Comentário patrístico

Lc 24, 13-24

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

19

Revisados

0

Autores distintos

7

Matos Soares

13No mesmo dia, caminhavam dois deles para uma aldeia, chamada Emaús, que estava à distância de Jerusalém sessenta estádios. 14Iam falando um com o outro sobre tudo o que se tinha passado. 15discorrendo entre si, aproximou-se deles o próprio Jesus, e caminhou com eles. 16Os seus olhos, porém, estavam como que fechados, de modo que não o reconheram. 17Ele disse-lhes: "Que conversas são essas que ides tendo pelo caminho, porque estais tristes? 18Respondeu um deles, chamado Cléofas: "Só tu és forasteiro em Jerusalém, e não sabes o que ali se tem passado estes dias?" 19Ele disse-lhes: "Que é?" Responderam : "Sobre Jesus Nazareno, que foi um profeta, poderoso em obras e em palavras, diante de Deus e de todo o povo; 20e de que maneira os nossos príncipes dos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram. 21Ora nós esperávamos que ele fosse o que havia de resgatar Israel; depois de tudo isto, é já hoje o terceiro dia, depois que estas coisas sucederam. 22É bem verdade que algumas mulheres, das que estavam entre nós, nos sobressaltaram, porque, ao amanhecer, foram ao sepulcro, 23e, não tendo encontrado o seu corpo, voltaram dizendo que tinham tido uma aparição de anjos, os quais disseram que ele está vivo. 24Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam que era assim como as mulheres tinham dito; mas não o encontraram.

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

19

Expositor Grego (anônimo)

3

Estavam, na verdade, discorrendo entre si, não esperando mais ver Cristo vivo, mas entristecendo-se acerca do seu Salvador morto. Donde se segue: E um deles, cujo nome era Cleofas, respondendo, disse-lhe: «És tu só peregrino?»

Expositor Grego (anônimo)

tradução automática

Em seguida, apontam a causa da sua tristeza, a traição e a paixão de Cristo; e acrescentam em voz de desespero: Mas esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel. Esperávamos, diz ele, não esperamos; como se a morte do Senhor fosse semelhante às mortes dos outros homens.

Expositor Grego (anônimo)

tradução automática

Os discípulos mencionam também o relato da ressurreição trazido pelas mulheres, acrescentando: «Sim, e algumas mulheres das nossas nos espantaram», etc. Dizem isto, na verdade, como se não cressem; por isso falam de si mesmos como assustados ou espantados. Pois não consideravam como estabelecido o que lhes fora dito, ou que houvesse uma revelação angélica, mas disso tiravam motivo para espanto e alarme. O testemunho de Pedro também não tinham por certo, visto que não disse que vira o Senhor, mas conjecturara a sua ressurreição pelo facto de o seu corpo não estar no sepulcro. Daí se segue: «E alguns dos que estavam conosco foram», etc.

Expositor Grego (anônimo)

tradução automática

São Gregório Magno

1

Direitamente também se absteve de lhes manifestar uma forma que pudessem reconhecer, fazendo exteriormente aos olhos do corpo o que eles mesmos faziam interiormente aos olhos da mente. Pois eles interiormente em si mesmos amavam e duvidavam. Portanto, enquanto falavam d’Ele, mostrou-lhes a Sua presença; mas, enquanto duvidavam d’Ele, ocultou a aparência que conheciam. Ele de fato conversou com eles, porquanto se segue: E disse-lhes: Que palavras são essas? &c.

Gregorius in Evang · séc. VII

tradução automática

Santo Agostinho

2

A fortaleza aqui mencionada podemos, não sem razão, considerar que era também chamada, segundo Marcos, uma aldeia. Ele em seguida descreve a fortaleza, dizendo: que distava de Jerusalém cerca de sessenta estádios, chamada Emaús.

Augustinus de Cons. Evang · séc. V

tradução automática

Mas, visto que Lucas disse que Pedro correu ao sepulcro; e ele mesmo relatou as palavras de Cleofas, que alguns deles foram ao sepulcro, entende-se que confirma o testemunho de João, que dois foram ao sepulcro. Ele mencionou primeiro apenas Pedro, porque a ele primeiro Maria havia relatado a notícia.

Augustinus de Cons. Evang · séc. V

tradução automática

Glossa Ordinária

1

Após a manifestação da ressurreição de Cristo feita pelos Anjos às mulheres, a mesma ressurreição é ainda manifestada por uma aparição do próprio Cristo aos Seus discípulos; como está dito, E eis que dois deles.

