Mas este nome foi dado de novo ao Verbo em adaptação ao Seu nascimento segundo a carne; como dizia aquela profecia: *Serás chamado por um nome novo, que a boca do Senhor há de nomear*.
séc. V
tradução automática
Não foi, porém, de José que procedeu a puríssima geração de Cristo. Pois de uma mesma e única linhagem de parentesco descenderam tanto José quanto a Virgem, e desta tomou o Unigênito a forma de homem.
séc. V
tradução automática
BM
São Basílio Magno
1
Nosso Senhor não se assentou no trono terreno de Davi, pois o reino judaico havia sido transferido a Herodes. O trono de Davi é aquele sobre o qual Nosso Senhor restabeleceu o Seu reino espiritual, que jamais seria destruído. Daí se segue: *E reinará sobre a casa de Jacó*.
séc. IV
tradução automática
GN
São Gregório de Nissa
1
Enquanto a expectativa do parto enche de terror o coração de uma mulher, a doce menção do fruto que há de nascer a acalma, como se acrescenta: *E chamarás o seu nome Jesus*. A vinda do Salvador é o afastamento de todo temor.
Gregorius Nyssenus · séc. IV
tradução automática
E(
Expositor Grego (anônimo)
8
Como se dissesse: Não vim para enganar-te; antes vim para trazer do alto a libertação do engano; não vim para roubar-te a tua inviolável virgindade, mas para abrir uma morada ao Autor e Guardião da tua pureza; não sou servo do Diabo, mas embaixador dAquele que destrói o Diabo. Vim para celebrar um tratado nupcial, não para tramar ciladas. Assim evitou ao máximo que ela fosse perturbada por pensamentos confusos, a fim de não ser tido por servo infiel ao seu encargo.
Expositor Grego (anônimo)
tradução automática
Pois a Virgem achou graça diante de Deus, por haver adornado a sua própria alma com as vestes resplandecentes da castidade, preparando assim uma morada agradável a Deus. Não somente conservou inviolada a sua virgindade, mas também preservou a sua consciência de toda mancha.
Visto que muitos haviam antes achado graça antes de Maria, passa ele a declarar o que lhe era peculiar. *Eis que conceberás em teu ventre*.
Expositor Grego (anônimo)
tradução automática
Pela palavra *eis*, denota rapidez e presença real, dando a entender que com o próprio pronunciar da palavra se realiza a concepção. *Conceberás em teu ventre*, para mostrar que Nosso Senhor, do próprio ventre da Virgem e da nossa substância, tomou sobre Si a nossa carne. Pois o Verbo divino veio para purificar a natureza e o nascimento do homem, e os primeiros elementos da nossa geração. E assim, sem pecado e sem semente humana, percorrendo cada etapa como nós o fazemos, é concebido na carne e trazido no ventre pelo espaço de nove meses.
Mas visto que acontece também que à mente espiritual é dado de modo especialíssimo conceber o Espírito divino e dar à luz o Espírito da salvação, como diz o Profeta, por isso acrescentou: *E darás à luz um Filho*.
Expositor Grego (anônimo)
tradução automática
E diz: *Tu o chamarás*, não: *seu pai o chamará*, pois Ele é sem pai quanto ao nascimento inferior, assim como é sem mãe quanto ao nascimento superior.
Expositor Grego (anônimo)
tradução automática
Mas como este nome lhe era comum com o sucessor de Moisés, o anjo, insinuando que Ele não seria à semelhança de Josué, acrescenta: *Ele será grande*.
Expositor Grego (anônimo)
tradução automática
A assunção de nossa carne em nada diminui a sublimidade da Divindade, antes exalta a baixeza da natureza humana. Daí se segue: *E será chamado Filho do Altíssimo*. Não: vós lhe dareis o nome, mas Ele mesmo será chamado. Por quem, senão por Seu Pai, de substância semelhante a Si mesmo? Pois ninguém conhece o Filho senão o Pai. Mas Aquele em Quem reside o conhecimento infalível de Seu Filho é o verdadeiro intérprete quanto ao nome que lhe deveria ser dado, quando diz: *Este é o meu Filho amado*; pois tal Ele é desde a eternidade, ainda que Seu nome não fosse revelado até agora; por isso diz: *será chamado*, não: será feito ou gerado. Pois antes dos séculos era de substância semelhante ao Pai. A Ele, portanto, concebereis; Sua mãe vos tornareis; Ele encerrará vosso virginal sacrário, a Quem os céus não podiam conter.
