Comentário patrístico

Lc 1, 18-22

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

12

Revisados

0

Autores distintos

6

Matos Soares

18Zacarias disse ao anjo: "Como conhecerei isso? Porque eu sou velho, e minha mulher está avançada em anos." 19O anjo respondeu-lhe: "Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus; fui enviado para te falar e te dar esta boa nova. 20Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas sucedam, visto que não acreditaste nas minhas palavras, que se hão-de cumprir a seu tempo." 21Entretanto o povo estava esperando Zacarias, e admirava-se de ver que ele se demorava tanto tempo no templo. 22Quando saiu, não lhes podia falar, e compreenderam que tinha tido no templo alguma visão, o que lhes dava a entender por acenos; e ficou mudo.

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

12

São Gregório Magno

1

Pois quando os anjos vêm a nós, cumprem externamente o seu ministério de tal modo que, ao mesmo tempo, nunca estão interiormente ausentes da Sua presença; visto que, embora o espírito angélico seja circunscrito, o Espírito supremo, que é Deus, não é circunscrito. Os anjos, portanto, mesmo quando enviados, estão diante dEle, porque em qualquer missão a que vão, passam dentro dEle.

Gregorius in Evang · séc. VII

tradução automática

Expositor Grego (anônimo)

1

Ora, enquanto estas coisas se passavam no interior, a demora suscitou admiração entre as multidões que esperavam fora, como se segue: E o povo esperava por Zacarias, e maravilhava-se de que ele se demorasse. E enquanto várias suspeitas circulavam, cada um as repetindo a seu bel-prazer, Zacarias, saindo, revelou pelo seu silêncio o que secretamente sofrera. Por isso se segue: E, quando saiu, não podia falar.

Expositor Grego (anônimo)

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

2

Porque a palavra em grego também pode significar surdo, ele bem diz: Porque não crês, ficarás surdo e não poderás falar. Pois mui razoavelmente sofreu estas duas coisas; como desobediente, incorre na pena de surdez; como objetor, na de silêncio.

séc. XII

tradução automática

Mas Zacarias acenou ao povo, que perguntava talvez a causa do seu silêncio; a qual, não podendo falar, lhes significou com acenos. Donde se segue: E ele lhes fazia acenos, e ficou mudo.

séc. XII

tradução automática

São João Crisóstomo

4

Considerando a sua própria idade, e além disso a esterilidade de sua esposa, Zacarias duvidou; como está dito: E Zacarias disse ao anjo: Por onde conhecerei isto? como se dissesse: «Como será isto?» E acrescenta a razão da sua dúvida: Porque sou velho. Tempo da vida importuno, natureza mal adaptada; o plantador enfermo, o solo estéril. Mas por alguns se julga coisa imperdoável no sacerdote que levante uma série de objeções; porque, quando Deus declara alguma coisa, convém recebê-la com fé, e além disso, disputas deste gênero são a marca de um espírito rebelde. Donde se segue: E o anjo, respondendo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus.

séc. V

tradução automática

Que, quando ouvirdes que sou enviado de Deus, nenhuma das coisas que vos são ditas considereis serem de homem, porque não falo de mim mesmo, mas declaro a mensagem d'Aquele que me envia. E este é o mérito e a excelência de um mensageiro: nada relatar de si mesmo.

séc. V

tradução automática

Para que os laços fossem transferidos das potências geradoras para os órgãos vocais. Não foi poupado por respeito ao sacerdócio, mas antes por isso foi mais ferido, porque em matéria de fé devia dar exemplo aos outros.

séc. V

tradução automática

Mas o Anjo diz: Eis que; por outras palavras, «Neste instante». Mas notai a misericórdia de Deus no que se segue: Até o dia em que estas coisas se cumprirem. Como se dissesse: «Quando, pelos desfechos dos acontecimentos, tiver provado as minhas palavras, e perceberdes que sois levemente castigados, removerei de vós o castigo». E aponta a causa do castigo, acrescentando: Porque não crestes nas minhas palavras, que se cumprirão a seu tempo; não considerando o poder d'Aquele que me enviou, e diante de Quem estou. Mas se aquele que foi incrédulo acerca de um nascimento mortal é castigado, como escapará da vingança quem fala falsamente acerca do nascimento celeste e inefável?

séc. V

tradução automática

São Beda, o Venerável

3

Como se dissesse: «Se fosse um homem quem prometesse estes milagres, poderia impunemente exigir-se um sinal; mas quando um anjo promete, então não é lícito duvidar. Segue-se: E sou enviado para vos falar.»

séc. VIII

tradução automática

Aqui devemos notar que o anjo testifica que ele tanto está diante de Deus como é enviado para trazer boas novas a Zacarias.

séc. VIII

tradução automática

Mas dá-lhe o sinal que pede, para que aquele que falou com incredulidade, agora pelo silêncio aprendesse a crer; como se segue; e eis que ficarás mudo.

séc. VIII

tradução automática

Santo Ambrósio de Milão

1

Mas um aceno é uma certa ação do corpo, que sem discurso se esforça por declarar a vontade, contudo não a exprime.

séc. IV

tradução automática
Lc 1, 18-22 — os Padres da Igreja · AUREA