Comentário patrístico

Lc 10, 17-24

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

50

Revisados

0

Autores distintos

12

Matos Soares

17Os setenta e dois voltaram alegres, dizendo: "Senhor, até os demônios se nos submetem em virtude do teu nome." 18Ele disse-lhes: "Eu via Satanás cair do céu como um raio. 19Eis que vos dei poder de caminhar impunemente sobre serpentes e escorpiões, e de vencer toda a força do inimigo, e nada vos fará dano. 20Contudo não vos alegreis porque os espíritos maus vos estão sujeitos, mas alegrai-vos porque os vossos nomes estão escritos nos céus." 21Naquela mesma hora Jesus exultou no Espírito Santo, e disse: "Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e aos prudentes, e as revelaste aos pequeninos. Assim é, ó Pai, porque assim foi do teu agrado. 22Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho quiser revelar." 23Depois, tendo-se voltado para seus discípulos, disse: "Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes. 24Porque eu vos afirmo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não viram, ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram."

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

50

Santo Atanásio

4

Mas agora, pelo poder de Cristo, meninos zombam do prazer que outrora arrastava os anciãos, e virgens pisam firmemente os desejos do prazer serpentino. Alguns também calcam o próprio aguilhão do escorpião, isto é, do diabo, a saber, a morte, e, não temendo a perdição, tornam-se testemunhas do Verbo. Mas muitos, deixando as coisas terrenas, andam com passo livre no céu, sem temer o príncipe do ar.

séc. IV

tradução automática

Sabemos também que o Salvador fala muitas vezes como homem. Pois a sua natureza divina tem a natureza humana unida a si; contudo, não ignoraríeis, pelo fato de Ele se ter revestido de um corpo, que era Deus. Porém que respondem a isto aqueles que desejam estabelecer uma substância do mal, mas formam para si outro Deus, diverso do verdadeiro Pai de Cristo? E dizem que ele é ingênito, criador do mal e príncipe da iniquidade, bem como artífice da fábrica do mundo. Ora, nosso Senhor, confirmando a palavra de Moisés, diz: Graças te dou, Pai, Senhor do céu e da terra.

séc. IV

tradução automática

Os seguidores de Ário, não entendendo isto retamente, desvairam contra o Senhor nosso, dizendo: Se todas as coisas lhe foram dadas, isto é, o domínio das criaturas, houve um tempo em que Ele não as tinha, e portanto não era da substância do Pai. Porque, se o fosse, não teria necessidade de receber. Mas por isto mesmo se desmascara antes a sua loucura. Porque, se antes de as receber a criatura era independente do Verbo, como subsistirá aquela passagem: *Nele todas as coisas subsistem*? Porém, se desde que as criaturas foram feitas, todas lhe foram dadas, onde estava a necessidade de dar, visto que por Ele foram feitas todas as coisas? Não é, pois, o domínio da criação, como eles pensam, o que aqui se entende, mas as palavras significam a dispensação feita na carne. Porque, depois que o homem pecou, todas as coisas foram confundidas; então o Verbo se fez carne, para que restaurasse todas as coisas. Todas as coisas, portanto, lhe foram dadas, não porque lhe faltasse poder, mas para que, como Salvador, reparasse todas as coisas; a fim de que, assim como pelo Verbo no princípio todas foram trazidas à existência, assim também, feito carne o Verbo, restaurasse em Si mesmo todas as coisas.

séc. IV

tradução automática

Mas embora nosso Senhor diga isto, é evidente que os Arianos Lhe objetam, dizendo que o Pai não é visto pelo Filho. Mas a sua loucura é manifesta, como se o Verbo não se conhecesse a Si mesmo, Ele que revela a todos os homens o conhecimento do Pai e de Si mesmo; pois segue-se: E a quem o Filho o quiser revelar.

