Comentário patrístico

Lc 1, 5-25

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

72

Revisados

0

Autores distintos

10

Matos Soares

5Houve no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias, e sua mulher era da descendência de Arão, e chamava-se Isabel. 6Ambos eram justos diante de Deus, caminhando irrepreensìvelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor. 7Não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos se achavam em idade avançada. 8Sucedeu que, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote na ordem da sua turma, 9segundo o costume do sacerdócio, tocou-lhe por sorte entrar no templo do Senhor a oferecer o incenso. 10Toda a multidão do povo estava fazendo oração da parte de fora, à hora do incenso. 11Apareceu-lhe um anjo do Senhor, posto de pé ao lado direito do altar do incenso. 12Zacarias, ao vê-lo, ficou perturbado, e o temor o assaltou. 13Mas o anjo disse-lhe: "Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração; tua mulher Isabel te dará um filho, ao qual porás o nome de João. 14Será para ti motivo de gozo e de alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento; 15porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho nem outra bebida inebriante; será cheio do Espírito Santo desde o ventre de sua mãe; 16e converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus. 17Irá adiante de Deus com o espírito e a fortaleza de Elias, a fim de reconduzir os corações dos pais para os filhos (Ml. 4, 5-6), e os rebeldes à prudência dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto." 18Zacarias disse ao anjo: "Como conhecerei isso? Porque eu sou velho, e minha mulher está avançada em anos." 19O anjo respondeu-lhe: "Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus; fui enviado para te falar e te dar esta boa nova. 20Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até ao dia em que estas coisas sucedam, visto que não acreditaste nas minhas palavras, que se hão-de cumprir a seu tempo." 21Entretanto o povo estava esperando Zacarias, e admirava-se de ver que ele se demorava tanto tempo no templo. 22Quando saiu, não lhes podia falar, e compreenderam que tinha tido no templo alguma visão, o que lhes dava a entender por acenos; e ficou mudo. 23Aconteceu que, depois de terem acabado os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa. 24Alguns dias depois, Isabel, sua mulher, concebeu, e durante cinco meses esteve escondida, dizendo: 25"Isto é uma graça que me fez o Senhor nos dias em que me olhou para tirar o meu opróbrio de entre os homens."

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

72

São João Crisóstomo

13

São Lucas começa a história do seu Evangelho com Zacarias e o nascimento de João; relatando um acontecimento maravilhoso antes de outro, o menor antes do maior. Pois, estando uma virgem prestes a tornar-se mãe, fora ordenado pela graça que a estéril concebesse primeiramente. Ele fixa o tempo, quando diz: Nos dias de Herodes, e nas palavras seguintes acrescenta a sua dignidade, rei da Judeia. Houve outro Herodes, que matou João; este era tetrarca, enquanto aquele era rei. [Eutímio: Um rei, isto é, que matou os infantes, o pai do Herodes que matou o Precursor.]

séc. V

tradução automática

Não só Isabel, mas também as mulheres dos Patriarcas, Sara, Rebeca, Raquel, eram estéreis, o que entre os antigos era tido por opróbrio. Não que a sua esterilidade fosse efeito do pecado, pois todas eram justas e virtuosas, mas antes ordenada para nosso proveito, a fim de que, quando vísseis uma virgem dar à luz o Senhor, não fôsseis incrédulos, nem perturbásseis o vosso espírito a respeito do ventre da estéril.

séc. V

tradução automática

Quando Zacarias entrou no templo para oferecer orações a Deus por todos os homens, intercedendo entre Deus e os homens, viu um anjo em pé dentro, como está dito: E apareceu-lhe um anjo.

séc. V

tradução automática

Mas o anjo evidentemente não veio em sonho, porque as novas que trazia eram demasiado difíceis de entender, e por isso necessitavam de uma manifestação mais visível e maravilhosa.

