Comentário patrístico

Mt 20, 17-19

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

14

Revisados

0

Autores distintos

5

Matos Soares

17Subindo Jesus a Jerusalém, tomou de parte os doze discípulos, e disse-lhes pelo caminho: 18"Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e o condenarão à morte, 19e o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoutado e crucificado, e ao terceiro dia ressuscitará."

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

14

Santo Agostinho

2

Porque uma só morte, a saber, a do Salvador segundo o corpo, nos foi salvação de duas mortes, tanto da alma como do corpo, e a sua única ressurreição nos granjeou duas ressurreições. Esta proporção de dois para um procede do número três; pois um e dois são três.

de Trin. · de Trin., iv, 3 · séc. V

tradução automática

Na Sua Paixão vemos o que devemos sofrer pela verdade, e na Sua ressurreição o que devemos esperar na eternidade; donde se diz: «E ao terceiro dia ressurgirá.»

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

7

O Senhor, saindo da Galileia, não subiu imediatamente a Jerusalém, mas primeiro operou milagres, refutou os fariseus e ensinou os discípulos acerca da perfeição da vida e da sua recompensa; agora, quando estava para subir a Jerusalém, novamente lhes fala da Sua Paixão.

Hom. · Hom., lxv · séc. V

tradução automática

Porque a salvação dos homens inteiramente repousa sobre a morte de Cristo; nem há coisa alguma por que sejamos mais obrigados a dar graças a Deus, do que por Sua morte. Ele comunicou o mistério de Sua morte a Seus discípulos por esta razão, a saber, porque o tesouro mais precioso é sempre confiado aos vasos mais dignos. Se os demais tivessem ouvido a paixão de Cristo, os homens poderiam ter sido perturbados por causa da fraqueza de sua fé, e as mulheres por causa da ternura de sua natureza, porquanto tais coisas comumente movem a lágrimas.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

A palavra «Eis que» é palavra de ênfase, para lhes mandar guardar no coração a memória deste momento. Diz: «Nós subimos»; como que a dizer: Vós vedes que vou de minha livre vontade para a morte. Quando então me virdes pendurado na cruz, não julgueis que sou apenas humano; pois, embora poder morrer seja humano, querer morrer é mais que humano.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Porque quando a tristeza vem em tempo em que a esperamos, acha-se mais leve do que teria sido se nos tivesse surpreendido.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Na verdade, Ele o havia dito, e a muitos, mas obscuramente, como naquela ocasião: «Derribai este templo» [João 2:19]; e ainda: «Não lhe será dado outro sinal, senão o do profeta Jonas» [Mateus 12:39]. Mas agora comunicou-o claramente a Seus discípulos.

séc. V

tradução automática

Ele também os previne, para que aprendam que vem à Sua paixão ciente e voluntariamente. E de início apenas predissera Sua morte, mas agora, estando eles mais disciplinados, revela ainda mais, como: «Entregá-lo-ão aos gentios».

séc. V

tradução automática

Foi isto acrescentado, para que, quando vissem os sofrimentos, esperassem pela ressurreição.

séc. V

tradução automática

Orígenes

3

Judas estava ainda entre os doze; porque era porventura ainda digno de ouvir em particular, juntamente com os demais, as coisas que seu Mestre haveria de padecer.

séc. III

tradução automática

Meditando, pois, sobre isto, devemos saber que, muitas vezes, mesmo quando há certa provação a sofrer, devemos oferecer-nos a ela. Mas, porquanto foi dito acima: «Quando vos perseguirem numa cidade, fugi para outra» (Mt 10,23), pertence ao sábio em Cristo julgar quando a ocasião exige que ele evite, e quando que ele vá ao encontro dos perigos.

séc. III

tradução automática

Nenhuma menção há de que os discípulos tenham dito ou feito algo ao ouvir estes sofrimentos que haviam de sobrevir a Cristo, lembrando-se do que o Senhor dissera a Pedro, temendo que lhes fosse dirigida igual ou pior admoestação. E contudo há escribas que supõem conhecer as divinas Escrituras, os quais condenam Jesus à morte, açoitam-no com suas línguas e o crucificam nisto, que procuram extinguir a sua doutrina; mas Ele, desaparecendo por um tempo, de novo ressuscita para aparecer àqueles que receberam a sua palavra, que assim podia ser.

séc. III

tradução automática

Beato Rabano Mauro

1

Porque Judas entregou o Senhor aos judeus, e estes O entregaram aos gentios, isto é, a Pilatos e ao poder romano. Para este fim o Senhor recusou ser próspero neste mundo, antes preferiu sofrer aflição, para nos mostrar, a nós que nos rendemos às delícias, através de quão grande amargura nos cumpre retornar; donde se segue: «Escarnecer, açoitar e crucificar.»

séc. IX

tradução automática

São Jerônimo

1

Outras vezes lhes havia dito já da Sua paixão; mas porque, entretanto, poderia ter escapado à sua memória, por causa das muitas coisas que haviam ouvido, agora, quando vai a Jerusalém e vai levar consigo os Seus discípulos, fortalece-os contra a provação, para que não se escandalizassem quando viessem a perseguição e a vergonha da Cruz.

séc. V

tradução automática