Comentário patrístico

Mt 26, 1-5

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

33

Revisados

0

Autores distintos

9

Matos Soares

1Aconteceu que, tendo Jesus acabado todos estes discursos, disse aos seus discípulos: 2"Vós sabeis que daqui a dois dias será celebrada a Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado." 3Então se reuniram os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo no palácio do sumo pontífice, que se chamava Caifás, 4e tiveram conselho acerca dos meios de prenderem a Jesus por astúcia, e de o matarem. 5Mas eles diziam: Não (se faça isto) no dia da festa, não suceda levantar-se algum tumulto entre o povo.

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

33

Santo Agostinho

3

Visto que os Príncipes dos Sacerdotes se ocupavam do homicídio do Senhor desde a manhã até a hora nona, como se prova que, antes da crucificação, Judas lhes devolveu o dinheiro que recebera e lhes disse no templo: "Pequei, entregando o sangue inocente"? Ora, é manifesto que os Príncipes dos Sacerdotes e os Anciãos nunca estiveram no templo antes da crucificação do Senhor, visto que, quando Ele pendia da Cruz, ali estavam para O insultar. Nem tampouco se pode provar isto daí, porque é narrado antes da Paixão do Senhor — pois muitas coisas que foram manifestamente feitas antes são narradas depois, e o contrário. Pode ter sido feito após a hora nona, quando Judas, vendo o Salvador morto e o véu do templo rasgado, o terremoto, o fender-se das pedras e os elementos aterrados, foi tomado de temor e tristeza por isso. Mas, após a hora nona, os Príncipes dos Sacerdotes e os Anciãos estavam ocupados, segundo suponho, na celebração da Páscoa; e no Sábado a Lei não lhe teria permitido trazer dinheiro. Portanto, ainda me é incerto em que dia ou a que hora Judas deu fim à sua vida enforcando-se.

Hil. Quaest. V. et N. Test. q. 94 · Hil. Quaest. V. et N. Test. q. 94 · séc. V

tradução automática

Depreendemos do relato de João que, seis dias antes da Páscoa, Jesus veio a Betânia, e dali entrou em Jerusalém montado sobre uma jumenta, após o que se fizeram as coisas que se relatam terem sido feitas em Jerusalém. Compreendemos, portanto, que transcorreram quatro dias desde a sua vinda a Betânia, para que isto ficasse a dois dias da Páscoa. A diferença entre a Páscoa e a festa dos ázimos é esta: o nome Páscoa é dado àquele único dia em que o cordeiro era imolado à tarde, isto é, o décimo quarto dia da lua do primeiro mês; e no décimo quinto dia da lua, o dia em que o povo saiu do Egito, seguia-se a festa dos ázimos. Mas os Evangelistas parecem usar os termos indistintamente. [nota marginal: ver At 12,3]

de Cons. Ev. · de Cons. Ev., ii, 78 · séc. V

tradução automática

O Evangelista havia acima conduzido a sua história do que foi feito ao Senhor até a manhã; depois voltou atrás para relatar a negação de Pedro, após o que retornou à manhã para continuar o curso dos acontecimentos: «Vinda a manhã, &c.»

de Cons. Ev. · de Cons. Ev., iii, 7 · séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

5

Não O mataram em segredo, porque buscavam destruir a Sua reputação e a admiração com que era considerado por muitos. Por esta razão, tencionavam dar-Lhe a morte abertamente diante de todos, e, por isso, O conduziram ao governador.

