Comentário patrístico

Mc 8, 27-33

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

17

Revisados

0

Autores distintos

4

Matos Soares

27Saiu Jesus com os seus discipulos pelas aldeias de Cesareia de Filipe. Pelo caminho, interrogou os seus discípulos: "Quem dizem os homens que eu sou?" 28Eles responderam-lhe: "Uns dizem que João Batista, outros que Elias, e outros que algum dos profetas." 29Então perguntou-lhes: "E vós quem dizeis que eu sou? Pedro respondeu: "Tu és o Messias." 30Então Jesus ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem isto dele. 31E começou a declarar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, que fosse rejeitado pelos anciães, pelos príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, que fosse morto, e que ressuscitasse depois de três dias. 32E falava destas coisas claramente. Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo. 33Mas Jesus, voltando-se e olhando para seus discípulos, repreendeu Pedro, dizendo : "Retira-te daqui Satanás, que não tens gosto pelas coisas de Deus, mas sim pelas dos homens."

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

17

Orígenes

1

Ou então, Marcos e Lucas, como escreveram que Pedro respondeu: «Tu és o Cristo», sem acrescentar o que se acha em Mateus, «o Filho do Deus vivo», assim omitiram referir a bênção que foi conferida a esta confissão. E prossegue: «E mandou-lhes que a ninguém dissessem dele.»

in Matt. Tom. · in Matt. Tom., 12, 15 · séc. III

tradução automática

São João Crisóstomo

6

A razão, porém, pela qual o Senhor lhes disse isto, foi para mostrar que, depois da Sua cruz e ressurreição, Cristo devia ser pregado por Suas testemunhas. Novamente, Pedro só, pelo fervor da sua disposição, teve a ousadia de discutir acerca destas coisas. Por isso continua: «E Pedro, tomando-O à parte, começou a repreendê-Lo.»

Vict. Ant. e Cat. in Marc · Vict. Ant. e Cat. in Marc · séc. V

tradução automática

Pelo próprio modo, porém, da pergunta, Ele os conduz a um sentimento mais elevado, e a pensamentos mais elevados a respeito d'Ele, para que não concordassem com a multidão. Mas as palavras seguintes mostram o que respondeu o cabeça dos discípulos, a boca dos Apóstolos, quando todos foram interrogados: «Pedro responde e lhe diz: Tu és o Cristo.»

Hom. in Matt. · Hom. in Matt., 54 · séc. V

tradução automática

Ou antes, que Ele esperasse para fixar a pura fé em suas mentes até que a Crucificação, que lhes era um escândalo, tivesse passado; pois depois de uma vez consumada, perto do tempo da Sua Ascensão, disse aos Apóstolos: «Ide vós e ensinai todas as gentes.»

séc. V

tradução automática

Mas como é que Pedro, agraciado com uma revelação do Pai, tão depressa caiu e se tornou instável? Porém, certamente, não era de admirar que aquele que não recebera revelação alguma acerca da Paixão disso ignorasse. Porque que Ele era o Cristo, o Filho do Deus vivo, aprendera por revelação; mas o mistério da sua cruz e ressurreição ainda não lhe fora revelado. Ele, porém, mostrando que devia chegar à sua Paixão, repreendeu Pedro. Por isso se segue: «E, voltando-se ele e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, &c.»

séc. V

tradução automática

Faz a pergunta com um propósito, pois era justo que os seus discípulos o louvassem melhor do que a multidão.

Vict. Ant. e Cat. in Marc · Vict. Ant. e Cat. in Marc · séc. V

tradução automática

Mas não diz ao diabo, quando o tentava: «Retira-te de mim»; mas a Pedro diz: «Retira-te de mim», isto é, segue-Me e não resistas ao desígnio da Minha voluntária Paixão. [Donde se segue: «Não sentes as coisas que são de Deus, mas as que são dos homens.»]

Vict. Ant. e Cat. in Marc · Vict. Ant. e Cat. in Marc · séc. V

tradução automática

São Beda, o Venerável

3

Filipe era aquele irmão de Herodes, de quem falamos acima, que em honra de Tibério César chamou àquela cidade, que agora se chama Panéias, Cesaréia de Filipe. E prossegue: «E pelo caminho perguntou a seus discípulos, dizendo-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?»

in Marc. · in Marc., 2, 35 · séc. VIII

tradução automática

Pelo que primeiramente pergunta qual é a opinião dos homens, a fim de provar a fé dos discípulos, para que a sua confissão não parecesse fundada na opinião comum. E continua: «E eles responderam, dizendo: Uns dizem João Batista, outros Elias, e outros, um dos profetas.»

séc. VIII

tradução automática

Isto, porém, fala ele com os sentimentos de um homem que ama e deseja; como se dissesse: Isto não pode ser, nem podem os ouvidos da mente receber que o Filho de Deus há de ser morto.

séc. VIII

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

7

Tendo levado os seus discípulos para longe dos judeus, pergunta-lhes então a respeito de Si mesmo, para que dissessem a verdade sem temor dos judeus. Por isso está escrito: «E entrou Jesus e os seus discípulos pelas aldeias de Cesareia de Filipe.»

séc. XII

tradução automática

Porque muitos pensavam que João ressuscitara dentre os mortos, como ainda Herodes o cria, e que ele operara milagres após a sua ressurreição. Contudo, depois de haver inquirido a opinião dos outros, pergunta-lhes qual era a crença de suas próprias mentes acerca deste ponto. Por isso se segue: «E diz-lhes: E vós, quem dizeis que eu sou?»

séc. XII

tradução automática

Ele confessa, na verdade, que Ele é o Cristo anunciado pelos Profetas; mas o Evangelista Marcos omite o que o Senhor respondeu à sua confissão, e como o abençoou, para que, por este modo de narrar, não parecesse estar favorecendo seu mestre Pedro; Mateus, porém, expõe claramente tudo isso.

séc. XII

tradução automática

Porque Ele quis, entretanto, esconder a Sua glória, para que muitos não se escandalizassem por causa Dele, e assim merecessem um castigo pior.

séc. XII

tradução automática

Depois que o Senhor aceitou a confissão dos discípulos, que O chamavam verdadeiro Deus, revela-lhes então o mistério da Cruz. Por isso continua: «E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, e fosse rejeitado pelos anciãos e pelos príncipes dos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, e depois de três dias ressurgisse; e falava abertamente aquela palavra», isto é, acerca da sua futura paixão. Mas os seus discípulos não compreendiam a ordem da verdade, nem podiam alcançar a sua ressurreição, antes julgavam melhor que Ele não padecesse.

séc. XII

tradução automática

Porque o Senhor, querendo mostrar que a Sua Paixão havia de realizar-se por causa da salvação dos homens, e que só Satanás não queria que Cristo sofresse, e o gênero humano se salvasse, chamou Pedro Satanás, porque saboreava as coisas que eram de Satanás, e, por não querer que Cristo sofresse, tornou-se Seu adversário; pois Satanás se interpreta «adversário».

séc. XII

tradução automática

Diz que Pedro saboreia as coisas que são dos homens, porquanto de certo modo saboreava os afetos carnais, pois Pedro desejava que Cristo Se poupasse e não fosse crucificado.

séc. XII

tradução automática
Mc 8, 27-33 — os Padres da Igreja · AUREA