São Gregório Magno
1Ele finge um desejo de adorá-Lo apenas para que possa descobri-Lo e matá-Lo.
Hom. in Ev. i. 10. 3 · Hom. in Ev. i. 10. 3 · séc. VII
tradução automáticaComentário patrístico
Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.
Trechos
16
Revisados
0
Autores distintos
6
Matos Soares
7Então Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles cuidadosamente acerca do tempo em que lhes tinha aparecido a estrela; 8depois, enviando-os a Belém, disse; "Ide, informai-vos bem acerca do menino, e, quando o encontrardes, comunicai-mo, a fim de que também eu o vá adorar." 9Eles, tendo ouvido as palavras do rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até que, chegando sobre (o lugar) onde estava o menino, parou.
Matos Soares · domínio público
Ele finge um desejo de adorá-Lo apenas para que possa descobri-Lo e matá-Lo.
Hom. in Ev. i. 10. 3 · Hom. in Ev. i. 10. 3 · séc. VII
tradução automáticaA estrela fora vista, e com grande admiração, quase dois anos antes. Devemos entender que foi significado a eles de quem era a estrela, que esteve visível todo aquele tempo até que Aquele que ela significava nascesse. Então, logo que Cristo lhes foi dado a conhecer, partiram, e vieram e O adoraram em treze dias desde o oriente. [nota do editor: Isto está escrito segundo a noção de que os Magos se apresentaram a Cristo doze dias após o seu nascimento, conforme a data latina para celebrar o evento. Parece que realmente ocorreu após a Purificação, no retorno de Santa Maria a Belém. Contudo, Agostinho (Cons. Evan., ii, 11) situa-o antes da Purificação.]
Serm. in App. 131 · Serm. in App. 131, 3 · séc. V
tradução automáticaPara cumprir o seu devido serviço ao Senhor, avançou lentamente, guiando-os ao lugar. Ministrava-Lhe, e não governava o seu destino; a sua luz mostrou os suplicantes e encheu a estalagem, derramada sobre as paredes e o teto que cobriam o nascimento; e assim desapareceu.
séc. V
tradução automáticaOu, a estrela lhes apareceu muito tempo antes, porque a viagem levaria algum tempo, e eles haviam de estar diante d’Ele imediatamente após o seu nascimento, para que, vendo-O em panos, Ele parecesse tanto mais admirável.
séc. V
tradução automática«Acerca do Menino», diz, não «do Rei»; inveja-Lhe o título régio.
séc. V
tradução automáticaTão logo Herodes ouviu a resposta, embora duplamente autenticada, tanto pela autoridade dos Sacerdotes como pela passagem dos Profetas, contudo não se voltou para adorar o Rei que havia de nascer, mas procurou como o poderia matar com sutileza. Viu que os Magos não podiam ser ganhos por lisonja, nem intimidados por ameaças, nem subornados por dádivas, para consentirem neste homicídio; procurou, portanto, enganá-los; «chamou em segredo os Magos», para que os judeus, de quem suspeitava, não o soubessem. Porquanto pensava que eles se inclinariam antes a um Rei da sua própria nação.
Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V
tradução automáticaPara os induzir a isto, revestiu-se da cor da devoção, sob a qual afiava a espada, ocultando a malícia do seu coração sob a cor da humildade. Tal é o modo dos maliciosos: quando querem ferir alguém em segredo, fingem mansidão e afeto.
Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V
tradução automáticaEsta passagem mostra que, quando a estrela trouxera os Magos quase até Jerusalém, ocultou-se deles, e assim foram compelidos a perguntar em Jerusalém "onde Cristo deveria nascer?" e assim manifestá-Lo a eles; por duas razões: primeiro, para confundir os judeus, uma vez que os gentios, instruídos apenas pela vista de uma estrela, buscavam a Cristo por terras estranhas, enquanto os judeus, que liam os Profetas desde a mocidade, não O recebiam, embora nascido em sua pátria. Segundo, para que os Sacerdotes, ao serem perguntados onde Cristo deveria nascer, respondessem para sua própria condenação, e enquanto instruíam Herodes, eles mesmos eram ignorantes d'Ele. "A estrela ia adiante deles", para lhes mostrar a grandeza do Rei.
Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V
tradução automáticaQue maravilha que uma estrela divina ministrasse ao Sol da justiça prestes a surgir. Parou sobre a cabeça do Menino, por assim dizer, dizendo: ‘Este é ele’; provando pelo lugar o que não tinha voz para proferir.
Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V
tradução automática"Diligentemente inquiriu; astuciosamente, pois temia que não voltassem a ele, e então saberia como fazer para matar o Menino."
séc. X
tradução automáticaOs Magos obedeceram ao Rei até o ponto de buscar o Senhor, mas não de voltar a Herodes. Assim como nisto os bons ouvintes: o bem que ouvem dos maus pregadores, esse fazem; mas não imitam as vidas más deles.
séc. X
tradução automáticaOu, a estrela figura a graça de Deus, e Herodes o Diabo. Aquele que, pelo pecado, se coloca no poder do Diabo, perde essa graça; mas, se voltar pela penitência, logo encontra de novo essa graça, que não o deixa até que o tenha levado à casa do Menino, isto é, a Igreja.
séc. X
tradução automáticaSegundo outros, a estrela foi vista pela primeira vez no dia da natividade e, cumprido o seu fim, deixou de ser. Assim diz Fulgencio: «O Menino, ao nascer, criou uma estrela nova.» Embora agora conhecessem o tempo e o lugar, ainda assim não queria que ignorassem a pessoa do Menino; «Ide», diz, «e informai-vos diligentemente do Menino»; comissão que eles teriam executado ainda que ele não a tivesse ordenado.
Glossa
tradução automáticaOu a estrela é a iluminação da fé, que o conduz ao socorro mais próximo; enquanto se desviam para os judeus, os Magos perdem-na; assim aqueles que buscam conselho dos maus perdem a verdadeira luz.
Glossa Ordinaria · ord
tradução automáticaÉ evidente que a estrela devia estar no ar e bem próxima acima da casa onde estava o Menino, pois de outra forma não teria indicado a casa exata.
Glossa · Anselm
tradução automáticaA estrela é o caminho, e o caminho é Cristo; e, segundo o mistério da encarnação, Cristo é uma estrela. Ele é uma estrela resplandecente e a estrela da alva. Assim, onde está Herodes, a estrela não se vê; onde está Cristo, torna a aparecer e assinala o caminho.
in Luc. 2 · in Luc. 2, 45 · séc. IV
tradução automática