séc. V

tradução automática

O mais justo dos homens não pode sem temor contemplar um anjo; Zacarias, pois, não suportando a vista da presença angélica, nem podendo resistir ao seu resplendor, turbou-se, como se acrescenta: *Zacarias turbou-se*. Mas assim como acontece que, quando um auriga se assusta e solta as rédeas, os cavalos disparam e o carro vira, assim também sucede com a alma quando é tomada por qualquer sobressalto ou alarme, como aqui se acrescenta: *e caiu sobre ele o temor*.

séc. V

tradução automática

Ou significa que isto havia de ser a prova de ter sido ouvida a sua oração, a saber: que lhe nascesse um filho, clamando: Eis o Cordeiro de Deus!

séc. V

tradução automática

Que deve ser o sentido aqui, pois aqueles que desde a mais tenra idade estavam destinados a resplandecer em virtude receberam seus nomes desde o princípio de uma fonte divina; enquanto aqueles que haveriam de surgir em anos posteriores tiveram um nome dado depois.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Considerando a sua própria idade, e além disso a esterilidade de sua esposa, Zacarias duvidou; como está dito: E Zacarias disse ao anjo: Por onde conhecerei isto? como se dissesse: «Como será isto?» E acrescenta a razão da sua dúvida: Porque sou velho. Tempo da vida importuno, natureza mal adaptada; o plantador enfermo, o solo estéril. Mas por alguns se julga coisa imperdoável no sacerdote que levante uma série de objeções; porque, quando Deus declara alguma coisa, convém recebê-la com fé, e além disso, disputas deste gênero são a marca de um espírito rebelde. Donde se segue: E o anjo, respondendo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus.

séc. V

tradução automática

Que, quando ouvirdes que sou enviado de Deus, nenhuma das coisas que vos são ditas considereis serem de homem, porque não falo de mim mesmo, mas declaro a mensagem d'Aquele que me envia. E este é o mérito e a excelência de um mensageiro: nada relatar de si mesmo.

séc. V

tradução automática

Para que os laços fossem transferidos das potências geradoras para os órgãos vocais. Não foi poupado por respeito ao sacerdócio, mas antes por isso foi mais ferido, porque em matéria de fé devia dar exemplo aos outros.

séc. V

tradução automática

Mas o Anjo diz: Eis que; por outras palavras, «Neste instante». Mas notai a misericórdia de Deus no que se segue: Até o dia em que estas coisas se cumprirem. Como se dissesse: «Quando, pelos desfechos dos acontecimentos, tiver provado as minhas palavras, e perceberdes que sois levemente castigados, removerei de vós o castigo». E aponta a causa do castigo, acrescentando: Porque não crestes nas minhas palavras, que se cumprirão a seu tempo; não considerando o poder d'Aquele que me enviou, e diante de Quem estou. Mas se aquele que foi incrédulo acerca de um nascimento mortal é castigado, como escapará da vingança quem fala falsamente acerca do nascimento celeste e inefável?

séc. V

tradução automática

Verdadeiramente Ele desatou a sua esterilidade, um dom sobrenatural lhe concedeu, e a rocha estéril produziu o verde renovo. Removeu o seu opróbrio, porque a fez dar à luz. Daí se segue: «Nos dias em que olhou para mim, para tirar o meu opróbrio dentre os homens.»

séc. V

tradução automática

Sua alegria, portanto, é dupla. Desde outrora, o Senhor lhe removeu a marca da esterilidade e também lhe concedeu uma progênie ilustre. Nos outros nascimentos, ocorre apenas a união dos pais; este nascimento foi efeito da graça celestial.

séc. V

tradução automática

São Beda, o Venerável

18

Ora, o tempo de Herodes, isto é, de um rei estrangeiro, testifica a vinda do Senhor, pois estava predito: O cetro não se apartará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. Porque desde que nossos pais saíram do Egito, foram governados por juízes de sua própria nação, até o profeta Samuel; e depois por reis, até o cativeiro da Babilônia. Mas depois do regresso da Babilônia, o poder principal esteve nas mãos dos sacerdotes, até o tempo de Hircano, que foi rei e sumo sacerdote. Este foi morto por Herodes, após o que o governo do reino foi entregue, por ordem de Augusto César, a este mesmo Herodes, um estrangeiro, em cujo trigésimo primeiro ano, segundo a profecia que mencionamos, veio Siló.

