AUREA

Todos os Padres sobre esta passagem

Mt 10, 24-25

Glossa Ordinária

1

Como se dissesse: Não vos indigneis por padecerdes as coisas que eu também padeço, porque sou vosso senhor, que faço o que quero, e vosso mestre, que vos ensino aquilo que sei ser-vos proveitoso.

Glossa Ordinaria · ord

tradução automática

Santo Hilário de Poitiers

1

Pois o Senhor, a Luz eterna, o Capitão dos fiéis, o Pai da imortalidade, propôs aos seus discípulos este consolo dos sofrimentos que sobre eles haviam de vir, para que o abracemos como nossa glória quando somos feitos semelhantes ao nosso Senhor no padecer; donde diz: "Não é o discípulo acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor."

séc. IV

tradução automática

Remígio de Auxerre

3

A si mesmo se chama mestre e senhor; pelo discípulo e servo designa os seus Apóstolos.

séc. X

tradução automática

E porque esta sentença parecia não concordar com as palavras precedentes, mostra o que elas significam, acrescentando: "Se chamaram Beelzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?"

séc. X

tradução automática

Como se dissesse: Vós, portanto, não buscareis as honras mundanas e a glória humana, enquanto me vedes prosseguir a redenção do gênero humano através do escárnio e da contumélia.

séc. X

tradução automática

São Jerônimo

1

Beelzebu é o ídolo de Acaron, que no livro dos Reis é chamado o Deus das moscas; [2 Rs 1,3] 'Bel' significa "ídolo"; 'zebub', "mosca". Ao Príncipe dos demônios chama pelo nome do mais imundo dos ídolos, o qual assim se denomina por causa da imundície da mosca, que corrompe a doçura do ungüento.

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

4

Porque havia de acontecer que os seus discípulos, entre as demais perseguições, padecessem perda de fama, o que para muitos é a mais grave de todas as calamidades, ele os consola com o seu próprio exemplo, e com as coisas que dele foram ditas; consolação à qual nenhuma outra se pode comparar.

séc. V

tradução automática

Entende-se que, enquanto é discípulo ou servo, não está acima de seu mestre ou senhor pela natureza da honra. E não me oponhas aqui aqueles casos que raramente acontecem, mas recebe isto segundo o curso comum das coisas.

séc. V

tradução automática

Não disse aqui 'servos', mas "os de sua família", para mostrar quão caros lhe eram; como em outro lugar disse: "Não vos chamarei servos, mas meus amigos." [Jo 15,15]

séc. V

tradução automática

E não diz somente: Se chamaram de injuriosos nomes ao pai de família, mas exprime as próprias palavras da injúria, pois O haviam chamado Belzebu.

séc. V

tradução automática