Comentário patrístico

Mt 1, 6

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

23

Revisados

0

Autores distintos

7

Matos Soares

6David gerou Salomão daquela que foi (mulher) de Urias.

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

23

Santo Ambrósio de Milão

3

Observai que Mateus não nomeia a ambos sem um significado; porque, ainda que o objeto de seu escrito requeresse a menção de Fares somente, contudo nos gêmeos se significa um mistério: a saber, a dupla vida das nações, uma pela Lei, a outra pela Fé.

séc. IV

tradução automática

Mas Lucas evitou a menção destes, para expor a série imaculada da linhagem sacerdotal. Porém o desígnio de São Mateus não excluiu a justiça da razão natural; pois, ao escrever no seu Evangelho que Aquele que devia tomar sobre Si os pecados de todos nasceu na carne, foi sujeito a injúrias e dores, não julgou que fosse qualquer detrimento para a Sua santidade não ter recusado a humilhação adicional de uma descendência pecaminosa. Nem, por outra banda, envergonharia a Igreja ser congregada dentre os pecadores, quando o próprio Senhor nasceu de pecadores; e, por fim, que os benefícios da redenção tivessem o seu início com os seus próprios antepassados; e que ninguém imaginasse que uma mancha no seu sangue fosse impedimento para a virtude, nem que nenhum se orgulhasse insolentemente da nobreza de nascimento.

in Luc. 3 · in Luc. 3 · séc. IV

tradução automática

Mas como é que Rute, sendo estrangeira, desposou um homem que era judeu? E por que razão na genealogia de Cristo o Seu Evangelista sequer mencionou uma união que, aos olhos da lei, era bastarda? Assim, o nascimento do Salvador de uma ascendência não admitida pela lei nos parece monstruoso, até que atendamos àquela declaração do Apóstolo: «A lei não foi dada para o justo, mas para os injustos.» [1Tm 1,9] Pois esta mulher que era estrangeira, moabita, nação com quem a Lei Mosaica proibia todo casamento misto, e os excluía totalmente da Igreja, como entrou ela na Igreja, a não ser que fosse santa e sem mácula na sua vida acima da Lei? Portanto, ela estava isenta desta restrição da Lei, e mereceu ser contada na linhagem do Senhor, escolhida pela parentela da sua mente, não do seu corpo. Para nós ela é um grande exemplo, porque nela foi prefigurada a entrada na Igreja do Senhor de todos nós que somos reunidos dentre os gentios.

séc. IV

tradução automática

Santo Agostinho

1

Nem Judá era ele próprio o primogênito, nem nenhum destes dois filhos era o seu primogênito; já tivera três antes deles. De modo que Ele Se mantém nessa linha de descendência, pela qual há de chegar a Davi, e a partir dele para onde Ele havia proposto.

City of God · City of God, 15, 15 · séc. V

tradução automática

Remígio de Auxerre

2

E assim Jerônimo; porque Ele é a fortaleza, pois: «Quando for levantado da terra, atrairei todos a Mim.» [João 12,32] Ele é Obede, 'servo', pois: «O Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir.» [Mateus 20,28] Ele é Jessé, ou 'queimado', pois: «Vim lançar fogo sobre a terra.» [Lucas 12,49] Ele é David, 'poderoso em braço', pois: «O Senhor é grande e poderoso;» [Salmo 24,8] 'desejável', pois: «Virá o Desejado de todas as nações;» [Ageu 2,7] 'formoso à vista', segundo aquilo: «Formoso de semblante entre os filhos dos homens.» [Salmo 45,3]

Christ is also Booz [ed. note, t · Christ is also Booz [ed. note, t · séc. X

tradução automática

Pergunta-se por que este epíteto de Rei é dado assim pelo santo Evangelista a Davi unicamente? Porque foi o primeiro rei na tribo de Judá. O próprio Cristo é Fares, «o divisor», como está escrito: «Tu dividirás as ovelhas dos cabritos»; Ele é Zará, «o Oriente»: «Eis o homem, o Oriente é o seu nome»; Ele é Esrom, «uma flecha»: «Pôs-me como uma seta polida.»

séc. X

tradução automática

São Jerônimo

2

Deve-se notar que nenhuma das santas mulheres é tomada na genealogia do Salvador, mas antes aquelas que a Escritura condenou, para que Aquele que veio pelos pecadores, nascido de pecadores, pudesse assim remover os pecados de todos; assim Rute, a moabita, segue entre as demais.

séc. V

tradução automática

Rute, a moabita, cumpre a profecia de Isaías: «Enviai, Senhor, o Cordeiro que há de dominar a terra, desde a rocha do deserto até o monte da filha de Sião.» [Isa 16,1]

