matias.

Ambrosius in prooem. in Lucam · séc. IV

tradução automática

Agora, aqueles que tentaram expor estas coisas em ordem trabalharam por si mesmos e não lograram êxito no que intentaram. Porque sem o auxílio do homem vêm os dons e a graça de Deus, a qual, quando é infundida, costuma fluir de tal modo que o gênio do escritor não se exaure, mas sempre abunda. Diz, pois, bem: Das coisas que entre nós foram plenamente cumpridas, ou que entre nós abundam. Porque o que abunda a ninguém falta, e ninguém duvida daquilo que está cumprido, visto que o cumprimento edifica a nossa fé, e o fim a manifesta.

séc. IV

tradução automática

Esta expressão é usada não para que suponhamos que o ministério da Palavra consista mais em ver do que em ouvir, mas para que, porque pela Palavra se entendia não uma palavra que possa ser proferida pela boca, mas uma de existência real, compreendamos que foi não uma palavra comum, mas um Verbo Celestial, a quem os Apóstolos ministravam.

séc. IV

tradução automática

Ora, não somente viram o Senhor no corpo, mas também no Verbo. Pois viram o Verbo, os quais com Moisés e Elias viram a glória do Verbo. Outros não o viram, os quais apenas podiam ver o corpo.

séc. IV

tradução automática

Quando diz: «Pareceu-me bem», não nega que pareceu bem a Deus, porque é Deus quem predispõe as vontades dos homens. Ora, ninguém duvidou que este livro do Evangelho é mais cheio de pormenores do que os outros; com estas palavras, pois, reivindica para si, não algo falso, mas a verdade; e portanto diz: «Pareceu-me bem, havendo investigado tudo, escrever». Não para escrever tudo, mas a partir de uma consideração de tudo; «porque se todas as coisas que Jesus fez fossem escritas, creio que nem o mundo mesmo as poderia conter». Mas propositadamente Lucas omitiu coisas que foram escritas por outros, a fim de que cada livro do Evangelho se distinguisse por certos mistérios e milagres peculiares a si mesmo.

séc. IV

tradução automática

São Beda, o Venerável

3

Os muitos que são mencionados, ele os considera não tanto pelo número, quanto pela variedade de suas múltiplas heresias; homens que não foram dotados do dom do Espírito Santo, mas, empreendendo uma obra vã, antes expuseram em ordem uma narração de eventos do que teceram uma verdadeira história.

séc. VIII

tradução automática

Não obstante, tanto Mateus como João foram obrigados, em muitas coisas que escreveram, a consultar aqueles que tiveram meios de conhecer a infância, a meninice e a genealogia de nosso Senhor, e de ver as coisas que ele fez.

Beda in Lucam · séc. VIII

tradução automática

Teófilo significa “que ama a Deus”, ou “que é amado por Deus”. Quem quer que, pois, ame a Deus, ou deseje ser por Ele amado, considere que este Evangelho lhe foi escrito, e o guarde como um dom que lhe é oferecido, um penhor confiado aos seus cuidados. A promessa não era explicar a Teófilo o sentido de coisas novas e estranhas, mas expor a verdade daquelas palavras em que fora instruído; como se acrescenta: Para que conheças a verdade das palavras em que foste instruído; isto é, “para que possas saber em que ordem cada coisa foi dita ou feita pelo Senhor”.

séc. VIII

tradução automática
Lc 1, 1-4 — os Padres da Igreja · AUREA