Expositor Grego (anônimo)
tradução automática
E para tornar a Virgem atenta aos profetas, acrescenta: *E o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi*, para que ela soubesse claramente que Aquele que havia de nascer dela é o próprio Cristo, que os profetas prometeram nasceria da semente de Davi.
Expositor Grego (anônimo)
tradução automática
Mas reinar eternamente é próprio de Deus somente; e por isso, ainda que em razão da encarnação Cristo seja dito receber o trono de Davi, contudo, por ser Ele mesmo Deus, é reconhecido como Rei eterno. Segue-se: *E o seu reino não terá fim*, não enquanto Ele é Deus, mas também enquanto Ele é homem. Agora, com efeito, possui o reino de muitas nações, mas por fim reinará sobre todas, quando todas as coisas lhe forem submetidas.
Expositor Grego (anônimo)
tradução automática
O
Orígenes
1
Vede, pois, a grandeza do Salvador, como ela se difunde por todo o mundo. Subi ao céu, vede ali como preencheu os lugares celestiais; transportai os vossos pensamentos até ao abismo, e contemplai como também ali desceu. Se vedes isto, então, de igual modo, vede cumprido em verdade e em obra: *Ele será grande*.
séc. III
tradução automática
JC
São João Crisóstomo
3
Mas aquele que alcança graça diante de Deus nada tem a temer. Daí se segue: *Porque achaste graça diante de Deus*. Mas como poderá alguém alcançá-la, senão por meio da humildade? Pois Deus dá graça aos humildes.
séc. V
tradução automática
Mas se a alguns parece chocante ou indigno que Deus habite em um corpo, pergunto eu: acaso o Sol, cujo calor é sentido por cada corpo que recebe seus raios, sofre algum maculamento quanto à sua pureza natural? Muito mais, pois, o Sol de Justiça, ao tomar sobre Si um corpo puríssimo do seio da Virgem, não só escapa de qualquer contaminação, mas ainda manifesta a Sua própria mãe em maior santidade.
séc. V
tradução automática
Ora, Ele atribui à presente casa de Jacó todos aqueles que eram do número dos judeus que nEle creram. Pois como diz Paulo: *Nem todos os que são de Israel são israelitas*, mas *os filhos da promessa são contados como semente*.
séc. V
tradução automática
BV
São Beda, o Venerável
3
Jesus interpreta-se Salvador, ou Saúde.
Beda super Lucam · séc. VIII
tradução automática
Ou pela casa de Jacó entende toda a Igreja, que ou brotou de uma boa raiz, ou, ainda que anteriormente fosse ramo de oliveira brava, foi todavia, como prêmio de sua fé, enxertada na boa oliveira.
séc. VIII
tradução automática
Que Nestório cesse, portanto, de dizer que o Filho da Virgem é apenas homem, e de negar que Ele é assumido pelo Verbo de Deus na unidade da Pessoa. Pois o Anjo, ao dizer que aquele mesmo tem Davi por pai — aquele que declara ser chamado Filho do Altíssimo —, demonstra a única Pessoa de Cristo em duas naturezas. O Anjo usa o tempo futuro não porque, como dizem os Hereges, Cristo não existia antes de Maria, mas porque na mesma pessoa o homem, juntamente com Deus, partilha o mesmo nome de Filho.
séc. VIII
tradução automática
AM
Santo Ambrósio de Milão
2
Todavia, nem todos são como Maria, de modo que, ao conceber a palavra do Espírito Santo, a tragam à luz; pois alguns proferem a palavra prematuramente, e outros trazem Cristo no seio, mas ainda não formado.
séc. IV
tradução automática
Disse-se também de João que será grande, porém de João como de um grande homem, e de Cristo como do grande Deus. Pois abundantemente se derrama o poder de Deus; amplamente se estende a grandeza da substância celestial, nem circunscrita por lugar, nem apreendida pelo pensamento, nem determinada por cálculo, nem alterada pela idade.