São Jerônimo
7Não está na Septuaginta; mas em Oseias, segundo o genuíno texto hebraico, lemos: «Israel é meu filho, e eu o amei», e «do Egito chamei a meu Filho»; onde a Septuaginta traduz: «Israel é meu filho, e eu o amei, e chamei a meus filhos do Egito».
Epist. · Epist., 57. 7 · séc. V
tradução automáticaO Evangelista cita este texto porque se refere a Cristo de modo típico. Pois é de observar que, neste Profeta e nos outros, a vinda de Cristo e a chamada dos gentios são pressagiadas de tal maneira que o fio da história jamais se rompe.
in Osee · in Osee, 11, 2 · séc. V
tradução automáticaQuando ele toma o Menino e sua Mãe para ir ao Egito, é de noite e em trevas; quando, porém, se trata de voltar para a Judéia, o Evangelho não fala nem de luz nem de trevas.
séc. V
tradução automáticaQue aqueles que negam a autenticidade das cópias hebraicas nos mostrem esta passagem na Septuaginta; e quando não a encontrarem, nós a mostraremos a eles no hebraico. Podemos também explicá-la de outro modo, considerando-a como citada de Números: «Deus o tirou do Egito; a sua glória é como a de um unicórnio.» [Núm 23,22]
séc. V
tradução automáticaEsta passagem de Jeremias foi citada por Mateus nem conforme o Hebraico nem conforme a versão dos LXX. Isto mostra que os Evangelistas e os Apóstolos não seguiram a tradução de ninguém, mas, segundo o modo hebraico, exprimiram em suas próprias palavras o que haviam lido em Hebraico. Por Ramá não devemos supor que se entenda a cidade daquele nome perto de Gibeá; mas tomá-lo como significando 'alto.' Ouviu-se uma voz 'nas alturas,' isto é, espalhada longe e amplamente.
In Hierem · In Hierem, 31, 15 · séc. V
tradução automáticaO filho de Raquel era Benjamim, na qual tribo não está situada Belém. Como, pois, Raquel chora pelos filhos de Judá como se fossem seus próprios? Respondemos brevemente. Ela foi sepultada perto de Belém, em Efrata, e era tida como mãe, porque seu corpo ali foi acolhido. Ou, como as duas tribos de Judá e Benjamim eram contíguas, e a ordem de Herodes se estendia aos confins de Belém bem como à própria cidade, podemos supor que muitos foram mortos em Benjamim.
séc. V
tradução automáticaIsto se pode entender de dois modos; ou ela os julgou mortos para toda a eternidade, de modo que nenhuma consolação a pudesse confortar; ou ela não quis receber consolação alguma por aqueles que sabia terem ido para a vida eterna.
séc. V
tradução automática