Comentário patrístico

Mc 12, 18-27

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

12

Revisados

0

Autores distintos

4

Matos Soares

18Foram ter com ele os saduceus, que negam a ressurreição, e interrogaram-no, dizendo: 19"Mestre, Moisés deixou-nos escrito que, se morrer o irmão de algum e deixar a mulher sem filhos, seu irmão tome a mulher dele e dê descendência a seu irmão (Dt. 25, 5-6). 20Ora havia sete irmãos. O primeiro tomou mulher, e morreu sem deixar filhos. 21O segundo tomou-a, e morreu também sem deixar filhos. Da mesma sorte o terceiro. 22Nenhum dos sete deixou filhos. Depois deles todos, morreu também a mulher. 23Na ressurreição, pois, quando tornarem a viver, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher." 24Jesus respondeu-lhes: "Não estais vós em erro, porque não compreendeis as Escrituras, nem o poder de Deus? 25Quando ressuscitarem de entre os mortos, nem os homens tomarão mulheres, nem as mulheres homens, mas todos serão como os anjos no céu. 26Relativamente à ressurreição dos mortos, não tendes lido no livro de Moisés, como Deus lhe falou sobre a sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac, o Deus de Jacob? (Ex. 3, 6). 27Ele não é Deus dos mortos, mas dos vivos. Logo vós estais num grande erro."

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

12

São Jerônimo

4

Mas em sentido místico: que outra coisa pode significar aquela mulher, que deixou semente a sete irmãos e por último morreu, senão a sinagoga judaica, desamparada pelo Espírito septiforme, que encheu aqueles sete patriarcas, que não lhe deixaram a semente de Abraão, isto é, Jesus Cristo? Porque, embora lhes tenha nascido um Filho, contudo foi-nos dado a nós, gentios. Esta mulher estava morta para Cristo, nem se unirá na ressurreição a nenhum dos sete patriarcas; pois pelo número sete se designa toda a companhia dos fiéis. Assim, ao contrário, diz Isaías: «Sete mulheres lançarão mão de um homem»; isto é, as sete Igrejas, que o Senhor ama, repreende e castiga, O adoram com uma só fé. Por isso se segue: «E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura não errais vós, pois, ignorando as Escrituras e o poder de Deus?»

séc. V

tradução automática

Assim, pois, não entendem a Escritura, porquanto na ressurreição os homens serão como os Anjos de Deus, isto é, nenhum homem ali morre, ninguém nasce, não há ali infante, nem velhos.

séc. V

tradução automática

Mas eu digo: «na sarça», que é uma imagem vossa; porque nela se acendeu o fogo, mas não consumiu os seus espinhos; assim as minhas palavras vos inflamam, mas não queimam os vossos espinhos, que cresceram sob a maldição.

séc. V

tradução automática

Mas quando Ele diz: «O Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacob», ao nomear Deus três vezes, significou a Trindade. Mas quando diz: «Não é Deus de mortos», ao nomear novamente o único Deus, significa a única Substância. Mas vivem aqueles que firmam a porção que escolheram; e mortos estão aqueles que perderam o que haviam firmado. «Portanto, errais grandemente.»

séc. V

tradução automática

Glossa Ordinária

2

Depois que Nosso Senhor escapou prudentemente da astuta tentação dos fariseus, mostra-se como Ele também confunde os saduceus, que O tentam. Por isso é dito: «Então vieram ter com Ele os saduceus, os quais dizem não haver ressurreição.»

Glossa

tradução automática

Isto é, porque contradisseram as Escrituras e derogaram do poder de Deus.

Glossa

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

4

Uma certa seita herética dos judeus, chamada saduceus, negava a ressurreição e dizia que não havia nem anjo nem espírito. Estes, pois, vindo a Jesus, astutamente Lhe propuseram uma certa história, a fim de mostrar que nenhuma ressurreição deveria acontecer, ou tinha acontecido; e por isso acrescenta-se: "E perguntaram-Lhe, dizendo: Mestre." E nesta história estabelecem que sete homens haviam desposado uma mesma mulher, para fazer com que os homens recuassem da crença na ressurreição.

séc. XII

tradução automática

Como se Ele houvesse dito: Vós não entendeis que espécie de ressurreição as Escrituras anunciam; porque acreditais que haverá uma restauração dos nossos corpos, tais como agora são, mas não será assim. Portanto, vós não conheceis as Escrituras; nem tão pouco conheceis o poder de Deus; pois o considerais como coisa difícil, dizendo: Como poderão os membros, que foram dispersos, ser unidos de novo e ajuntados à alma? Mas isto, em respeito ao poder divino, é como nada. Segue-se: «Porque quando ressuscitarem dentre os mortos, nem se casarão, nem serão dados em casamento; mas serão como os anjos que estão no céu»; como se Ele houvesse dito: Haverá uma certa restauração celeste e angélica para a vida, quando não houver mais corrupção, e permanecermos inalterados; e por esta razão cessará o matrimônio. Pois o matrimônio agora existe por causa da nossa corrupção, para que sejamos perpetuados pela sucessão da nossa raça, e não pereçamos; mas então seremos como os Anjos, que não necessitam de sucessão pelo matrimônio, e nunca chegam ao fim.

séc. XII

tradução automática

De outra maneira também são enganados, não entendendo as Escrituras; porque se as tivessem entendido, também teriam entendido como pelas Escrituras se pode provar a ressurreição dos mortos. Por isso acrescenta: «E acerca dos mortos, que hão de ressuscitar, não lestes no livro de Moisés como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaac, e o Deus de Jacob?»

séc. XII

tradução automática

Mas eu digo: «Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac, e o Deus de Jacó.» Como se tivesse dito: «O Deus dos vivos», por isso acrescenta: «Não é Deus de mortos, mas de vivos»; porque não disse: Tenho sido, mas «Sou», como se eles estivessem presentes. Mas alguém talvez dirá que Deus falou isto somente acerca da alma de Abraão, não do seu corpo; ao que respondo que Abraão implica ambos, isto é, alma e corpo, de modo que Ele também é Deus do corpo, e o corpo vive com Deus, isto é, na ordenança de Deus.

séc. XII

tradução automática

São Beda, o Venerável

2

E com propriedade fabricam tal fábula para provar a insensatez dos que afirmam a ressurreição do corpo. Todavia, tal coisa poderia na verdade ter acontecido alguma vez entre eles.

séc. VIII

tradução automática

Devemos aqui considerar que o costume latino não corresponde ao idioma grego. Pois propriamente palavras diferentes são usadas para o matrimônio dos homens e o das mulheres; mas aqui podemos simplesmente entender que «casar» se entende dos homens, e «ser dadas em casamento» das mulheres.

séc. VIII

tradução automática
Mc 12, 18-27 — os Padres da Igreja · AUREA