Comentário patrístico

Mt 20, 29-34

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

24

Revisados

0

Autores distintos

6

Matos Soares

29Saindo ele de Jericó, seguiu-o muita gente. 30Eis que dois cegos, que estavam sentados junto à estrada, ouviram dizer que Jesus passava, e puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de David, tem piedade de nós! 31O povo repreendia-os para que se calassem. Eles, porém, cada vez gritavam mais: "Senhor, Filho de David, tem piedade de nós!" 32Jesus parou, chamou-os e disse: "Que quereis que eu vos faça?" 33"Senhor, responderam eles, queremos que se abram os nossos olhos!" 34Jesus, compadecido, tocou-lhes os olhos, e no mesmo instante recuperaram a vista e o seguiram.

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

24

Santo Agostinho

3

Marcos relata este milagre, mas fala de apenas um cego. Esta dificuldade explica-se assim: dos dois cegos que Mateus introduziu, um era bem conhecido naquela cidade, como se vê por Marcos mencionar tanto o seu nome como o de seu pai. Bartimeu, filho de Timeu, era bem conhecido por ter decaído de grande riqueza, e agora estar sentado não só cego, mas mendigo. Por esta razão, pois, é que Marcos escolheu mencioná-lo sozinho, porque a restauração da sua vista proporcionou fama ao milagre, na proporção da notoriedade do fato da sua cegueira. Embora o que Lucas relata tenha sido feito da mesma maneira, contudo seu relato [nota marginal: Lucas 18,35] deve ser tomado como de outro milagre, embora semelhante. O que ele narra foi feito quando se aproximavam de Jericó; este, nos outros dois, quando saíam de Jericó. «E a multidão os repreendia para que se calassem.»

de Cons. Ev. · de Cons. Ev., ii, 65 · séc. V

tradução automática

Jesus, portanto, o mesmo que disse: «Ao que bate, abrir-se-lhe-á», ouvindo-os, para, toca-os e dá-lhes a luz. A fé na Sua encarnação temporal nos prepara para o entendimento das coisas eternas. Pela passagem de Jesus são admoestados de que devem ser iluminados, e, quando Ele para, são iluminados; pois as coisas temporais passam, mas as coisas eternas permanecem.

Quaest. Ev. · Quaest. Ev., ii, 28 · séc. V

tradução automática

Porque os cristãos maus ou mornos são um estorvo para os bons cristãos, que procuram cumprir os mandamentos de Deus. Todavia estes clamam e não desfalecem; porque todo cristão, quando primeiramente se põe a viver bem e a desprezar o mundo, tem de suportar a princípio as censuras dos cristãos frios; mas se perseverar, em breve eles cederão, os que há pouco lhe resistiam.

Serm. · Serm., 88, 13 · séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

9

Cristo permitiu que fossem proibidos, para que o seu desejo se manifestasse mais claramente. Daí aprendeis que, ainda que sejamos repelidos, todavia se nos achegarmos a Deus com fervor, por nós mesmos, alcançaremos o que pedimos. Segue-se: «E Jesus parou, e chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?»

Hom. · Hom., lxvi · séc. V

tradução automática

Assim como a prova da diligência do lavrador reside na abundância de sua colheita, assim a plenitude da Igreja é a evidência de um mestre laborioso; por isso aqui se diz: «E saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão.» Ninguém se deixou deter pela fadiga do caminho, pois o amor espiritual não sente cansaço; ninguém se afastou pelo pensamento dos sofrimentos, pois iam para a posse do reino dos céus. Porque quem, de fato, provou a realidade do bem celestial, não tem nada que o prenda à terra. Em boa ocasião vêm estes cegos diante de Cristo, para que, abertos os olhos, subam com Ele a Jerusalém como testemunhas do Seu poder. Ouviram o rumor dos que passavam, mas não viram as pessoas; e não tendo livre senão a voz, porque não podiam segui-Lo com os pés, seguiram-nO com a voz: «Quando ouviram que Jesus passava, clamaram, dizendo: Tem misericórdia de nós, ó Senhor, Filho de Davi.»

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Porque viam quão humildes eram suas vestes, e não consideravam quão puras suas consciências. Vede a insensata sabedoria dos homens! Pensam que os grandes se ofendem quando recebem a homenagem dos pobres. Que pobre ousa saudar um rico em público?

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Antes foram encorajados do que repelidos por esta repreensão. Porque assim a fé é vivificada ao ser proibida; e daí está segura nos perigos, e na segurança é posta em perigo; donde se segue: Mas clamavam ainda mais, dizendo: «Tem misericórdia de nós, Filho de Davi.» Clamaram ao princípio porque eram cegos; agora clamavam antes porque lhes era proibido chegar à Luz.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Ou: Pergunta-lhes por causa da sua fé, para que, enquanto aqueles que eram cegos confessam Cristo ser o Filho de Deus, os que viam fossem envergonhados por o terem por mero homem. Na verdade, haviam chamado a Cristo "Senhor", e haviam falado verdade; mas, chamando-o "Filho de David", obliteraram esta sua boa confissão. Pois, por um abuso das palavras, os homens são chamados senhores, mas nenhum é verdadeiramente Senhor, senão só Deus. Quando, portanto, dizem: "Ó Senhor, Filho de David", aplicam assim impropriamente o termo a Cristo, tendo-o como homem; se tão-somente o chamassem Senhor, teriam confessado a sua Divindade. Quando então lhes pergunta: "Que quereis?", já não o estilam Filho de David, mas só Senhor; "Dizem-lhe: Senhor, que os nossos olhos se abram." Porque o Filho de David não pode abrir os olhos dos cegos, mas o Filho de Deus pode. Enquanto, pois, clamavam: "Ó Senhor, Filho de David", a sua cura era retardada; logo que disseram: "Senhor", apenas, a cura lhes foi derramada; pois segue-se: "E Jesus, compadecido deles, tocou-lhes os olhos, e imediatamente viram." Tocou-os carnalmente como homem, curou-os como Deus.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Ao serem curados, prestaram um elevado serviço a Cristo; porquanto se segue: «E o seguiram.» Pois isto exige de ti o Senhor, segundo o Profeta: «que sejas cuidadoso em andar com o Senhor teu Deus.» [Mq 6,8]

