Não diz: um galardão da parte de um profeta ou de um justo, mas o galardão de um profeta ou de um justo. Pois o profeta é talvez um homem justo, e quanto menos possui neste mundo, tanto maior confiança tem em falar em favor da justiça. Aquele que possui dos bens deste mundo, ao sustentar tal homem, faz-se livre participante da sua justiça, e há de receber o galardão da justiça juntamente com aquele a quem auxiliou sustentando-o. Está cheio do espírito de profecia, mas falta-lhe o sustento corporal, e, se o corpo não for sustentado, é certo que a voz há de faltar. Quem, pois, dá ao profeta alimento, dá-lhe força para falar; portanto, juntamente com o profeta há de receber o galardão do profeta, quando mostrar diante da face de Deus que liberalidade lhe demonstrou.
Hom. in Ev. · Hom. in Ev., xx, 12 · séc. VII
tradução automática
HP
Santo Hilário de Poitiers
2
Estas palavras mostram que Ele exerce um ofício de Mediador, e, visto que veio de Deus, quando é recebido por nós, por meio d'Ele Deus se infunde em nós; e, por esta disposição da graça, ter recebido os Apóstolos não é outra coisa senão ter recebido a Deus; porque Cristo habita neles, e Deus em Cristo.
séc. IV
tradução automática
Ou então: Prevendo de antemão que haveria muitos que somente se gloriariam no nome do Apostolado, mas que em toda a sua vida e conduta seriam indignos dele, não priva por isso de sua recompensa aquele serviço que lhes pudesse ser prestado na crença de sua vida religiosa. Pois, ainda que fossem os menores, isto é, os maiores dos pecadores, todavia mesmo os pequenos ofícios de misericórdia a eles prestados, tais como os denotados pelo copo de água fria, não deveriam ser prestados em vão. Porque a honra não é feita ao homem que é pecador, mas ao seu título de discípulo.
séc. IV
tradução automática
GO
Glossa Ordinária
1
Nota que Deus atenta mais à piedosa mente de quem dá do que à abundância da coisa dada. Glosa ord.: Ou então, "os menores" são aqueles que não têm absolutamente nada neste mundo, e serão juízes juntamente com Cristo.
Glossa · non occ
tradução automática
RA
Remígio de Auxerre
2
Alguns entendem por profeta, aqui, o Senhor Jesus Cristo, de quem diz Moisés: "Um Profeta vos suscitará o Senhor vosso Deus"; e o mesmo também por homem justo, porque Ele é, sem comparação, justo. Aquele, pois, que receber um profeta ou um justo em nome do profeta ou do justo, isto é, de Cristo, receberá recompensa d'Aquele por cujo amor o recebeu.
séc. X
tradução automática
"Um destes menores", isto é, não um profeta, nem um justo, mas um destes menores.
séc. X
tradução automática
J
São Jerônimo
4
O Senhor, quando envia os seus discípulos a pregar, ensina-lhes que não se devem temer os perigos, que o afeto natural deve ser posposto à religião — o ouro já lhes havia retirado, o cobre lhes havia sacudido das bolsas — dura, por certo, a condição dos pregadores! Donde o seu sustento? Donde o seu alimento e o necessário? Por isso tempera o rigor de seus preceitos com as promessas seguintes, para que, ao acolher os Apóstolos, cada crente considere que está acolhendo o Senhor.
séc. V
tradução automática
De outro modo: A esta sua exortação ao discípulo, para que acolha o seu mestre, poderia surgir uma secreta objeção entre os fiéis: então havemos de sustentar os falsos profetas, ou Judas, o traidor? Para este fim é que o Senhor os instrui com estas palavras, a saber, que não é a pessoa, mas o ofício, que devem considerar; e que aquele que acolhe não perde a sua recompensa, ainda que indigno seja aquele a quem acolhe.
séc. V
tradução automática
Misticamente: Aquele que recebe um profeta como profeta, e o entende falando das coisas vindouras, esse receberá a recompensa daquele profeta. Os judeus, portanto, que entendem os profetas carnalmente, não recebem a recompensa do profeta.
séc. V
tradução automática
Para que ninguém diga: sou pobre e por isso não posso ser hospitaleiro, Ele tira até mesmo esta desculpa pelo exemplo de um copo de água fria, dado de boa vontade. Diz "água fria", porque na "quente" se poderiam alegar a pobreza e a falta de combustível. E todo aquele que der de beber a um destes menores ainda que um copo de água fria, em nome de discípulo, em verdade vos digo, não perderá a sua recompensa.
séc. V
tradução automática
JC
São João Crisóstomo
3
Bastante já fora dito acima para persuadir aqueles que houvessem de acolher os Apóstolos. Pois quem não receberia em sua casa, com toda a boa vontade, homens tão corajosos que desprezavam todos os perigos para que outros fossem salvos? Acima havia ameaçado com castigo aqueles que não os recebessem; agora promete recompensa aos que os recebessem. E, primeiro, oferece aos que os acolhessem a honra de que, ao fazê-lo, acolhiam a Cristo, e até mesmo ao Pai: "Quem me recebe, recebe Aquele que me enviou." Que honra se pode comparar a esta, de receber o Pai e o Filho?
séc. V
tradução automática
Promete também uma ulterior recompensa, dizendo: "Quem recebe um profeta em nome de profeta, receberá recompensa de profeta." Não disse simplesmente "Quem recebe um profeta" ou "um justo", mas "em nome de profeta" e "em nome de justo"; isto é, não por qualquer grandeza nesta vida, ou por outro motivo temporal, mas porque é profeta, ou porque é justo.
séc. V
tradução automática
"Recompensa de profeta e recompensa de justo" são recompensas tais quais convém que tenha aquele que acolhe um profeta, ou um justo; ou então, tal recompensa qual a que um profeta ou um justo deveria ter.