Beda in Lucam · séc. VIII

tradução automática

Porque a João coube uma tribo sacerdotal, para que com maior autoridade proclamasse uma mudança do sacerdócio.

séc. VIII

tradução automática

Havia príncipes do Santuário ou sumos sacerdotes, tanto dos filhos de Eleazar como dos filhos de Tamar, cujas turmas, segundo os seus respectivos serviços, quando entravam na Casa de Deus, Davi dividiu em vinte e quatro sortes, das quais a família de Abias (da qual descendia Zacarias) obteve a oitava sorte. Mas não foi sem significado que o primeiro pregador da nova aliança nasceu com os direitos da oitava sorte; porque, assim como a Antiga Aliança é frequentemente expressa pelo número sétimo por causa do sábado, assim frequentemente a Nova Aliança o é pelo oitavo, por causa do sacramento da ressurreição do Senhor ou da nossa.

séc. VIII

tradução automática

João nasceu de pais justos, para que assim pudesse com maior ousadia dar ao povo preceitos de justiça, que ele não aprendera como novidades, mas recebera por direito de herança de seus antepassados. Donde se segue: E eram ambos justos diante de Deus.

séc. VIII

tradução automática

O Senhor estabeleceu pela mão de Moisés um Sumo Sacerdote, à morte do qual outro devia suceder na devida ordem. Isto foi observado até o tempo de Davi, o qual, por mandado do Senhor, aumentou o número dos sacerdotes; e assim neste tempo diz-se que Zacarias exercia o seu ofício sacerdotal na ordem do seu curso, como se segue: E aconteceu que, exercendo Zacarias o sacerdócio na ordem do seu curso diante de Deus, segundo o costume do sacerdócio, saiu-lhe a sorte, &c.

séc. VIII

tradução automática

Não foi por uma nova sorte que foi escolhido quando o incenso devia ser queimado, mas pela sorte antiga, pela qual, segundo a ordem do seu Sacerdócio, sucedia no turno de Abias. Segue-se: *E toda a multidão do povo*, &c. Foi ordenado que o incenso fosse levado ao Santo dos Santos pelo Sumo Sacerdote, esperando todo o povo fora do templo. Devia ser no décimo dia do sétimo mês, e este dia devia chamar-se dia da expiação ou propiciação; mistério cujo significado, explicando o Apóstolo aos Hebreus, aponta para Jesus como o verdadeiro Sumo Sacerdote, que com Seu próprio sangue entrou nos recônditos do céu para reconciliar o Pai conosco e interceder pelos pecados dos que ainda esperam orando diante das portas.

séc. VIII

tradução automática

É tido como sinal de mérito particular quando a um homem é dado ou mudado o nome por Deus.

séc. VIII

tradução automática

João se interpreta, pois, «aquele em quem há graça, ou a graça de Deus»; pelo qual nome se declara, primeiramente, que graça foi concedida a seus pais, aos quais na sua velhice havia de nascer um filho; em seguida, ao próprio João, que havia de tornar-se grande diante do Senhor; por último, também aos filhos de Israel, aos quais havia de converter ao Senhor. Donde se segue: E ele vos será gozo e causa de regozijo.

séc. VIII

tradução automática

Sicera interpreta-se «embriaguez», e por esta palavra os hebreus entendem qualquer bebida capaz de intoxicar (quer feita de frutos, de grão ou de qualquer outra coisa). Ora, era parte da lei dos nazireus renunciar ao vinho e à bebida forte no tempo da sua consagração. Por conseguinte, João e outros semelhantes, para que sempre permanecessem nazireus (isto é, santos), cuidam sempre de abster-se destas coisas. Pois não deve estar embriagado de vinho (no qual há libertinagem) aquele que deseja ser cheio do vinho novo do Espírito Santo; dignamente, pois, aquele de quem toda embriaguez de vinho é totalmente afastada é cheio da graça do Espírito. Mas segue-se: *E será cheio do Espírito Santo*.