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

6

Além disso, isto mostra que todos estão igualmente sujeitos ao pecado; pois aqui está Tamar acusando Judá de incesto, e Davi gerou Salomão com a mulher com quem cometera adultério. Mas se a Lei não foi cumprida por estes grandes, tampouco poderia sê-lo por sua posteridade menos grande, e assim todos pecaram, e a presença de Cristo se fez necessária.

séc. V

tradução automática

Por Zaré é denotado o povo dos judeus, o qual primeiro apareceu na luz da fé, saindo do escuro ventre do mundo, e por isso foi marcado com o fio escarlate do circuncidador, pois todos supunham que eles seriam o povo de Deus; mas a Lei foi posta diante da sua face como se fora um muro ou sebe. Assim os judeus eram impedidos pela Lei, mas nos tempos da vinda de Cristo a sebe da Lei foi derribada que estava entre judeus e gentios, como diz o Apóstolo: "Derribando o muro de separação que estava no meio"; e assim sucedeu que os gentios, que foram significados por Farés, logo que a Lei foi rompida pelos mandamentos de Cristo, primeiro entraram na fé, e depois seguiram os judeus.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Mas como cremos que os nomes destes Patriarcas foram dados por alguma especial razão sob a providência de Deus, segue-se: «Naasson gerou a Salmon». Este Salomão, após a morte de seu pai, entrou na terra prometida com Josué como príncipe da tribo de Judá. Tomou por esposa uma mulher de nome Raabe. Diz-se que esta Raabe era aquela Raabe, a meretriz de Jericó, que acolheu os espias dos filhos de Israel e os escondeu em segurança. Pois Salomão, sendo nobre entre os filhos de Israel, porquanto era da tribo de Judá e filho do seu príncipe, contemplou Raabe tão enobrecida por sua grande fé, que se tornou digna de a tomar por esposa. Salomão interpreta-se «recebe um vaso», como se, pela sua própria alcunha, fosse convidado, na providência de Deus, a receber Raabe, vaso de eleição.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Como Booz tomou por esposa uma moabita de nome Rute, julguei desnecessário narrar, visto que a Escritura acerca deles está patente a todos. Basta-nos dizer apenas isto: que Rute se casou com Booz como recompensa da sua fé, porque ela havia rejeitado os deuses de seus antepassados e escolhera o Deus vivo. E Booz a recebeu por esposa como recompensa da sua fé, para que de tão santificado matrimônio pudesse descender uma linhagem real. ["Tomou por esposa uma mulher chamada Raabe." Mas esta Raabe diz-se ter sido Raabe, a meretriz de Jericó, que recebeu os espias israelitas, os escondeu e os manteve incólumes. Embora Salmon fosse um nobre entre os israelitas, porquanto era da tribo de Judá e filho de um príncipe, ele viu Raabe como fiel e de grande caráter, digna de que ele a desposasse. Talvez o nome Salmon tenha sido portanto interpretado como significando que ele foi convidado pela providência de Deus a aceitar Raabe, o vaso de eleição. Porque Salmon é interpretado como "aceita o vaso". Em seguida: "Salmon gerou Booz de Raabe."]

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Este valente é filho de Raabe, isto é, da Igreja; porque Raabe significa «amplitude» ou «expansão», pois, por ter a Igreja dos gentios sido convocada de todos os quadrantes da terra, é chamada «amplitude».

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Os que atentam para a riqueza e não para a temperança, para a beleza e não para a fé, e exigem em uma esposa tais dotes quais se exigem das meretrizes, não gerarão filhos obedientes a seus pais ou a Deus, mas rebeldes a ambos; para que seus filhos sejam castigo do seu ímpio matrimônio. Obede gerou a Jessé, isto é, «refrigério», porque todo aquele que é sujeito a Deus e a seus pais gera tais filhos que se mostram seu «refrigério».

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Beato Rabano Mauro

1

Ou, seguindo outra interpretação, segundo a abundância da graça e a largueza do amor. Ele é Aram, o escolhido [nota ed., n: רם, ser exaltado, vide infra p.23], segundo aquilo: «Eis aqui o meu Servo, a quem escolhi.» [Is 42,1] Ele é Aminadab, isto é, «voluntário» [nota ed., o: עמי נדב Meu povo é voluntário, – Jerônimo; cf. עמך נדבת, Sl 110,3], naquilo que Ele diz: «Voluntariamente te sacrificarei.» [Is 54,6] Também Ele é Naasson [nota ed., p: נחשן, de נחש, augurar por serpentes, e assim Jerônimo], i.e., «augúrio», porque conhece o passado, o presente e o futuro; ou, «como uma serpente», segundo aquilo: «Moisés levantou a serpente no deserto.» [Jo 3,14] Ele é Salmon [nota ed., q: E assim Jerônimo], i.e., «o que sente», como Ele disse: «Sinto que de mim saiu virtude.» [Lc 8,46]

séc. IX

tradução automática

Glossa Ordinária

8

Passando por alto os outros filhos de Jacó, o Evangelista segue a família de Judá, dizendo: «Mas Judas gerou a Fares e a Zara de Tamar.»