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Alguns interpretam que os dois cegos são os gentios; um procedente de Cam, o outro de Jafé; estavam sentados à beira do caminho, isto é, andavam perto da verdade, mas não podiam alcançá-la; ou estavam colocados na razão, não tendo ainda recebido o conhecimento do Verbo.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Assim Jesus tocou os olhos da mente dos gentios, dando-lhes a graça do Espírito Santo, e, quando iluminados, seguiram-nO com boas obras.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Mas assim como antes desta beneficência eles haviam perseverado, assim também depois de recebê-la não foram ingratos.

séc. V

tradução automática

Orígenes

4

Orígenes: Aqueles que criam repreenderam-nos para que não O desonrassem chamando-O meramente Filho de David, mas antes dissessem: Filho de Deus, tem misericórdia de nós.

séc. III

tradução automática

Ou; Jesus não passa adiante, mas fica parado, para que por Sua parada Sua bondade não passe, mas como de uma fonte perene a misericórdia flua sobre eles.

séc. III

tradução automática

Figurativamente, Jericó é tomada pelo mundo, no qual Cristo desceu. Aqueles que estão em Jericó não sabem escapar da sabedoria do mundo, a menos que vejam não só Jesus saindo de Jericó, mas também os seus discípulos. Isto quando viram, grandes multidões o seguiram, desprezando o mundo e todas as coisas mundanas, para que sob a sua guia possam subir à Jerusalém celeste. Os dois cegos podemos chamar Judá e Israel, que antes da vinda de Cristo eram cegos, não vendo o verdadeiro Verbo que estava na Lei e nos Profetas, mas sentados à beira do caminho da Lei e dos Profetas, e entendendo-O apenas segundo a carne, clamaram a Ele, que foi feito da semente de David segundo a carne.

séc. III

tradução automática

Nós também, agora assentados à beira do caminho das Escrituras, e entendendo em que somos cegos, se pedirmos com desejo, Ele tocará os olhos de nossas almas, e as trevas da ignorância se apartarão de nossas mentes, para que na luz do conhecimento O sigamos, que nos deu o poder de ver para nenhum outro fim senão que O sigamos.

séc. III

tradução automática

Beato Rabano Mauro

2

Mas Jericó, que se interpreta «a lua», denota a infirmidade da nossa mutabilidade.

séc. IX

tradução automática

Mas, reconhecendo a fama de Cristo, desejavam tornar-se participantes dEle. Muitos falavam contra eles; primeiro os judeus, como lemos nos Atos; depois os gentios os molestavam com perseguição; mas contudo não poderiam privar da salvação aqueles que eram predestinados para a vida.

séc. IX

tradução automática

Santo Hilário de Poitiers

1

Ou: mandaram-lhes calar, não por reverência a Cristo, mas porque os entristecia ouvir dos cegos o que eles negavam, a saber, que o Senhor era o Filho de Davi.

séc. IV

tradução automática

São Jerônimo

5

Jesus parou, porque eles, sendo cegos, não podiam ver o caminho. Ao redor de Jericó havia muitas covas, rochedos e precipícios abruptos; por isso o Senhor se detém, para que eles possam vir a Ele.

séc. V

tradução automática

Ele ordena que sejam chamados a Ele, para que a multidão não os retenha; e pergunta-lhes o que querem, para que por sua resposta a sua necessidade seja manifesta, e o Seu poder seja mostrado na sua cura.

séc. V

tradução automática

O Criador concede o que a natureza não havia dado; ou ao menos a misericórdia outorga o que a fraqueza havia retido.

séc. V

tradução automática

Aqueles que antes estavam sentados encerrados em Jericó, e só sabiam clamar com a voz, depois seguem a Jesus, não tanto com os pés quanto nas suas virtudes.

séc. V

tradução automática

Pelos dois cegos geralmente se entendem os fariseus e os saduceus. Agostinho, Quaest. Ev., i, 28; De outro modo: Os dois cegos sentados à beira do caminho denotam certos de ambas as nações já pela fé vindo àquela economia temporal, segundo a qual Cristo é o caminho, e buscando ser iluminados, isto é, saber algo acerca da eternidade do Verbo. Isso desejavam obter do Senhor ao passar, pelo mérito daquela fé pela qual se crê que Ele é o Filho de Deus, que nasceu homem e padeceu por nós; pois nesta economia, Jesus, por assim dizer, passa, porque toda ação é deste mundo. Também convinha que clamassem tão alto que sobrepujassem o barulho da multidão que lhes resistia; isto é, fortificar as suas mentes pela perseverança e oração, e mortificando continuamente o uso das concupiscências da carne (as quais, como uma multidão, sempre cercam aquele que se esforça por chegar à visão da verdade eterna), e pela mais rigorosa mortificação vencer a multidão dos homens carnais que impedem as aspirações espirituais.

séc. V

tradução automática