séc. IV

tradução automática

Tito de Bostra

5

Agora Ele diz que o viu, como Juiz, porque conhecia os sofrimentos dos espíritos; ou diz, como relâmpago, porque por natureza Satanás brilhava como relâmpago, mas se tornou trevas por suas afeições, visto que o que Deus fez bom ele mudou em si para mal.

séc. IV

tradução automática

Serpentes, na verdade, em certo tempo, sob uma figura, foram feitas para morder os judeus e matá-los por causa da sua incredulidade. Mas veio Aquele que haveria de destruir essas serpentes, a saber, a Serpente de Bronze, o Crucificado, de modo que, se alguém olhasse para Ele crendo, fosse curado de suas feridas e salvo.

séc. IV

tradução automática

Mas porque a alegria com que os viu alegrar-se tinha sabor de vanglória, pois se alegravam como que por se verem exaltados e por serem terror para os homens e para os espíritos malignos, o Senhor por isso acrescenta: Não vos alegreis, todavia, nisto, de que os espíritos vos estão sujeitos, etc.

séc. IV

tradução automática

Porque todas as outras coisas foram produzidas por Cristo do nada, mas Ele só foi incompreensivelmente gerado de Seu Pai, o qual, portanto, só do Unigênito, como verdadeiro Filho, é por natureza o Pai. Por isso, só Ele diz a Seu Pai: Graças te dou, ó Pai, Senhor, &c., isto é, glorifico-te. Não te maravilhes de que o Filho glorifique o Pai. Pois toda a substância do Unigênito é a glória do Pai. Porque tanto as coisas criadas como os Anjos são a glória do Criador. Mas, como estas estão colocadas muito abaixo em relação à Sua dignidade, só o Filho, por ser Deus perfeito como Seu Pai, glorifica perfeitamente a Seu Pai.

séc. IV

tradução automática

Ora, uma revelação é a comunicação do conhecimento na proporção da natureza e capacidade de cada homem; e quando efetivamente a natureza é congênia, há conhecimento sem ensino; mas aqui a instrução é por revelação.

séc. IV

tradução automática

São Gregório de Nissa

1

Porque o prazer é chamado na Escritura uma serpente, a qual, por natureza, é de tal modo que, se a sua cabeça tiver chegado a um muro e o pressionar, arrasta todo o corpo atrás de si. Assim, a natureza deu ao homem a habitação que lhe era necessária. Mas, por meio desta necessidade, o prazer assalta o coração e o perverte à indulgência do adorno imoderado; além disso, traz consigo a cobiça, que é seguida pela luxúria, isto é, o último membro ou cauda da besta. Porém, assim como não é possível retirar a serpente pela cauda, assim também, para remover o prazer, não devemos começar pelo último, a menos que se tenha fechado a primeira entrada do mal.

Gregorius Nyssenus · séc. IV

tradução automática

São Basílio Magno

3

Ele é chamado Satanás, porque é inimigo de Deus (pois isto significa a palavra hebraica); mas é chamado Diabo, porque nos assiste para fazer o mal e é acusador. Sua natureza é incorpórea, sua morada no ar.

séc. IV

tradução automática

Pois as Potestades celestiais não são santas por natureza, mas, segundo a analogia do amor divino, recebem a sua medida de santificação. E como o ferro colocado no fogo não deixa de ser ferro, embora pela aplicação violenta da chama, tanto no efeito como na aparência, se transforme em fogo; assim também as Potestades celestiais, pela sua participação naquilo que é naturalmente santo, têm uma santidade infundida nelas. Pois Satanás não teria caído, se por natureza fosse insuscetível ao mal.

séc. IV

tradução automática

Há alguns que estão escritos, na verdade, não na vida, mas, segundo Jeremias, na terra, para que assim houvesse como que uma dupla inscrição: uma, na verdade, para a vida, e outra, para a perdição. Mas, visto que está dito: «Sejam riscados do livro dos viventes», isto se diz daqueles que foram julgados dignos de serem escritos no livro de Deus. E deste modo diz-se que um nome é posto por escrito ou riscado, quando nos desviamos da virtude para o pecado, ou o contrário.