Glossa

tradução automática

Judá gerou a Farés e a Zara antes de entrar no Egito, para onde ambos acompanharam seu pai. No Egito, "Farés gerou a Esrom; e Esrom gerou a Aram; Aram gerou a Aminadab; Aminadab gerou a Naasson"; e então Moisés os tirou do Egito. Naasson era chefe da tribo de Judá sob Moisés no deserto, onde gerou a Salmon; e este Salmon foi quem, como príncipe da tribo de Judá, entrou na terra da promessa com Josué.

Glossa

tradução automática

Este Salmom, na terra prometida, gerou Booz desta Raabe. Booz gerou Obede de Rute.

Glossa

tradução automática

Jessé, pai de Davi, tem dois nomes, sendo mais frequentemente chamado Isaí. Mas o Profeta diz: «Sairá uma vara do tronco de Jessé;» [Isa 11:1] portanto, para mostrar que esta profecia se cumpriu em Maria e em Cristo, o Evangelista põe Jessé.

Glossa

tradução automática

O próprio Cristo desposa Raabe, isto é, a Igreja dos gentios; pois Raabe [nota ed.: רחב, ser largo ou amplo. (רהב poderia ser רעב fome)] se interpreta ou «fome» ou «largura» ou «força»; porque a Igreja dos gentios tem fome e sede de justiça, e converte filósofos e reis pela força da sua doutrina. Rute se interpreta ou «ver» ou «apressar» [nota ed.: E assim Jerônimo, de ראה, e talvez רוץ para a segunda.], e designa a Igreja que na pureza do coração vê a Deus, e se apressa para o prêmio da vocação celestial.

Glossa

tradução automática

Vejamos agora quais são as virtudes que estes pais edificam em nós; porque a fé, a esperança e a caridade são o fundamento de todas as virtudes; as que se seguem são como acréscimos sobre e acima delas. Judá interpreta-se «confissão», da qual há duas espécies: confissão da fé e confissão do pecado. Se, pois, depois de termos recebido as três virtudes antes mencionadas, pecarmos, é-nos necessária a confissão não só da fé, mas também do pecado. Farés interpreta-se «divisão», Zamar «oriente», e Tamar «amargura». Assim, a confissão gera a separação do vício, o nascer da virtude e a amargura da penitência. Após Farés vem Esron, que significa «seta»; porque, quando alguém é separado do vício e das ocupações seculares, deve tornar-se um dardo com que mate, pela pregação, os vícios alheios. Arão interpreta-se «eleito» ou «excelso»; pois, logo que alguém se desprende deste mundo e é útil para outrem, deve ser tido por eleito de Deus, famoso entre os homens, excelsos em virtude. Naasson é «augúrio», mas este augúrio é do céu, não da terra. É aquele de que se gloriou José quando disse: «Vós tomastes o copo do meu Senhor, com o qual Ele costuma adivinhar.» O copo é a divina Escritura, na qual está o trago da sabedoria; por ela o sábio adivinha, pois nela vê coisas futuras, isto é, celestiais. Em seguida, Salomão [interpreta-se] «o que percebe»; porque quem estuda a divina Escritura torna-se perceptivo, isto é, discerne pelo gosto da razão o bem do mal, o doce do amargo. A seguir, Booz, que significa «valente»; porque quem é bem instruído nas Escrituras torna-se valente para suportar toda a adversidade.

Glossa

tradução automática

Segue-se Obed, isto é, 'servidão', para a qual ninguém é idôneo senão o que é forte; e esta servidão é gerada de Rute, isto é, 'pressa', porque convém ao servo ser ligeiro, não tardo.

Glossa

tradução automática

Ou Jesse pode ser interpretado como 'incenso.' [ed. note: See p. 29, note i] Pois se servimos a Deus no amor e no temor, haverá devoção no coração, a qual, no calor e desejo do coração, oferece o mais suave incenso a Deus. Mas quando alguém se torna servo apto e sacrifício de incenso a Deus, segue-se que se torna David (isto é, 'de mão forte'), que pelejou poderosamente contra seus inimigos e fez os idumeus tributários. De igual modo, deve ele subjugar os homens carnais a Deus pelo ensino e pelo exemplo.

Glossa

tradução automática