séc. VIII

tradução automática

Ora, visto que se diz que João (o qual, dando testemunho de Cristo, batizava o povo na fé d’Ele) converteu os filhos de Israel ao Senhor seu Deus, fica claro que Cristo é o Deus de Israel. Cessem, pois, os arianos de negar que Cristo, nosso Senhor, é Deus. Envergonhem-se os fotinianos de atribuir o princípio de Cristo à Virgem. Não creiam mais os maniqueus que há um Deus do povo de Israel e outro dos cristãos.

séc. VIII

tradução automática

Mas o que foi predito de Elias por Malaquias, é agora dito pelo anjo acerca de João; como se segue: que ele converteria os corações dos pais aos filhos; derramando nas mentes do povo, por sua pregação, o conhecimento espiritual dos antigos santos. E os rebeldes à sabedoria dos justos; isto é, não reivindicando a justiça das obras da Lei, mas buscando a salvação pela fé.

séc. VIII

tradução automática

Porém, porque ele dissera que a oração de Zacarias pelo povo fora ouvida, acrescenta: para preparar ao Senhor um povo bem disposto; pelo que ensina de que maneira o mesmo povo deve ser curado e preparado; a saber, arrependendo-se com a pregação de João e crendo em Cristo.

séc. VIII

tradução automática

Como se dissesse: «Se fosse um homem quem prometesse estes milagres, poderia impunemente exigir-se um sinal; mas quando um anjo promete, então não é lícito duvidar. Segue-se: E sou enviado para vos falar.»

séc. VIII

tradução automática

Aqui devemos notar que o anjo testifica que ele tanto está diante de Deus como é enviado para trazer boas novas a Zacarias.

séc. VIII

tradução automática

Mas dá-lhe o sinal que pede, para que aquele que falou com incredulidade, agora pelo silêncio aprendesse a crer; como se segue; e eis que ficarás mudo.

séc. VIII

tradução automática

Durante o tempo do seu curso, os sacerdotes do templo estavam tão ocupados pelo seu ofício, que se mantinham não só da convivência de suas esposas, mas até do próprio limiar de suas casas. Por isso se diz: «E sucedeu que, acabados os dias do seu ministério, etc.» Pois como então se requeria uma sucessão sacerdotal da raiz de Aarão, necessariamente se designava um tempo para manter a herança. Mas agora, como se busca não uma sucessão carnal, mas a perfeição espiritual, aos sacerdotes é imposta (para que sempre possam servir ao altar) a perpétua observância da castidade. Segue-se: «E depois daqueles dias, etc.», isto é, depois de completados os dias do ministério de Zacarias. Ora, estas coisas se fizeram no mês de setembro, ao vigésimo segundo dia do mês, no qual os judeus estavam obrigados a celebrar a festa dos Tabernáculos, pouco antes do equinócio, em que a noite começava a ser maior que o dia, porque Cristo devia crescer, mas João devia diminuir. E aqueles dias de jejum não foram sem significado; porque pela boca de João haviam de ser pregados aos homens a penitência e a mortificação. Segue-se: «E escondia-se.»

séc. VIII

tradução automática

Misticamente, por Zacarias pode significar-se o Sacerdócio Judaico, e por Isabel a própria Lei; a qual, bem administrada pelo ensino dos sacerdotes, devia ter gerado filhos espirituais para Deus, mas não podia, porque a Lei a ninguém aperfeiçoava. Ambos eram justos, porque a Lei é boa, e o Sacerdócio santo para aquele tempo; ambos estavam bem avançados em idade, porque, ao tempo da vinda de Cristo, tanto a Lei como o Sacerdócio pendiam já para a velhice. Zacarias entra no templo, porque é ofício do sacerdote penetrar no santuário dos mistérios celestiais. Havia uma multidão fora das portas, porque a multidão não pode penetrar os mistérios. Quando ele coloca o incenso sobre o altar, descobre que João nascerá; pois, enquanto os mestres se inflamam com a chama da leitura divina, encontram a graça de Deus manar para eles por meio de Jesus: e isto é feito por um anjo, porque a Lei foi ordenada por anjos.