séc. IV

tradução automática

São Gregório Magno

2

Ora, nosso Senhor, de modo admirável, para reprimir os altivos pensamentos no coração de Seus discípulos, Ele mesmo relatou a história da queda que o mestre da soberba sofreu; a fim de que aprendessem pelo exemplo do autor da soberba o que deveriam temer do pecado da soberba. Por isso se segue: Eu via Satanás, como um relâmpago, cair do céu.

Gregorius Moralium · séc. VII

tradução automática

Recebemos estas palavras como exemplo de humildade, para que não presuma mos temerariamente perscrutar o conselho celeste acerca do chamamento de uns e da rejeição de outros; porque não pode ser injusto aquilo que pareceu bem ao Justo. Em todas as coisas, portanto, dispostas exteriormente, a causa do sistema visível é a justiça da vontade oculta.

séc. VII

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

7

Ou serpentes são aquelas que ferem visivelmente, como o espírito maligno do adultério e do homicídio. Mas estas são chamadas escorpiões, que ferem invisivelmente, como nos pecados do espírito.

séc. XII

tradução automática

Pois os nomes dos santos estão escritos no livro da vida, não com tinta, mas na memória e na graça de Deus. E o diabo, na verdade, caiu do alto; mas os homens, estando embaixo, têm os seus nomes inscritos lá no alto no céu.

séc. XII

tradução automática

Assim como um pai amoroso se alegra ao ver seus filhos fazerem o bem, também Cristo se alegra que Seus Apóstolos tenham sido feitos dignos de tão grandes bens. Donde se segue: Naquela hora, &c.

séc. XII

tradução automática

A distinção pode ser que se diga «os sábios», referindo-se aos fariseus e escribas que interpretam a Lei, e «os prudentes», referindo-se àqueles que eram ensinados pelos escribas; pois o sábio é o que ensina, mas o prudente é o que é ensinado; porém o Senhor chama a Seus discípulos «pequeninos», os quais escolheu não dentre os doutores da Lei, mas dentre a multidão e, chamando-os, pescadores; pequeninos, isto é, como desprovidos de malícia.

séc. XII

tradução automática

Os mistérios então estavam ocultos daqueles que se julgam sábios, e não o são; porque, se o fossem, estes lhes teriam sido revelados.

séc. XII

tradução automática

Tendo dito acima: «Ninguém conhece quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar», pronuncia uma bênção sobre Seus discípulos, aos quais o Pai foi revelado por meio Dele. Por isso se diz: *E, voltando-Se para os discípulos, disse: Bem-aventurados &c.*

séc. XII

tradução automática

Ora, Ele os abençoa, e a todos os que verdadeiramente olham com fé, porque os antigos profetas e reis desejaram ver e ouvir a Deus na carne, como se segue; Porque vos digo que muitos profetas e reis desejaram, &c.

séc. XII

tradução automática

São Cirilo de Alexandria

6

Foi dito acima que nosso Senhor enviou os seus discípulos selados com a graça do Espírito Santo, e que, feitos ministros da pregação, receberam poder sobre os espíritos imundos. Mas agora, quando voltam, confessam o poder d'Aquele que os honrou, como está escrito: *E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios nos estão sujeitos*, etc. Pareciam, na verdade, alegrar-se mais por terem sido feitos operadores de milagres do que por se terem tornado ministros da pregação. Mas melhor fora que se alegrassem por aqueles a quem haviam conquistado, como diz São Paulo aos que por ele foram chamados: *Minha alegria e minha coroa*.

