Comentário patrístico

Mt 1, 18

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

28

Revisados

0

Autores distintos

10

Matos Soares

18A geração de Jesus Cristo foi deste modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, achou-se ter concebido (por obra) do Espírito Santo, antes de coabitarem.

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

28

São Beda, o Venerável

1

Maria é interpretada como «Estrela do Mar», segundo o hebraico; «Senhora», segundo o siríaco; pois deu ao mundo a Luz da salvação e o Senhor. [nota do editor, r: a rebelião deles. S. Ambrósio interpreta-a como «Deus da minha raça» e «a amargura do mar». De Instit. Virg. 33. Não é necessário dar a origem destas várias interpretações.] Glosa: E a quem ela estava desposada é mostrado, José.

in Luc. · in Luc., c. 3 · séc. VIII

tradução automática

São Cirilo de Alexandria

2

Que verá alguém na Bem-aventurada Virgem mais do que nas outras mães, se ela não é mãe de Deus, mas de Cristo, ou do Senhor, como diz Nestório? Pois não seria absurdo que alguém se agradasse de chamar a mãe de qualquer ungido de mãe de Cristo. Contudo, só ela e mais do que elas é chamada a Santa Virgem e a mãe de Cristo. Porque ela não gerou um homem simples, como dizeis, mas antes o Verbo encarnado e feito homem da parte de Deus Pai. Mas talvez dizeis: Dize-me, julgas tu que a Virgem foi feita mãe da sua Divindade? A isto também dizemos que o Verbo nasceu da própria substância de Deus mesmo, e sem princípio de tempo sempre coexistiu com o Pai. Porém nestes últimos tempos, quando se fez carne, isto é, uniu-se à carne, tendo alma racional, diz-se que nasceu de uma mulher segundo a carne. Contudo, este sacramento é de certo modo produzido à semelhança do nascimento entre nós; porque as mães dos filhos terrenos comunicam à sua natureza a carne que há de ser aperfeiçoada gradualmente na forma humana; mas Deus envia a vida ao animal. E embora estas sejam mães apenas dos corpos terrenos, todavia, quando dão à luz filhos, dizem-se dar à luz o animal inteiro, e não somente uma parte dele. Tal vemos ter-se feito no nascimento do Emanuel; o Verbo de Deus nasceu da substância de seu Pai; mas porque tomou sobre si a carne, fazendo-a sua, é necessário confessar que nasceu de uma mulher segundo a carne. Portanto, visto que é verdadeiramente Deus, como duvidará alguém de chamar à Santa Virgem Mãe de Deus?

Epist. ad Monach. Egypt. (Ep. p. 7) · Epist. ad Monach. Egypt. (Ep. p. 7) · séc. V

tradução automática

Mas se disséssemos que o santo Corpo de Cristo desceu do céu, e não foi feito de sua mãe, como faz Valentino, em que sentido poderia Maria ser a Mãe de Deus? Glosa: O nome de sua Mãe é acrescentado, «Maria».

Epist. ad Joan. Antioch. (Ep. p. 107) · Epist. ad Joan. Antioch. (Ep. p. 107) · séc. V

tradução automática

Santo Ambrósio de Milão

1

Aquilo que é de alguma coisa é ou da substância ou do poder dessa coisa; da substância, como o Filho que é do Pai; do poder, como todas as coisas são de Deus, assim como Maria estava grávida do Espírito Santo.

De Spir. Sanct. · De Spir. Sanct., ii, 5 · séc. IV

tradução automática

Santo Agostinho

5

Cristo também nasceu de uma virgem pura, porque não era santo que a virtude nascesse do prazer, a castidade da lascívia, a incorrupção da corrupção. Tampouco poderia Ele vir do céu senão de algum modo novo, Aquele que veio destruir o antigo império da morte. Portanto, recebeu a coroa da virgindade aquela que gerou o Rei da castidade. Além disso, nosso Senhor buscou para Si uma morada virginal, onde ser recebido, para nos mostrar que Deus deve ser portado num corpo casto. Portanto, Aquele que escreveu em tábuas de pedra sem pena de ferro, esse mesmo operou em Maria pelo Espírito Santo; «Achou-se grávida do Espírito Santo.»

in App. 122 et. al · in App. 122 et. al · séc. V

tradução automática

Além disso, esta maneira pela qual Cristo nasceu do Espírito Santo sugere-nos a graça de Deus, pela qual o homem, sem nenhum mérito prévio, no próprio princípio de sua natureza, foi unido ao Verbo de Deus em tão grande unidade de pessoa, que também foi feito Filho de Deus. Mas, porquanto toda a Trindade operou para fazer esta criatura que foi concebida da Virgem, embora pertencendo apenas à pessoa do Filho (pois as obras da Trindade são indivisíveis), por que só o Espírito Santo é nomeado nesta obra? Devemos sempre, quando um dos Três é nomeado em qualquer obra, entender que toda a Trindade operou nela?