séc. VIII

tradução automática

E contudo Isabel concebe João, porque as partes mais interiores da Lei abundam em sacramentos de Cristo. Ela oculta sua concepção por cinco meses, porque Moisés em cinco livros expôs os mistérios de Cristo; ou porque a economia de Cristo é representada pelas palavras ou feitos dos santos, nas cinco idades do mundo.

séc. VIII

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

8

Querendo mostrar também que João era legalmente de linhagem sacerdotal, Lucas acrescenta: E sua esposa era das filhas de Aarão, e seu nome era Isabel, pois não era permitido aos judeus tomar esposa de qualquer outra tribo senão a sua. Isabel por interpretação significa “descanso”, Zacarias “a lembrança da terra”.

séc. XII

tradução automática

E para que aprendais que a lei de Deus não busca um aumento corporal de filhos, mas espiritual, ambos estavam muito adiantados, não só no corpo, mas no Espírito, «fazendo subidas em seu coração», tendo a sua vida como o dia, não como a noite, e andando honestamente como de dia.

séc. XII

tradução automática

Diz-se o altar do incenso, porque o outro altar era separado para os holocaustos.

séc. XII

tradução automática

Como se, quando Zacarias perguntasse: «Como saberei isto?», o anjo respondesse: «Porque Isabel dará à luz um filho, crerás que os pecados do teu povo são perdoados.»

séc. XII

tradução automática

Porque muitos são chamados grandes diante dos homens, mas não diante de Deus, como os hipócritas. E assim de igual modo foi João chamado grande, assim como os pais de João foram chamados justos diante do Senhor.

séc. XII

tradução automática

Ou, João preparou um povo não incrédulo, mas preparado, isto é, previamente disposto para receber a Cristo.

séc. XII

tradução automática

Porque a palavra em grego também pode significar surdo, ele bem diz: Porque não crês, ficarás surdo e não poderás falar. Pois mui razoavelmente sofreu estas duas coisas; como desobediente, incorre na pena de surdez; como objetor, na de silêncio.

séc. XII

tradução automática

Mas Zacarias acenou ao povo, que perguntava talvez a causa do seu silêncio; a qual, não podendo falar, lhes significou com acenos. Donde se segue: E ele lhes fazia acenos, e ficou mudo.

séc. XII

tradução automática

Santo Ambrósio de Milão

19

A Escritura Divina nos ensina, a respeito daqueles que comemoramos, que não somente os caracteres dos próprios homens, mas também os de seus pais, devem ser louvados, para que sejam distinguidos por uma herança, como que transmitida a eles, de pureza imaculada. Ora, não somente de seus pais, mas também de seus antepassados, São João deriva sua ilustre descendência, descendência não exaltada pelo poder secular, mas venerável pela sua santidade. Completo, pois, é o louvor que compreende o nascimento, o caráter, o ofício, as ações e os juízos. O ofício era o do Sacerdócio, como se diz: Um certo sacerdote de nome Zacarias.

séc. IV

tradução automática

Seu nascimento está implícito na menção feita de seus ancestrais. Do turno de Abias, isto é, de alta posição entre as mais nobres famílias.

séc. IV

tradução automática

Aqui todo o seu caráter é compreendido na sua justiça, mas bem se diz *diante de Deus*, porque um homem, afetando uma benevolência popular, poderia parecer justo para mim, mas não ser justo diante de Deus, se essa justiça, em vez de brotar da simplicidade do coração, fosse mera aparência sustentada pela lisonja. Perfeito é, pois, o louvor: «que um homem é justo diante de Deus»; pois só é perfeito aquele que é aprovado por quem não pode ser enganado. São Lucas compreende a ação no mandamento, o fazer justiça na justificação. Donde se segue: *andando em todos os mandamentos e justificações do Senhor*. Porque, quando obedecemos ao mandamento do céu, andamos nos mandamentos do Senhor; quando observamos a justiça, parece que possuímos a justificação do Senhor. Mas, para ser *irrepreensíveis*, devemos *prover coisas honestas*, não somente diante de Deus, mas também diante dos homens; não há culpa quando tanto o motivo quanto a ação são igualmente bons, mas uma retidão excessivamente austera provoca frequentemente censura. Um ato justo pode também ser feito injustamente, como quando um homem, por ostentação, dá largamente aos pobres, o que não é sem justa causa de culpa. Segue-se: *E não tinham filho, porque Isabel era estéril*.

