Santo Agostinho
1Ou o fogo pertence à ira, que tende para o alto, e a água às concupiscências da carne.
Quaest Ev. · Quaest Ev., i, 22 · séc. V
tradução automáticaTodos os Padres sobre esta passagem
Ou o fogo pertence à ira, que tende para o alto, e a água às concupiscências da carne.
Quaest Ev. · Quaest Ev., i, 22 · séc. V
tradução automáticaPedro, ansioso por uma vida tão desejável, e preferindo o seu próprio proveito ao de muitos, havia dito: «Bom nos é estar aqui.» Mas porque a caridade não busca o que é seu, Jesus não fez o que parecia bem a Pedro, mas desceu à multidão, como que do alto monte da sua Divindade, a fim de ser útil àqueles que não podiam subir por causa da fraqueza das suas almas; donde se diz: «E quando ele foi ter com a multidão;» pois se não tivesse ido à multidão com os seus discípulos eleitos, não se teria aproximado dele o homem de quem se acrescenta: «Aproximou-se dele um homem, ajoelhando-se e dizendo: Senhor, tem misericórdia de meu filho.» Considera aqui que, às vezes, os próprios que padecem creem e suplicam pela sua própria cura; às vezes outros por eles, como aquele que se ajoelha diante dele rogando por seu filho; e às vezes o Salvador cura por si mesmo, sem que ninguém lho peça. Vejamos primeiro o que significa o que se segue: «Porque é lunático e está muito atormentado.» Que os médicos falem o que quiserem; pois eles não pensam que seja espírito imundo, mas alguma desordem corporal, e dizem que os humores da cabeça são governados nos seus movimentos pela simpatia com as fases da lua, cuja luz é da natureza dos humores. Mas nós, que cremos no Evangelho, dizemos que é um espírito imundo que produz tais desordens nos homens. O espírito observa as mudanças da lua, a fim de iludir os homens, fazendo-os crer que a lua é a causa dos seus sofrimentos, e assim mostrar que a criação de Deus é má; como outros demônios espreitam os homens seguindo os tempos e os cursos das estrelas, para que profiram iniquidades nos lugares altos, chamando a algumas estrelas malignas e a outras benignas; ao passo que nenhuma estrela foi feita por Deus para produzir o mal. Quanto ao que se acrescenta: «Porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água,»
séc. III
tradução automáticaOu: porque os discípulos não podiam curá-lo, por serem fracos na fé, disse-lhes: «Ó geração incrédula,» acrescentando «e perversa,» para mostrar que a sua perversidade havia introduzido o mal além da sua natureza. Mas suponho que, por causa da perversidade de todo o gênero humano, como que oprimido pelo seu mau estado, disse: «Até quando estarei convosco?»
séc. III
tradução automáticaDa inconstância do pecador está escrito: «O insensato muda como a lua.» [Ecl 27,12] Vemos por vezes que um impulso para as boas obras acomete tais pessoas, quando, de súbito, como que arrebatadas por um espírito, são dominadas por suas paixões e caem daquele estado bom em que se supunha estarem. Talvez o pai represente o Anjo a quem foi confiado o cuidado deste lunático, suplicando ao Médico das almas que libertasse seu filho, o qual não podia ser liberto de seu sofrimento pela simples palavra dos discípulos de Cristo; porque, como um surdo, não pode receber a instrução deles, e por isso necessita da palavra de Cristo, para que doravante não aja sem razão.
séc. III
tradução automáticaO lunático é, em sentido figurado, aquele que é arrastado a novos vícios a cada hora: ora é lançado ao fogo, com o qual ardem os corações dos adúlteros; ora, às águas dos prazeres ou das concupiscências, as quais todavia não têm força para extinguir o amor.
séc. IX
tradução automáticaHá também que saber que não foi apenas então, mas desde longa data, que o Senhor suportava a contumácia dos judeus; daí dizer Ele: «Por quanto tempo vos hei de suportar?» — porque já há muito tempo tenho tolerado as vossas iniquidades, e sois indignos da Minha presença.
séc. X
tradução automáticaNesta ação deixou Ele um exemplo aos pregadores: que combatam os pecados, mas que socorram os homens.
séc. X
tradução automáticaAo dizer: «E o trouxe aos teus discípulos, e eles não puderam curá-lo», acusa veladamente os Apóstolos; ao passo que a impossibilidade de uma cura provém por vezes não da falta de poder naqueles que a empreendem, mas da falta de fé naqueles que devem ser curados.
séc. V
tradução automáticaNão que se deva pensar que Ele foi vencido pelo cansaço deles, e que o Manso e Benévolo irrompeu em palavras de ira; mas como um médico que visse o enfermo agir contra as suas prescrições, diria: Por quanto tempo frequentarei o vosso aposento? Por quanto tempo desperdiçarei o exercício da minha arte, prescrevendo eu uma coisa e fazendo vós outra? Que é o pecado, e não o homem, de quem Ele está irado, e que na pessoa deste único homem condena os judeus de incredulidade, fica claro pelo que acrescenta: «Trazei-o a Mim.»
séc. V
tradução automáticaOu então, a reprovação foi dirigida à criança, porque por seus pecados havia sido apoderada pelo demônio.
séc. V
tradução automáticaÉ de notar que, se o homem não estivesse aqui protegido pela Providência, há muito teria perecido; pois o demônio, que o lançava ao fogo e à água, tê-lo-ia morto de todo, se Deus o não houvera refreado.
séc. V
tradução automáticaVede também aqui a sua insensatez, em que diante da multidão recorre a Jesus contra os Seus discípulos. Mas Ele os liberta da vergonha, imputando o seu fracasso ao próprio enfermo; pois muitas coisas mostram que este era fraco na fé. Porém Ele dirige a Sua reprovação não ao homem sozinho, para não o afligir, mas aos judeus em geral. Pois muitos dos presentes tinham provavelmente pensamentos impróprios acerca dos discípulos, e por isso se segue: «Jesus respondeu e disse: Ó geração incrédula e perversa, por quanto tempo estarei convosco, por quanto tempo vos sofrerei?» O Seu «Por quanto tempo estarei convosco?» mostra que a morte era por Ele desejada, e que ansiava pela Sua partida.
séc. V
tradução automáticaDepois de ter vindicado os Seus discípulos, conduz o pai do menino a uma esperança alentadora de crer que ele seria liberto daquele mal; e para que o pai fosse levado a crer no milagre que estava por vir, vendo que o demônio se perturbava já quando a criança era apenas chamada — Jerônimo: Repreendeu-o, isto é, não ao que padecia, mas ao demônio.
séc. V
tradução automática