séc. V

tradução automática

Ou então: Eu via a Satanás, como um raio, cair do céu, isto é, da suma potestade para a ínfima impotência. Porque antes da vinda do nosso Salvador, ele tinha o mundo sujeito a si, e era adorado de todos os homens. Mas quando o Verbo unigênito de Deus desceu do céu, caiu como um raio, visto que é calcado aos pés pelos que adoram a Cristo. Donde se segue: E eis que vos dei poder de pisar sobre as serpentes, &c.

séc. V

tradução automática

Por que, ó Senhor, não permitis que os homens se regozijem nas honras que por Vós são conferidas, pois está escrito: «Em vosso nome se regozijarão todo o dia»? Mas o Senhor os eleva a alegrias maiores. Por isso acrescenta: «Mas regozijai-vos porque vossos nomes estão escritos nos céus».

séc. V

tradução automática

Ele viu, em verdade, que, mediante a operação do Espírito Santo, que Ele dera aos santos Apóstolos, a aquisição de muitos se faria (ou que muitos seriam trazidos à fé). Diz-se, portanto, que Ele se rejubilou no Espírito Santo, isto é, nos resultados que procederam por meio do Espírito Santo. Pois, como Aquele que é para a humanidade, considerou a conversão dos pecadores como motivo de alegria, pelo qual dá graças. Como se segue: Graças vos dou, ó Pai.

séc. V

tradução automática

Aqui, dizem aqueles cujos corações são pervertidos, o Filho dá graças ao Pai como se fosse inferior. Mas o que impediria o Filho, da mesma substância do Pai, de louvar o Seu próprio Pai, que salva o mundo por Ele? Se, porém, pensais que, por dar graças, Ele Se mostra inferior, observai que O chama Seu Pai e Senhor do céu e da terra.

séc. V

tradução automática

Volta-Se para eles, na verdade, pois rejeitara os judeus, que eram surdos, com os entendimentos cegados, e não querendo ver, e dá-Se inteiramente aos que O amam; e proclama bem-aventurados os olhos que veem o que nenhuns outros antes haviam visto. É preciso, contudo, saber isto: que ver não significa a ação dos olhos, mas o prazer que a mente recebe dos benefícios concedidos. Por exemplo, se alguém dissesse: «Ele viu tempos bons», isto é, alegrou-se em tempos bons, conforme o Salmo: «Verás o bem de Jerusalém.» Pois muitos judeus viram Cristo realizando obras divinas, isto é, com a vista corporal, contudo nem todos foram idôneos para receber a bênção, porque não creram; mas estes não viram a Sua glória com a vista mental. Bem-aventurados são, pois, os nossos olhos, visto que vemos pela fé o Verbo que Se fez homem por nós, derramando sobre nós a glória da Sua Divindade, para que nos torne semelhantes a Si pela santificação e pela justiça.

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

4

Então, para que não supuséssemos que isto foi dito das feras, acrescentou: e sobre toda a força do inimigo.

séc. V

tradução automática

Ora, não se alegra nem dá graças porque os mistérios de Deus foram ocultados aos escribas e fariseus (pois isto não seria motivo de alegria, mas de lamentação), mas dá graças por isto: que aquilo que os sábios não conheceram, os pequeninos conheceram. Mas além disso dá graças ao Pai, juntamente com quem Ele mesmo faz isto, para mostrar o grande amor com que nos ama. Em seguida explica que a causa disto foi primeiro a sua própria vontade e a do Pai, que por sua própria vontade fez isto. Como se segue: «Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.»