Ambrosius in Lucam · séc. IV

tradução automática

Zacarias parece aqui ser designado Sumo Sacerdote, porque no segundo tabernáculo entrava o Sumo Sacerdote sozinho uma vez cada ano, não sem sangue, o qual oferecia por si mesmo e pelos pecados do povo.

séc. IV

tradução automática

Isto é, pois, aquele Sumo Sacerdote que ainda é procurado por sorte, porquanto ainda não é conhecido o verdadeiro Sumo Sacerdote; pois quem é escolhido por sorte não é obtido pelo juízo dos homens. Aquele Sumo Sacerdote, portanto, era procurado, e outro era figurado, o verdadeiro Sumo Sacerdote para sempre, o qual, não com sangue de vítimas, mas com o seu próprio sangue, havia de reconciliar Deus Pai com o gênero humano. Na verdade, então havia mudanças no Sacerdócio; agora, é imutável.

séc. IV

tradução automática

Bem se diz que apareceu um anjo a Zacarias, que de repente o contemplou; e esta é a expressão especialmente usada pela Divina Escritura a respeito dos anjos ou de Deus, que aquilo que não pode ser visto de antemão se diga que aparece. Pois as coisas que são objetos dos nossos sentidos não são vistas como Ele é visto, que é visto somente quando Ele quer, e cuja natureza não é para ser vista.

séc. IV

tradução automática

Não foi sem boa razão que o anjo apareceu no templo, pois então se anunciava a vinda do verdadeiro Sumo Sacerdote, e se preparava o Sacrifício Celestial ao qual os anjos haviam de ministrar. Pois não se pode duvidar que um anjo assiste onde Cristo é sacrificado. Mas apareceu à mão direita do altar do incenso, porque trazia o sinal da divina misericórdia. Porque o Senhor está à minha mão direita, para que eu não seja abalado.

séc. IV

tradução automática

Ou, como segue; a divina misericórdia é sempre plena e transbordante, não limitada a um único dom, mas derramando uma copiosa medida de bênçãos; como neste caso, onde primeiro se promete o fruto de sua oração; e em seguida, que sua mulher estéril dará à luz um filho, cujo nome é anunciado como se segue: E chamarás o seu nome João.

séc. IV

tradução automática

Mas um santo não é apenas a bênção de seus pais, mas também a salvação de muitos; como se segue: E muitos se alegrarão em seu nascimento. Lembram-se aqui os pais de se alegrarem no nascimento dos santos e de darem graças. Pois não é pequeno dom de Deus dignar-se conceder-nos filhos, que sejam os transmissores de nossa raça, os herdeiros da sucessão.

séc. IV

tradução automática

Além de tornar-se ele a alegria de muitos, profetiza-se a grandeza de sua virtude, como está dito: «Porque será grande diante do Senhor.» A grandeza significada não é a do corpo, mas a da alma. Grandeza diante do Senhor é grandeza de alma, grandeza de virtude.

séc. IV

tradução automática

Não dilatou as fronteiras de um império, nem trouxe em triunfo os despojos da guerra, (mas, o que é muito maior,) pregando no deserto, venceu com sua grande virtude os deleites do mundo e as concupiscências da carne. Donde se segue; E não beberá vinho, nem bebida forte.

séc. IV

tradução automática

Sobre quem quer que o Espírito Santo seja derramado, nele há plenitude de grande virtude; como em São João, que, antes de nascer, quando ainda no ventre de sua mãe, deu testemunho da graça do Espírito que recebera, saltando no seio de sua genitora, saudou as boas novas da vinda do Senhor. Um é o espírito desta vida, outro o da graça. Aquele tem seu princípio no nascimento, seu fim na morte; este não está preso a tempos e estações, não se extingue pela morte, não é excluído do ventre.