Glossa

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

7

Alguns dizem que Lucas era um destes dois, e por esta razão ocultou o seu nome.

séc. XII

tradução automática

Mas os discípulos acima mencionados falavam entre si das coisas que haviam acontecido, não como quem as cria, mas como quem estava atônito diante de acontecimentos tão extraordinários.

séc. XII

tradução automática

. Porque, tendo agora obtido um corpo espiritual, a distância do lugar não é obstáculo para que Ele esteja presente a quem quisesse, nem governava já o Seu corpo por leis naturais, mas espiritual e sobrenaturalmente. Donde, como Marcos diz, apareceu-lhes numa forma diversa, na qual não lhes era permitido conhecê-Lo; porque se segue: E os seus olhos estavam detidos para que O não conhecessem; a fim de que verdadeiramente revelassem as suas inteiramente duvidosas concepções, e, descobrindo a sua ferida, recebessem a cura; e para que soubessem que, embora o mesmo corpo que padeceu ressuscitasse, já não era, todavia, tal que fosse visível a todos, mas somente àqueles por quem Ele quisesse ser visto; e para que não se admirassem por que daí em diante não anda entre o povo, visto que a Sua conversação não era própria para os homens, mas antes divina; o que é também o caráter da ressurreição vindoura, na qual andaremos como os Anjos e os filhos de Deus.

séc. XII

tradução automática

Como que a dizer: «És tu somente um estrangeiro e habitante além dos confins de Jerusalém, e por isso ignoras o que se passou no meio dela, que não sabes estas coisas?».

séc. XII

tradução automática

Primeiro vem o feito, depois a palavra; porque nenhuma palavra de ensino é aprovada, a menos que primeiro aquele que ensina se mostre ser cumpridor da mesma. Pois a ação precede a visão; porque se com tuas obras não tiveres limpo o vidro do entendimento, a desejada claridade não aparece. Mas ainda mais se acrescenta: *Diante de Deus e de todo o povo*. Pois primeiro devemos agradar a Deus, e depois ter consideração, quanto pudermos, pela honestidade diante dos homens, para que, pondo a honra de Deus em primeiro lugar, vivamos sem ofensa para com a humanidade.

séc. XII

tradução automática

Porque eles esperavam que Cristo redimiria Israel dos males que se levantavam entre eles e da escravidão romana. Confiavam também que Ele era um rei terreno, que pensavam ser capaz de escapar da sentença de morte proferida contra Ele.

séc. XII

tradução automática

E contudo aqueles homens parecem não ter estado totalmente sem fé, pelo que se segue: E além de tudo isto, hoje é o terceiro dia desde que estas coisas foram feitas. Pelo que parecem ter recordação do que o Senhor lhes dissera, que Ele ressuscitaria ao terceiro dia.

séc. XII

tradução automática

Santo Ambrósio de Milão

1

Ou a dois dos discípulos a sós nosso Senhor se mostrou à tarde, a saber, Amaão e Cleofas.

séc. IV

tradução automática

São Beda, o Venerável

4

É a mesma que Nicópolis, cidade notável na Palestina, a qual, após a tomada da Judeia sob o imperador Marco Aurélio Antonino, mudou juntamente com sua condição também o seu nome. Mas o estádio, que, como dizem os gregos, foi inventado por Hércules para medir as distâncias dos caminhos, é a oitava parte de uma milha; portanto, sessenta estádios equivalem a sete milhas e cinquenta passos. E esta era a extensão da jornada que percorriam aqueles que estavam certos acerca da morte e sepultura de nosso Senhor, mas duvidosos quanto à sua ressurreição. Porque a ressurreição, que ocorreu após o sétimo dia da semana, ninguém duvida que está implícita no número oito. Os discípulos, portanto, enquanto caminhavam e conversavam acerca do Senhor, haviam completado a sexta milha de sua jornada, pois se entristeciam de que Aquele que vivera sem culpa houvera chegado por fim até a morte, a qual sofrera no sexto dia. Haviam completado também a sétima milha, pois não duvidavam que repousara no sepulcro. Mas da oitava milha haviam cumprido somente a metade; porque na glória de sua já triunfante ressurreição não criam perfeitamente.

séc. VIII

tradução automática

E enquanto falavam dEle, o Senhor se aproxima e se lhes ajunta, para que tanto disponha suas mentes para a fé em sua ressurreição, como cumpra o que prometera: Onde dois ou três estiverem reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles; como se segue: E aconteceu que, enquanto eles falavam e disputavam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.

séc. VIII

tradução automática

Ou ele diz isto, porque O julgaram estrangeiro, cujo semblante não reconheceram. Mas na realidade era Ele estrangeiro para eles, da enfermidade de cujas naturezas, tendo já obtido a glória da ressurreição, estava longe removido, e para cuja fé, ainda ignorante da Sua ressurreição, permanecia alheio. Mas de novo o Senhor pergunta; porque se segue: E disse-lhes: Que coisas? E a resposta deles é dada: A respeito de Jesus de Nazaré, que era um Profeta. Confessam-nO como Profeta, mas nada dizem do Filho de Deus; ou não crendo ainda perfeitamente, ou temerosos de cair nas mãos dos perseguidores judeus, ou não sabendo Quem era, ou ocultando a verdade que criam. Acrescentam em Seu louvor: poderoso em obras e palavras.

séc. VIII

tradução automática

Tinham eles então razão para a tristeza, porque de certo modo se culpavam por terem esperado redenção n’Aquele a quem agora viam morto, e não acreditavam que havia de ressuscitar; e sobretudo pranteavam-n’O como morto sem causa, a quem sabiam ser inocente.

séc. VIII

tradução automática