Comentário patrístico

Mt 21, 28-32

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

16

Revisados

0

Autores distintos

4

Matos Soares

28"Que vos parece? Um homem tinha dois filhos. Aproximando-se do primeiro, disse-lhe: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha. 29Ele respondeu: Não quero. Mas depois, tocado de arrependimento, foi. 30Dirigindo-se em seguida ao outro, falou-lhe do mesmo modo. E, ele, respondeu: Eu vou, senhor, mas não foi. 31Qual dos dois fez a vontade ao pai?" Eles responderam: "O primeiro." Jesus disse-lhes: "Na verdade vos digo que os publicanos e meretrizes vos levarão a dianteira para o reino de Deus. 32Porque veio a vós João no caminho da justiça, e não crestes nele; e os publicanos e as meretrizes creram nele. E vós, vendo isto, nem assim fizestes penitência depois, para crerdes nele.

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

16

Orígenes

2

Donde podemos coligir que, nesta parábola, o Senhor falou àqueles que pouco ou nada prometem, mas em suas obras resplandecem; e contra aqueles que prometem grandes coisas, mas nenhuma dessas coisas realizam das que prometeram.

séc. III

tradução automática

Contudo, os judeus não estão excluídos de modo que jamais entrem no reino de Deus; mas «quando entrar a plenitude dos gentios, então todo o Israel será salvo».

séc. III

tradução automática

Beato Rabano Mauro

2

Todavia, o reino de Deus pode ser entendido a respeito dos gentios, ou da Igreja presente, na qual os gentios precedem os judeus, porque estavam mais prontos a crer.

séc. IX

tradução automática

João veio pregando o caminho da justiça, porque apontou para Cristo, que é o cumprimento da Lei.

séc. IX

tradução automática

São João Crisóstomo

7

Aqueles que hão de ser julgados nesta causa, Ele os aplica como juízes, para que, condenando-se a si mesmos, se mostrassem indignos de ser absolvidos por qualquer outro. É grande confiança na justiça de uma causa, confiá-la à decisão de um adversário. Mas Ele vela a alusão a eles numa parábola, para que não percebessem que estavam pronunciando sentença contra si mesmos: «Um certo homem tinha dois filhos.» Quem é ele senão Deus, que criou todos os homens, o qual, sendo por natureza Senhor de todos, prefere ser amado como pai a ser temido como Senhor? O filho mais velho era o povo gentio, o mais novo os judeus, pois desde o tempo de Noé havia gentios. E veio ao primeiro, e disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha. «Hoje», isto é, durante esta era. Falou com ele, não face a face como homem, mas ao seu coração como Deus, incutindo entendimento através dos sentidos. Trabalhar na vinha é fazer justiça; pois para cultivar toda ela, não sei se um só homem é suficiente.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Porque os gentios, desde o princípio, deixando a Deus e à sua justiça, e passando para os ídolos e os pecados, parecem responder em seus pensamentos: Não faremos a justiça de Deus.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Mas depois, voltando as costas, mentiram a Deus, conforme aquele dito nos Salmos: «Os filhos dos estranhos me mentiram.» [Sl 18,44] Isto é o que se diz: «Mas ele não foi.» Pergunta, pois, o Senhor: «Qual dos dois fez a vontade do pai? Dizem-lhe: O primeiro.» Vede como eles mesmos proferem sentença contra si, dizendo que o filho mais velho, isto é, o povo gentio, fez a vontade de seu pai. Porque melhor é não prometer justiça diante de Deus, e fazê-la, do que prometer e faltar.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

O Senhor confirma abundantemente a sua decisão, donde se segue: «Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes irão adiante de vós no reino de Deus.» Como quem diz: Não só os gentios estão adiante de vós, mas até os publicanos e as meretrizes.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Suponho que os «publicanos» representam aqui todos os homens pecadores, e as «meretrizes» todas as mulheres pecadoras; porque a avareza se acha como o vício mais prevalecente entre os homens, e a fornicação entre as mulheres. Pois a vida da mulher passa-se na ociosidade e no recolhimento, que são grandes tentações para aquele pecado, ao passo que o homem, constantemente ocupado em vários deveres ativos, cai facilmente no laço da cobiça, e não tão comumente na fornicação, pois as ansiedades dos cuidados varonis excluem os pensamentos de prazer, os quais ocupam antes os jovens e os ociosos. Segue-se então a razão do que dissera: «Porque João veio a vós pelo caminho da justiça, e não o crestes.»