Chrysostomus in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Mas depois que Ele disse: «Graças te dou, porque as revelaste aos pequeninos», para que não suponhais que Cristo era destituído do poder para fazer isto, acrescenta: «Todas as coisas me foram entregues por meu Pai.»

séc. V

tradução automática

A partir desta palavra muitos imaginam que os profetas estivessem sem o conhecimento de Cristo. Mas, se eles desejavam ver o que viram os Apóstolos, sabiam que Ele havia de vir aos homens e dispensar aquelas mesmas coisas que fez. Porque ninguém deseja o que não concebe; sabiam, pois, o Filho de Deus. Por isso não diz simplesmente: «Desejaram ver-me», mas «as coisas que vedes»; nem «ouvir-me», mas «as coisas que ouvis». Porque eles O viam, mas ainda não Encarnado, nem assim conversando com os homens, nem lhes falando com tamanha autoridade.

séc. V

tradução automática

São Beda, o Venerável

10

Ele não diz: «Agora vejo», mas referindo-se ao tempo passado, Eu via, quando ele caiu. Mas com as palavras como relâmpago, Ele significa ou uma queda precipitada dos lugares altos para os mais baixos, ou que, agora derrubado, ele se transforma num anjo de luz.

séc. VIII

tradução automática

Isto é: dou-vos o poder de expelir toda a espécie de espírito imundo dos corpos possessos. E quanto a eles próprios, acrescenta: *E nada vos fará mal*. Posto que também se possa entender literalmente. Pois Paulo, atacado por uma víbora, não sofreu dano algum. João, tendo bebido veneno, dele não é lesado. Mas penso haver esta diferença entre as serpentes, que mordem com os dentes, e os escorpiões, que ferem com a cauda: que as serpentes significam os homens ou espíritos que se enfurecem abertamente; os escorpiões, aqueles que tramam em segredo. Ou as serpentes são os que lançam o veneno da persuasão maligna sobre as virtudes que começam; os escorpiões, os que procuram corromper por fim as virtudes que chegaram à perfeição.

séc. VIII

tradução automática

É-lhes proibido regozijar-se na sujeição dos espíritos a Deus, porquanto eram carne; pois expulsar espíritos e exercer outros poderes não provém às vezes do merecimento de quem obra, mas é feito pela invocação do nome de Cristo para condenação dos que zombam dele, ou para proveito dos que veem e ouvem.

séc. VIII

tradução automática

Como se dissesse: «Não vos convém alegrar-vos na sujeição dos espíritos malignos, mas na vossa própria exaltação.» Mas seria bem que entendamos que, quer o homem haja feito obras celestiais, quer terrenas, fica por elas, como que marcado por letra, para sempre fixado na memória de Deus.

séc. VIII

tradução automática

Confessar nem sempre significa penitência, mas também dar graças, como frequentemente se encontra nos Salmos.

séc. VIII

tradução automática

Ele, portanto, rende graças por haver revelado aos Apóstolos como a pequeninos os sacramentos da Sua vinda, dos quais os Escribas e Fariseus eram ignorantes, que se julgam sábios e são prudentes a seus próprios olhos.

séc. VIII

tradução automática

Aos sábios e prudentes, pois, opôs não os estúpidos e insensatos, mas os pequeninos; isto é, os humildes, para mostrar que condenava a soberba, não a perspicácia do espírito.

séc. VIII

tradução automática

Ou pelas palavras: «Todas as coisas me foram entregues», Ele não significa os elementos do mundo, mas aqueles pequeninos a quem pelo Espírito o Pai fez conhecer os Sacramentos de Seu Filho; e em cuja salvação, quando aqui falava, se regozijava.

séc. VIII

tradução automática

Mateus mais claramente os chama profetas e justos. Porque aqueles são grandes reis, que souberam, não cedendo para escapar dos assaltos das tentações, mas dominando para obter o domínio sobre elas.

séc. VIII

tradução automática

Porque aqueles que viam de longe O viam por espelho e em enigma, mas os Apóstolos, tendo o Senhor presente consigo, quaisquer coisas que desejassem aprender, não tinham necessidade de ser ensinados por anjos ou por qualquer outra espécie de visão.

séc. VIII

tradução automática

Santo Epifânio de Salamina

1

Mas um Evangelho composto por Marcião tem: “Graças Vos dou, ó Senhor”, omitindo as palavras céu e terra, e a palavra Pai, para que não se suponha que Ele chama Pai ao Criador do céu e da terra.