séc. IV

tradução automática

Mas não necessitamos de testemunho de que São João converteu o coração de muitos, pois a este respeito temos o testemunho expresso tanto das Escrituras proféticas como das evangélicas. Porque a voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, tornai direitas as suas veredas; e os seus batismos, a que concorria o povo, declaram o rápido progresso da conversão. Pois o Precursor de Cristo pregava, não a si mesmo, mas ao Senhor; e por isso se segue: E irá adiante dEle. Bem disse que irá adiante dEle aquele que tanto no nascimento como na morte foi seu Precursor.

séc. IV

tradução automática

Pois nunca o espírito está sem poder, nem o poder sem o espírito. E por isso se diz: no espírito e no poder; porque o santo Elias teve grande poder e graça. Poder, para que convertesse os corações falsos do povo à fé; poder de abstinência, e de paciência, e espírito de profecia. Elias esteve no deserto; também João esteve no deserto. Um não buscou o favor do rei Acab; o outro desprezou o de Herodes. Um dividiu o Jordão; o outro conduziu os homens às águas salutares. João, precursor da primeira vinda de nosso Senhor; Elias, da Sua última.

séc. IV

tradução automática

Mas um aceno é uma certa ação do corpo, que sem discurso se esforça por declarar a vontade, contudo não a exprime.

séc. IV

tradução automática

Que razão, pois, para o ocultamento, senão a vergonha? Porque há certos tempos permitidos no matrimônio, em que convém atender à procriação dos filhos, enquanto vigoram os anos, enquanto há esperança de parto. Mas quando, a seu tempo, sobreveio a velhice, e o período da vida é mais próprio para governar os filhos do que para gerá-los, é vergonha trazer os sinais da gravidez, por mais lícita que seja. É vergonha estar carregado com o peso de outra idade, e o ventre inchar com o fruto não do próprio tempo de vida. Era, pois, vergonha para ela por causa da sua idade; e daí podemos entender a razão por que não se ajuntaram então, pois certamente aquela que não corava do seu ajuntamento na velhice, não coraria do seu parto; e contudo ela cora do fardo parental, enquanto ainda ignora o mistério religioso. Mas ela, que se escondera por ter concebido um filho, começou a gloriar-se de que trazia no ventre um profeta.

séc. IV

tradução automática

E ainda que ela pudesse envergonhar-se no tempo do seu parto, por outro lado alegrava-se por estar livre de opróbrio, dizendo: Assim me fez o Senhor.

séc. IV

tradução automática

Porque é uma vergonha entre as mulheres não receber aquele prêmio do matrimônio, que é a única causa de serem casadas.

séc. IV

tradução automática

Mas em um homem a voz do povo foi silenciada, porque em um homem todo o povo se dirigia a Deus. Pois o Verbo de Deus veio até nós, e em nós não se cala. É mudo aquele que não entende a Lei; pois por que julgaríeis vós que o homem que não conhece um som é mais mudo do que aquele que não conhece um mistério? O povo judeu é semelhante a um que acena, que não pode tornar suas ações inteligíveis.

séc. IV

tradução automática

Santo Atanásio

1

Pelo que não é difícil discernir entre os espíritos bons e maus, porque, se a alegria sucedeu ao temor, podemos saber que o alívio veio de Deus, pois a paz da alma é um sinal da Divina Presença; mas, se o temor permanece inabalável, é um inimigo que se vê. ORÍGENES; O anjo não apenas acalma seus temores, mas o alegra com boas novas, acrescentando: Porque tua oração foi ouvida, e tua mulher Isabel te dará um filho.

Athanasius in vita Antonii · séc. IV

tradução automática

São João Damasceno

1

Os anjos, porém, não são revelados como realmente são, mas transformados (conforme os homens podem contemplá-los) naquilo que o Senhor ordena.