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Ou, porque a sua venerável conversação feriu os corações dos pecadores, como se segue: «Mas os publicanos e as meretrizes creram nele». Notai como a boa vida do pregador dá força à sua pregação, de modo a subjugar corações indômitos. «E vós, quando vistes isto, não vos arrependestes depois, para que crêsseis nele»; como quem diz: Eles fizeram o que é mais, crendo nele; vós nem ao menos vos arrependestes, que é menos. Mas nesta exposição, que expendemos segundo a opinião de muitos intérpretes, parece-me haver algo de incoerente. Pois se pelos dois filhos se hão de entender os judeus e os gentios, logo que os sacerdotes responderam que fora o primeiro filho quem fizera a vontade de seu pai, então Cristo deveria ter concluído a sua parábola com estas palavras: Em verdade vos digo que os gentios entrarão no reino de Deus antes de vós. Mas Ele diz: «Os publicanos e as meretrizes», classe antes de judeus do que de gentios. A menos que isto se deva entender como foi dito acima: Tanto mais o povo gentio agrada a Deus do que vós, que até os publicanos e meretrizes Lhe são mais aceitáveis do que vós.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Isto Ele introduz porque os Sacerdotes haviam perguntado não para aprender, mas para tentá-Lo. Mas da gente comum muitos haviam crido; e por essa razão Ele propõe a parábola dos dois filhos, mostrando-lhes nela que a gente comum, que desde o princípio professou vidas seculares, era melhor do que os Sacerdotes, que desde o princípio professaram o serviço de Deus, porquanto o povo afinal se converteu penitente a Deus, mas os Sacerdotes, impenitentes, nunca cessaram de pecar contra Deus. E o filho mais velho representa o povo; porque o povo não é por causa dos Sacerdotes, mas os Sacerdotes são por causa do povo.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

São Jerônimo

5

Feito este prefácio, o Senhor propõe uma parábola, para os convencer da sua irreligião, e mostrar-lhes que o reino de Deus seria transferido para os gentios.

séc. V

tradução automática

Fala primeiramente ao povo dos gentios, mediante o conhecimento da lei da natureza: «Vai e trabalha na minha vinha»; isto é, «O que não queres que te façam, não faças tu a outrem». [Tobias 4:16] Ele responde soberbamente: «Não vou».

séc. V

tradução automática

Mas quando, pela vinda do Salvador, o povo gentio, tendo feito penitência, trabalhou na vinha de Deus e expiou por seu trabalho a obstinação de sua recusa, é isto o que se diz: «Mas depois ele se arrependeu e foi». O segundo filho é o povo judeu que respondeu a Moisés: «Tudo o que o Senhor nos disse, faremos».

séc. V

tradução automática

Deve saber-se que nos exemplares corretos se lê, não «o último», mas «o primeiro», para que fossem condenados por sua própria sentença. Se, porém, preferirmos ler, como alguns trazem, «o último», a explicação é manifesta: dizer que os judeus entenderam a verdade, mas dissimularam, e não quiseram dizer o que pensavam; assim como, embora soubessem que o batismo de João era do céu, não o confessaram.

séc. V

tradução automática

Donde outros pensam que a parábola não se refere aos gentios e aos judeus, mas simplesmente aos justos e aos pecadores. Estes, por suas más obras, haviam rejeitado o serviço de Deus, mas depois receberam de João o batismo de penitência; enquanto os fariseus, que faziam mostra de justiça e se vangloriavam de cumprir a lei de Deus, desprezando o batismo de João, não seguiram seus preceitos.

séc. V

tradução automática