Eusébio de Cesareia
11Pela desolação de Jerusalém, Ele entende que ela jamais seria reconstruída nem seus ritos legais restabelecidos, a fim de que ninguém esperasse, após o iminente cerco e desolação, que ocorresse alguma restauração, como houve no tempo do rei persa, de Antíoco Magno e de Pompeu.
séc. IV
tradução automáticaAgora, nosso Senhor, prevendo que haveria fome na cidade, advertiu Seus discípulos, no sítio que sobrevinha, que não se dirigissem à cidade como a um lugar de refúgio e sob a proteção de Deus, mas antes que dali se retirassem e fugissem para os montes.
séc. IV
tradução automáticaPorque, na verdade, assim sucedeu que, quando os romanos vieram e tomavam a cidade, muitas multidões do povo judeu pereceram ao fio da espada; como se segue: E cairão ao fio da espada. Mas ainda mais foram exterminados pela fome. E estas coisas aconteceram primeiramente sob Tito e Vespasiano, mas depois deles, no tempo de Adriano, o general romano, quando a terra do seu nascimento foi proibida aos judeus. Daí se segue: E serão levados cativos para todas as nações. Porque os judeus encheram toda a terra, chegando até os confins da terra, e, quando a sua terra foi habitada por estranhos, unicamente eles não podiam entrar nela; como se segue: E Jerusalém será calcada pelos gentios, até que se cumpram os tempos dos gentios.
séc. IV
tradução automáticaPorque naquele tempo, quando o fim desta vida perecível se cumprir, e, como diz o Apóstolo, a figura deste mundo passa, então sucederá um novo mundo no qual, em vez da luz sensível, o próprio Cristo resplandecerá como um raio de sol, e como Rei do novo mundo, e tão poderosa e gloriosa será a Sua luz, que o sol, que agora tão vivamente deslumbra, e a lua, e todas as estrelas, serão ocultadas pela vinda de uma luz muito maior.
séc. IV
tradução automáticaQue coisas sucederão ao mundo depois do obscurecimento dos orbes de luz, e donde procederá a angústia das nações, explica em seguida, dizendo: *E na terra angústia das nações, pela confusão do bramido do mar.* No que parece ensinar que o princípio da mudança universal provirá da falência da substância aquosa. Pois, sendo esta primeiro absorvida ou congelada, de modo que já não se ouça o bramido do mar, nem as ondas cheguem à praia por causa da excessiva secura, as demais partes do mundo, cessando de receber o vapor costumado que emanava da matéria aquosa, sofrerão uma revolução. Por conseguinte, visto que a aparição de Cristo deve derrubar os prodígios que resistem a Deus, a saber, os do Anticristo, os princípios da ira terão seu início nas secas, de modo que nem tempestade nem bramido do mar se ouçam mais. E a este evento sucederá a angústia dos homens que sobrevivem, como se segue: *Os corações dos homens secarão de medo, e pela expectação daquelas coisas que hão de vir sobre todo o mundo.* Mas as coisas que então sobrevirão ao mundo, passa a declarar, acrescentando: *Porque as potestades dos céus serão abaladas.*
séc. IV
tradução automáticaQuando também o Filho de Deus vier em glória e esmagar o império soberbo do filho do pecado, assistindo-O os anjos do céu, as portas do céu, que estiveram fechadas desde a fundação do mundo, se abrirão, para que as coisas que estão nas alturas sejam presenciadas.
séc. IV
tradução automáticaOu as potestades dos céus são aquelas que presidem sobre as partes sensíveis do universo, as quais serão então abaladas para que alcancem um estado melhor. Porque serão desobrigadas do ministério com que servem a Deus para com os corpos sensíveis na sua condição perecível.
séc. IV
tradução automáticaOu então: Aos que houverem passado pelo corpo e pelas coisas corporais, se apresentarão corpos espirituais e celestes; isto é, não terão mais que passar pelo reino do mundo, e então aos que são dignos serão dadas as promessas da salvação. Porque, tendo recebido as promessas de Deus que esperamos, nós, que antes éramos tortos, seremos feitos retos, e ergueremos as cabeças, nós que antes estávamos curvados; porque a redenção que esperávamos está próxima; aquela, a saber, pela qual toda a criação espera.
séc. IV
tradução automáticaIsto fala Ele aos Seus discípulos, não como àqueles que haviam de continuar nesta vida até ao fim do mundo, mas como se unisse em um só corpo de crentes em Cristo tanto a eles mesmos como a nós e à nossa posteridade, até ao fim do mundo.
séc. IV
tradução automáticaPois assim como nesta vida, quando o inverno se desfaz e a primavera lhe sucede, o sol, emitindo seus raios cálidos, afaga e vivifica as sementes ocultas no seio da terra, que, depondo a primeira forma, rebentam em tenras plantas, revestidas de diversas cores de verdura; assim também a gloriosa vinda do Unigênito de Deus, iluminando o novo mundo com seus raios vivificantes, trará à luz, de corpos mais excelentes que os primeiros, as sementes há muito ocultas em todo o mundo, isto é, aqueles que dormem no pó da terra. E, tendo vencido a morte, reinará dali em diante como vida do novo mundo.
séc. IV
tradução automáticaOu por geração Ele significa a nova geração da sua santa Igreja, mostrando que a geração dos fiéis duraria até aquele tempo, quando ela veria todas as coisas, e abraçaria com seus olhos o cumprimento das palavras de nosso Salvador.
séc. IV
tradução automática