Enchir. c. 40 · Enchir. c. 40 · séc. V

tradução automática

Mas não, como alguns impiamente pensam, devemos supor que o Espírito Santo fosse como semente, mas dizemos que Ele operou com o poder e a força de um Criador.

Serm. 236 in App · séc. V

tradução automática

Não houve ato carnal neste matrimônio, porque, na carne pecaminosa, isto não podia dar-se sem a concupiscência que proveio do pecado, e da qual Ele haveria de estar isento, aquele que havia de ser sem pecado; e que por isso Ele nos ensinasse que toda carne nascida da união sexual é carne pecaminosa, visto que só a Carne que não nascera assim esteve sem pecado.

de Nupt. et Concup. · de Nupt. et Concup., i, 12 · séc. V

tradução automática

Como isto se fez, Mateus omite escrevê-lo, porém Lucas relata, depois da conceição de João: «No sexto mês foi enviado o Anjo»; e ainda: «O Espírito Santo virá sobre ti». Isto é o que Mateus relata nestas palavras: «Achou-se que ela estava grávida do Espírito Santo». E não é contradição que Lucas tenha descrito o que Mateus omite; ou, de novo, que Mateus relate o que Lucas omitiu; isto é, o que se segue, desde «Ora, José, seu marido, sendo justo homem», até aquele lugar onde se diz dos Magos que «Voltaram para sua terra por outro caminho». Se alguém desejasse compilar numa só narrativa os dois relatos do nascimento de Cristo, assim o disporia: começando pelas palavras de Mateus: «Ora, o nascimento de Cristo foi assim»; depois tomando de Lucas, desde «Houve nos dias de Herodes» [Lc 1,5] até «Maria ficou com ela três meses» e «voltou para sua casa»; então, retomando Mateus, acrescentaria: «Achou-se que ela estava grávida do Espírito Santo» [Mt 1,10].

de Cons. Evan. · de Cons. Evan., ii, 5 · séc. V

tradução automática

São Jerônimo

5

Mas diz Helvídio: Nem o Evangelista teria dito: «Antes de se ajuntarem», se depois não se houvessem de ajuntar; pois ninguém diria: «Antes do jantar», onde não haveria jantar. Como se alguém dissesse: «Antes de jantar no porto, fiz-me à vela para a África», teria isto algum sentido, a menos que ele em algum tempo jantasse no porto? Certamente devemos ou entender assim — que «antes», embora muitas vezes implique algo que se segue, muitas vezes é dito de coisas que se seguem apenas no pensamento; e não é necessário que as coisas assim pensadas venham a suceder, porquanto alguma outra coisa aconteceu que as impediu de suceder.

Hieron. Cont. Helvid. in princip · Hieron. Cont. Helvid. in princip · séc. V

tradução automática

É de saber que Helvídio, certo homem turbulento, tendo tomado matéria de disputa, toma por empresa blasfemar contra a Mãe de Deus. Sua primeira proposição foi: Mateus começa assim: «Quando ela estava desposada.» Eis, diz ele, tendes-na desposada, mas, como dizeis, ainda não entregue; mas certamente desposada não por outra razão senão como aquela que estava para casar-se.

Hieron. cont. Helvid. in princ · Hieron. cont. Helvid. in princ · séc. V

tradução automática

Mas por que é Ele concebido não de uma Virgem simplesmente, mas de uma Virgem desposada? Primeiro, para que pela descendência de José se fizesse conhecida a família de Maria; segundo, para que não fosse apedrejada pelos judeus como adúltera; terceiro, para que na sua fuga para o Egito tivesse o conforto de um esposo. Acrescenta ainda o Mártir Inácio uma quarta razão, a saber: para que o seu nascimento fosse oculto ao Diabo, que esperava que Ele nascesse de uma esposa e não de uma virgem.

séc. V

tradução automática

E achada por ninguém mais senão por José, que sabia de tudo, por ser seu esposo.

séc. V

tradução automática

Portanto, de modo nenhum se segue que depois se uniram; a Escritura, porém, não mostra o que aconteceu.

séc. V

tradução automática

São Pedro Crisólogo

1

Se não te confundes ao ouvir o nascimento de Deus, não te perturbe a sua concepção, visto que a pura virgindade da mãe remove tudo que poderia chocar a reverência humana. E que ofensa contra o nosso temor e reverência há, quando a Divindade entrou em união com a pureza que sempre Lhe foi cara, onde um Anjo é mediador, a fé é madrinha, onde a castidade é o dote, a virtude o dom, a consciência a testemunha, Deus a causa; onde a concepção é inviolabilidade, o nascimento virgindade, e a mãe uma virgem.