Damascenus de fide Orth · séc. VIII

tradução automática

Santo Agostinho

1

Aqui devemos considerar, primeiro, que não é verossímil que Zacarias, ao oferecer sacrifício pelos pecados ou pela salvação ou redenção do povo, negligenciasse as súplicas públicas para orar (embora ele próprio velho, e sua esposa também velha) a fim de que recebesse filhos; e, depois, sobretudo que ninguém ora pelo que desespera obter jamais. E até este tempo, tanto desesperara de ter filhos, que não acreditou, ainda quando um anjo lho prometeu. As palavras: A tua oração foi ouvida, devem entender-se, portanto, como referindo-se ao povo; e, como a salvação, a redenção e a remissão dos pecados do povo se daria por meio de Cristo, é dito a Zacarias que lhe nasceria um filho, porque esse filho estava ordenado para ser o precursor de Cristo.

Augustinus de quaest. Evang · séc. V

tradução automática

Orígenes

7

E falamos assim não só do tempo presente, mas também do futuro. Quando tivermos passado deste mundo, Deus não aparecerá a todos os homens, nem os anjos, mas somente àquele que tem o coração limpo. O lugar não impedirá nem servirá a ninguém.

Origenes in Lucam · séc. III

tradução automática

Um novo rosto subitamente apresentando-se ao olho humano, perturba e sobressalta a mente. O anjo, sabendo ser esta a natureza do homem, primeiro dissipa o alarme, como se segue: Mas o anjo lhe disse: Não temas.

Origenes in Lucam · séc. III

tradução automática

Porquanto, quando um homem justo nasce no mundo, os autores do seu nascimento se alegram; mas quando nasce aquele que há de ser como que um exilado para a labuta e o castigo, são tomados de terror e consternação.

séc. III

tradução automática

João, na verdade, converteu muitos, mas é obra do Senhor converter todos a Deus seu Pai.

Origenes in Lucam · séc. III

tradução automática

No espírito e poder de Elias. — Ele não diz, na mente de Elias, mas no espírito e poder. Porque o espírito que estava em Elias veio sobre João, e de igual modo o seu poder.

Origenes in Lucam · séc. III

tradução automática

Este sacramento de preparação ainda agora se cumpre no mundo, porque ainda agora o espírito e o poder de João devem vir sobre a alma, antes que ela creia em Jesus Cristo.

séc. III

tradução automática

E por isso ele diz: Cinco meses, isto é, até que Maria concebesse, e seu menino, saltando de alegria, profetizasse.

Origenes in Lucam · séc. III

tradução automática

Expositor Grego (anônimo)

3

Mas qual há de ser a obra de João, e o que fará mediante o Espírito Santo, mostra-se do seguinte modo: E muitos dos filhos de Israel converterá, &c.

Expositor Grego (anônimo)

tradução automática

Ou por outra: Os judeus eram os pais de João e dos Apóstolos; contudo, por soberba e infidelidade, enfureceram-se violentamente contra o Evangelho. Portanto, como filhos obedientes, João primeiro, e os Apóstolos depois dele, declararam-lhes a verdade, conquistando-os para a sua própria justiça e sabedoria. Assim também Elias converterá o remanescente dos hebreus à verdade dos Apóstolos.

Expositor Grego (anônimo)

tradução automática

Ora, enquanto estas coisas se passavam no interior, a demora suscitou admiração entre as multidões que esperavam fora, como se segue: E o povo esperava por Zacarias, e maravilhava-se de que ele se demorasse. E enquanto várias suspeitas circulavam, cada um as repetindo a seu bel-prazer, Zacarias, saindo, revelou pelo seu silêncio o que secretamente sofrera. Por isso se segue: E, quando saiu, não podia falar.

Expositor Grego (anônimo)

tradução automática

São Gregório Magno

1

Pois quando os anjos vêm a nós, cumprem externamente o seu ministério de tal modo que, ao mesmo tempo, nunca estão interiormente ausentes da Sua presença; visto que, embora o espírito angélico seja circunscrito, o Espírito supremo, que é Deus, não é circunscrito. Os anjos, portanto, mesmo quando enviados, estão diante dEle, porque em qualquer missão a que vão, passam dentro dEle.

Gregorius in Evang · séc. VII

tradução automática