AUREA

Todos os Padres sobre esta passagem

Mt 10, 26-28

Santo Agostinho

1

Isto não pode acontecer antes que a alma esteja de tal modo unida ao corpo, que nada os possa separar. Contudo, é com razão chamada a morte da alma, porque ela não vive de Deus; e a morte do corpo, porque, ainda que o homem não cesse de sentir, todavia, porquanto este seu sentir não tem prazer nem saúde, mas é dor e castigo, melhor se nomeia morte do que vida.

City of God, book xiii · City of God, book xiii, ch. 2 · séc. V

tradução automática

Glossa Ordinária

1

De outro modo: O que vos digo enquanto ainda estais retidos sob o temor carnal, isto proclamai na confiança da verdade, depois que fordes iluminados pelo Espírito Santo; o que apenas ouvistes, isto pregai praticando o mesmo, sendo elevados acima dos vossos corpos, que são as moradas das vossas almas.

Glossa Ordinaria · ord

tradução automática

Beato Rabano Mauro

1

E aquilo que Ele diz, "Pregai sobre os telhados", é dito segundo o costume da província da Palestina, onde se costuma sentar sobre os tetos das casas, que não são pontiagudos, mas planos. Diz-se, pois, ser pregado sobre os telhados aquilo que é dito à audição de todos os homens.

séc. IX

tradução automática

Santo Hilário de Poitiers

2

Portanto, nem a ameaça, nem a maledicência, nem o poder dos seus inimigos os deveria comover, vendo que o dia do juízo revelará quão vãs, quão nulas eram todas estas coisas.

séc. IV

tradução automática

Portanto, deviam inculcar constantemente o conhecimento de Deus e o profundo segredo da doutrina evangélica, a ser revelado pela luz da pregação; não tendo temor daqueles que têm poder somente sobre o corpo, mas não podem alcançar a alma; "Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma."

séc. IV

tradução automática

Remígio de Auxerre

3

À consolação precedente Ele acrescenta outra não menos grande, dizendo: "Não os temais", a saber, os perseguidores. E por que não deviam temer, Ele acrescenta: "Pois nada há escondido que não venha a ser revelado, nada secreto que não venha a ser conhecido."

séc. X

tradução automática

Alguns, na verdade, pensam que estas palavras encerram uma promessa de Nosso Senhor aos seus discípulos, de que por meio deles todos os mistérios ocultos seriam revelados, os quais jaziam sob o véu da letra da Lei; donde o Apóstolo diz: "Quando se tiverem convertido a Cristo, então será tirado o véu." [2 Cor 3,16] Assim o sentido seria: Deveis temer os vossos perseguidores, quando sois julgados dignos de que por vós sejam manifestados os mistérios ocultos da Lei e dos Profetas?

séc. X

tradução automática

O significado, portanto, é: "O que vos digo nas trevas", isto é, entre os judeus incrédulos, "isto dizei na luz", isto é, pregai-o aos crentes; "o que ouvis ao ouvido", isto é, o que vos digo em segredo, "isto pregai sobre os telhados", isto é, abertamente diante de todos os homens. É expressão comum, Falar ao ouvido de alguém, isto é, falar-lhe em particular.

séc. X

tradução automática

São Jerônimo

4

Como é, pois, que no presente mundo os pecados de tantos permanecem desconhecidos? É do tempo vindouro que isto se diz; o tempo em que Deus julgará as coisas ocultas dos homens, iluminará os lugares escondidos das trevas e manifestará os segredos dos corações. O sentido é: Não temais a crueldade do perseguidor, ou a fúria do blasfemador, pois virá um dia de juízo no qual a vossa virtude e a malícia deles serão dadas a conhecer.

séc. V

tradução automática

Não lemos que o Senhor costumava discursar-lhes de noite, ou entregar a sua doutrina nas trevas; mas Ele disse isto porque todo o seu discurso é tenebroso para os carnais, e a sua palavra é noite para os incrédulos. O que por Ele fora dito, eles o deviam de novo entregar com a confiança da fé e da confissão.

séc. V

tradução automática

De outro modo: O que ouvis em mistério, isso ensinai com franqueza de linguagem; o que vos ensinei em um recanto da Judeia, isso proclamai com ousadia por todas as partes do mundo.

séc. V

tradução automática

Esta palavra não se encontra nas antigas Escrituras, mas é empregada pela primeira vez pelo Salvador. Investiguemos, pois, a sua origem. Lemos em mais de um lugar que o ídolo Baal estava próximo de Jerusalém, ao pé do monte Moriá, por onde corre a torrente de Siloé. Este vale e uma pequena planície eram regados e arborizados, lugar deleitoso, e nele havia um bosque consagrado ao ídolo. A tão grande loucura e demência havia chegado o povo de Israel, que, abandonando as vizinhanças do Templo, ali ofereciam seus sacrifícios, e, ocultando sob uma vida voluptuosa um austero ritual, queimavam seus filhos em honra de um demônio. Este lugar chamava-se Geenom, isto é, O vale dos filhos de Hinom. Estas coisas estão plenamente descritas nos Reis e nas Crônicas, e no profeta Jeremias. Deus ameaça encher o lugar com os cadáveres dos mortos, de sorte que não mais se chame Tofete e Baal, mas Poliândrio, isto é, O túmulo dos mortos. Daí que os tormentos e as penas eternas com que serão punidos os pecadores são significados por esta palavra.

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

5

De outro modo: Poder-se-ia julgar que o que aqui se diz devesse aplicar-se de modo geral; mas de nenhuma sorte se pretende como máxima universal, antes se profere unicamente em referência ao que precedera, com este sentido: Se vos contristais quando os homens vos injuriam, considerai que dentro de pouco tempo sereis libertados deste mal. Chamam-vos, na verdade, impostores, feiticeiros, sedutores; mas tende um pouco de paciência, e todos os homens vos chamarão os salvadores do mundo, quando, no curso das coisas, se vir que fostes os seus benfeitores; pois os homens não julgarão pelas palavras, mas pela verdade das coisas.

séc. V

tradução automática

Depois de os ter libertado de todo o temor e de os ter posto acima de toda a calúnia, prossegue convenientemente, ordenando que a sua pregação fosse livre e sem reserva: "O que vos digo nas trevas, dizei-o à luz; o que ouvis ao ouvido, pregai-o sobre os telhados."

séc. V

tradução automática

Como Ele disse: "O que crê em mim, esse fará também as obras que eu faço, e fará outras maiores do que estas", assim aqui mostra que opera todas as coisas por meio deles, mais do que por meio de Si mesmo; como se houvera dito: Eu fiz um princípio, mas o que está além disto, quero completá-lo por vosso intermédio. De sorte que isto não é um mandamento, mas uma predição, mostrando-lhes que vencerão todas as coisas.

séc. V

tradução automática

Observai como Ele os põe acima de todos os demais, animando-os a ter por nada os cuidados, os opróbrios, os perigos, sim, até a mais terrível de todas as coisas, a própria morte, em comparação com o temor de Deus. «Antes temei aquele que pode lançar à perdição a alma e o corpo no inferno.»

séc. V

tradução automática

Observe também que Ele não lhes promete o livramento da morte, mas os anima a desprezá-la; o que é coisa muito maior do que ser arrebatado da morte; e também este discurso auxilia a fixar nas suas mentes a doutrina da imortalidade.

séc. V

tradução automática