séc. V

tradução automática

Orígenes

3

Pois o sentimento de carência é a preparação para a perfeição vindoura. Porque quem, pela presença do bem aparente, não percebe que está desprovido do verdadeiro bem, é privado do verdadeiro bem.

séc. III

tradução automática

Ele deseja revelar-Se como o Verbo, não sem o exercício da razão; e como a Justiça, que conhece retamente tanto os tempos de revelar como as medidas da revelação; mas Ele revela removendo do coração o véu oposto e as trevas que fez o Seu lugar secreto. Mas, visto que sobre isto os homens que são de outra opinião pensam edificar a sua ímpia doutrina, de que na verdade o Pai de Jesus foi enviado aos antigos santos, devemos dizer-lhes que as palavras «A quem o Filho o quiser revelar» não se referem apenas ao tempo futuro, depois que nosso Salvador proferiu isto, mas também ao tempo passado. Mas se eles não aceitarem esta palavra «revelar» para o que é passado, deve-se dizer-lhes que não é a mesma coisa conhecer e crer. A um é dada pelo Espírito a palavra de ciência; a outro, a fé pelo mesmo Espírito. Havia então aqueles que criam, mas não conheciam.

séc. III

tradução automática

Mas por que diz que muitos profetas desejaram, e não todos? Porque de Abraão se diz que viu o dia de Cristo e se alegrou, vista que não muitos, mas poucos alcançaram; porém houve outros profetas e justos que não foram tão grandes que chegassem à visão de Abraão, e à experiência dos Apóstolos, os quais, diz Ele, não viram, mas desejaram ver.

séc. III

tradução automática

Santo Ambrósio de Milão

4

Finalmente, revela o mistério celestial pelo qual aprouve a Deus revelar a sua graça, antes aos pequeninos do que aos sábios do mundo. Por isso segue-se: Que escondeste estas coisas aos sábios e prudentes.

séc. IV

tradução automática

Ou por criancinha devemos aqui entender aquele que nada sabia de se exaltar a si mesmo, e de vangloriar-se em palavras orgulhosas da excelência de sua sabedoria, como muitas vezes fazem os fariseus.

séc. IV

tradução automática

Ou, quando lês todas as coisas, confessas o Onipotente, não o Filho inferior ao Pai; quando lês entregue, confessas o Filho, a quem pela natureza de uma substância todas as coisas pertencem por direito, não conferidas como um dom por graça. CIRILO; Ora, tendo dito que todas as coisas Lhe foram dadas por Seu Pai, Ele Se eleva à Sua própria glória e excelência, mostrando que em nada é superado por Seu Pai. Por isso acrescenta: E ninguém sabe quem é o Filho senão o Pai, &c. Pois a mente das criaturas não é capaz de compreender o modo da substância Divina, que excede todo entendimento, e a Sua glória transcende nossas mais altas contemplações. Somente por Si mesma é conhecido o que é a natureza Divina. Portanto, o Pai, por aquilo que Ele é, conhece o Filho; o Filho, por aquilo que Ele é, conhece o Pai, nenhuma diferença intervindo no que diz respeito à natureza Divina. E em outro lugar. Pois que Deus é, cremos, mas o que Ele é por natureza, é incompreensível. Mas se o Filho foi criado, como poderia Ele só conhecer o Pai, ou como poderia ser conhecido só pelo Pai? Porque conhecer a natureza Divina é impossível a qualquer criatura, mas conhecer cada coisa criada o que é, não excede todo entendimento, ainda que esteja muito além dos nossos sentidos.

séc. IV

tradução automática

Mas para que saibais que, assim como o Filho revelou o Pai a quem quer, também o Pai revela o Filho a quem quer, ouvi as palavras de nosso Senhor: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi a carne e o sangue que to revelaram, mas meu Pai que está nos céus.

séc. IV

tradução automática