Talvez vos pareça estranho que Mateus diga que os pais foram com o Menino para a Galileia porque não queriam ir à Judeia por temor de Arquelau, quando parece antes que tenham ido à Galileia porque sua cidade era Nazaré na Galileia, como Lucas neste lugar explica. Mas devemos considerar que, quando o Anjo disse em sonho a José, no Egito: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel, foi a princípio entendido por José como uma ordem de ir à Judeia, pois assim, à primeira vista, a terra de Israel poderia ser tomada. Mas quando depois descobre que Arquelau, filho de Herodes, era rei, não quis expor-se àquele perigo, vendo que a terra de Israel poderia também compreender a Galileia como parte sua, pois ali igualmente habitava o povo de Israel.
Augustinus de Cons. Evang · séc. V
tradução automática
Mas poder-se-ia perguntar: como subiram seus pais a Jerusalém em todos os anos da infância de Cristo, se eram impedidos de ir lá por temor de Arquelau? A esta questão facilmente se responderia, ainda que algum dos Evangelistas tivesse mencionado quanto tempo reinou Arquelau. Pois seria possível que, no dia de festa, em meio a tão grande multidão, viessem secretamente e logo retornassem, ao mesmo tempo que temiam permanecer ali nos demais dias, de modo a não faltarem aos deveres religiosos negligenciando a festa, nem se exporem à descoberta por morada constante naquele lugar. Mas agora, visto que todos se calaram sobre a duração do reinado de Arquelau, é claro que, quando Lucas diz: Costumavam subir cada ano a Jerusalém, devemos entender que isto se deu quando já não se temia Arquelau.
Augustinus de Cons. Evang · séc. V
tradução automática
A
Santo Atanásio
1
Mas se, como alguns dizem, a carne foi transmudada em natureza divina, como então recebeu crescimento? Pois atribuir crescimento a uma substância incriada é ímpio.
Athanasius contra Arianos · séc. IV
tradução automática
CA
São Cirilo de Alexandria
1
Acertadamente com o crescimento em idade uniu São Lucas o aumento em sabedoria, quando diz: E fortalecia-se (isto é, em espírito). Pois na proporção da medida do crescimento corporal, a natureza divina desenvolvia a sua própria sabedoria.
séc. V
tradução automática
TÓ
Teofilacto de Ócrida
3
Belém era, na verdade, sua cidade, sua cidade paterna; Nazaré, o lugar de sua morada.
séc. XII
tradução automática
Ora, nosso Senhor poderia ter saído do ventre na estatura de idade madura, mas isto pareceria algo imaginário; por isso o seu crescimento é gradual, como se segue: E o menino crescia, e se fortalecia.
séc. XII
tradução automática
Pois se, sendo ainda pequeno menino, tivesse mostrado a sua sabedoria, teria parecido um prodígio; mas juntamente com o avanço da idade, gradualmente se mostrou, de modo a encher o mundo inteiro. Pois não é como quem recebe sabedoria que se diz fortalecido em espírito. Pois aquilo que é mais perfeito no princípio, como poderia tornar-se ainda mais perfeito? Daí segue-se: Cheio de sabedoria, e a graça de Deus estava nele.
séc. XII
tradução automática
JC
São João Crisóstomo
1
Na festa dos hebreus, a lei mandava aos homens observar não somente o tempo, mas também o lugar; e assim os pais do Senhor quiseram celebrar a festa da Páscoa unicamente em Jerusalém.
séc. V
tradução automática
E(
Expositor Grego (anônimo)
1
Ou então, Lucas descreve aqui o tempo anterior à descida ao Egito, pois antes de sua purificação José não havia levado Maria para lá. Mas antes de descerem ao Egito, não lhes fora dito por Deus que fossem a Nazaré, senão que, vivendo mais livremente em sua própria terra, para lá foram por sua própria vontade; pois, visto que a subida a Belém não tinha outra razão senão o recenseamento, cumprido este, descem a Nazaré.
Expositor Grego (anônimo)
tradução automática
BV
São Beda, o Venerável
3
Lucas omitiu neste lugar o que sabia ter sido suficientemente exposto por Mateus: que o Senhor, depois disto, por temor de que fosse descoberto e morto por Herodes, foi levado por seus pais ao Egito, e que, à morte de Herodes, tendo enfim voltado à Galileia, veio habitar em sua própria cidade de Nazaré. Pois os Evangelistas, cada qual, costumam omitir certas coisas que ou sabem terem sido, ou no Espírito preveem que serão, relatadas por outros, de modo que, na cadeia encadeada de sua narrativa, parecem como que nada terem omitido, ao passo que, examinando os escritos de outro Evangelista, o leitor atento pode descobrir os lugares onde houve as omissões. Assim, após omitir muitas coisas, diz Lucas: E quando cumpriram todas as coisas, etc.
séc. VIII
tradução automática
Devemos observar a distinção das palavras: que o Senhor Jesus Cristo, enquanto era menino, isto é, enquanto havia revestido a condição da fraqueza humana, crescia e se fortalecia dia a dia.
séc. VIII
tradução automática
Em sabedoria verdadeiramente, porque nele habita toda a plenitude da Divindade corporalmente; mas em graça, porque em grande graça foi dado ao homem Cristo Jesus que, desde o tempo em que começou a ser homem, fosse homem perfeito e Deus perfeito. Mas muito mais porque era o Verbo de Deus, e Deus não tinha necessidade de ser fortalecido, nem se achava em estado de crescimento. Porém, enquanto era ainda um pequenino menino, tinha a graça de Deus, para que, assim como nele todas as coisas eram admiráveis, também a sua meninice fosse admirável, de modo a ser cheia da sabedoria de Deus. Segue-se: E seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da Páscoa.