Serm. 148 · séc. V

tradução automática

Orígenes

1

Ela estava desposada a José, mas ainda não unida em matrimônio; isto é, sua Mãe Imaculada, sua Mãe Incorrupta, sua Mãe Pura. Sua Mãe! De quem Mãe? Mãe de Deus, do Unigênito, do Senhor, do Rei, do Criador de todas as coisas e do Redentor de todos.

séc. III

tradução automática

São João Crisóstomo

8

Ele anuncia que vai relatar o modo da geração, mostrando assim que está prestes a falar de algo novo; para que não suponhais, quando ouvirdes menção do marido de Maria, que Cristo nasceu pela lei da natureza.

séc. V

tradução automática

O que se segue, «Antes que se unissem», não quer dizer antes de ela ser levada à casa do esposo, porque já ela estava dentro. Pois era costume frequente entre os antigos terem as suas esposas prometidas em casa antes do matrimónio; como se vê praticado ainda agora, e como os genros de Lot estavam com ele em casa.

séc. V

tradução automática

Ele diz exatamente «foi achado», pois assim costumamos falar das coisas não pensadas. E para que não molestásseis o Evangelista perguntando de que modo se deu este nascimento de uma virgem, ele se escusa brevemente, dizendo: «Do Espírito Santo». Como se dissesse: foi o Espírito Santo que operou este milagre. Porque nem Gabriel nem Mateus podiam dizer mais nada.

séc. V

tradução automática

Tendo dito acima: «E Jacó gerou a José», a quem Maria, sendo-lhe desposada, deu à luz Jesus; para que nenhum dos ouvintes suponha que o seu nascimento foi como o de qualquer dos pais acima mencionados, ele corta o fio da sua narrativa, dizendo: «Mas a geração de Cristo era assim». Como se dissesse: A geração de todos estes pais foi como a relatei; mas a de Cristo não foi assim, mas como se segue: «Sua mãe Maria, sendo desposada».

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Portanto, desposada e, contudo, permanecendo em casa; pois assim como naquela que concebesse na casa de seu marido se entende a concepção natural, assim naquela que concebe antes de ser recebida por seu marido há suspeita de infidelidade.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Maria foi, portanto, desposada a um carpinteiro, porque Cristo, Esposo da Igreja, havia de obrar a salvação de todos os homens por meio do madeiro da Cruz.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Que Ele não devia nascer da paixão, da carne e do sangue, Aquele que por isso nasceu para que tirasse toda paixão da carne e do sangue.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Porque, segundo relata uma história não incrível, José achava-se ausente quando se fizeram as coisas que Lucas escreve. Pois não é fácil supor que o Anjo viesse a Maria e dissesse aquelas palavras, e Maria desse a sua resposta, estando José presente. E ainda que suponhamos que isso foi possível, contudo não podia ser que ela tivesse ido à região montanhosa, e ali permanecido três meses, estando José presente, porque ele necessariamente teria perguntado as causas da sua partida e longa estada. E assim, quando depois de tantos meses voltou do estrangeiro, a encontrou manifestamente grávida.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Remígio de Auxerre

2

No entanto, isto poderia ser referido ao precedente desta maneira: a geração de Cristo foi, como relatei, assim: «Abraão gerou a Isaac».

séc. X

tradução automática

Ou a palavra «coabitar» pode não significar conhecimento carnal, mas antes referir-se ao tempo das núpcias, quando aquela que estava desposada começa a ser esposa. Assim, «antes que coabitassem» pode significar antes que celebrassem solenemente os ritos nupciais.

séc. X

tradução automática

Glossa Ordinária

2

Mas as palavras denotam conhecimento carnal.

Glossa

tradução automática

Portanto, as palavras «É do Espírito Santo» foram consignadas pelo Evangelista, com o fim de que, quando se dissesse que ela estava grávida, toda suspeita má fosse removida dos ânimos dos ouvintes.

Glossa · ap Anselm

tradução automática