Hom. lxxxiv · Hom. lxxxiv · séc. V

tradução automática

Observai que ele se arrepende apenas quando o seu pecado está acabado e completo; pois assim o Diabo não permite que aqueles que não são vigilantes vejam o mal antes de o levarem ao fim.

séc. V

tradução automática

Com tais maus desígnios recorreram ao sumo sacerdote, buscando uma sanção de onde deveria ter emanado uma proibição. Havia naquele tempo vários sumos sacerdotes, enquanto a Lei permitia apenas um, donde se manifestava que a dissolução do estado judaico estava tendo seu começo. Porque Moisés ordenara que houvesse um único Sumo Sacerdote, cujo cargo seria preenchido por ocasião da morte; mas, no decorrer do tempo, passou a ser anual. Todos aqueles, então, que haviam sido sumos sacerdotes [nota marginal: τους απ' αρχιερεων] são aqui chamados “sumos sacerdotes”.

séc. V

tradução automática

Pois para que conspiraram? Para prendê-Lo secretamente ou para tirar-Lhe a vida? Para ambas as coisas; mas temiam o povo, e por isso esperaram até que a festa passasse, porque «disseram: não no dia da festa». Porque o Diabo não queria que Cristo padecesse na Páscoa, para que a Sua Paixão não se tornasse notória. Os Príncipes dos Sacerdotes não temiam a Deus, isto é, que a sua culpa fosse agravada pela ocasião, mas só consideravam as coisas humanas: «Para que não haja tumulto entre o povo».

séc. V

tradução automática

Mas o seu furor pôs de lado a cautela, e, encontrando um traidor, deram morte a Cristo no meio da festa.

séc. V

tradução automática

São Leão Magno

3

Quando diz: «Pequei, traindo o sangue inocente», persiste na sua malvada traição, visto que, em meio às últimas agonias da morte, não acreditou que Jesus fosse o Filho de Deus, mas meramente homem da nossa condição; pois se não tivesse negado assim a Sua onipotência, teria obtido a Sua misericórdia.

Serm. · Serm., 52, 5 · séc. V

tradução automática

Esta precaução dos Príncipes dos Sacerdotes não procedia de reverência pela festa, mas do cuidado pelo êxito de seu conluio; temiam uma insurreição naquela ocasião, não por causa da culpa que o povo pudesse por isso incorrer, mas porque poderiam livrar a Cristo.

Serm. 58, 2 · séc. V

tradução automática

Reconhecemos aqui uma disposição providencial pela qual os príncipes dos judeus, que tantas vezes haviam buscado ocasião de executar os seus cruéis desígnios contra Cristo, jamais puderam consegui-lo senão nos dias da celebração pascal. Porque convinha que as coisas outrora prometidas em símbolo e mistério se cumprissem em realidade manifesta, que o cordeiro típico fosse substituído pelo verdadeiro, e um só sacrifício abrangesse todo o catálogo das várias vítimas. Que as sombras dessem lugar à substância, e as cópias, à presença do original; vítima se comuta por vítima, sangue se abole por sangue, e a festa da Lei é ao mesmo tempo cumprida e mudada.

Serm. 58, 1 · séc. V

tradução automática

Orígenes

8

Todavia não é «todas» simplesmente, mas «todas estas»; porque havia outras palavras que Ele devia dizer antes que fosse entregue.

séc. III

tradução automática

Não disse: «Depois de dois dias» será, ou virá, «a festa da Páscoa», mas significando não a Páscoa anual ordinária, senão aquela Páscoa qual nunca dantes houve, «a Páscoa será oferecida». [nota marginal: το πασχα γινεται]

séc. III

tradução automática

Ele prediz aos Seus discípulos a Sua crucifixão, acrescentando: «E o Filho do Homem será entregue para ser crucificado», fortalecendo-os assim contra aquele choque de surpresa que a vista do seu Mestre, levado ao suplício da cruz, de outro modo lhes teria causado. E exprime-o impessoalmente: «será entregue», porque Deus O entregou por misericórdia ao género humano; Judas, por avareza; o Sacerdote, por inveja; o Diabo, por temor de que, por meio do Seu ensino, o género humano fosse arrancado da sua mão, pouco ciente de quão mais isso seria efetuado pela Sua morte do que quer pelo Seu ensino quer pelos Seus milagres.

séc. III

tradução automática

Eles supunham que, por Sua morte, esmagariam a Sua doutrina e a crença nEle daqueles que O criam ser o Filho de Deus. Com tal propósito contra Ele, ligaram a Jesus, que desata os que estão ligados. [nota marginal: ver Is 61,1]

séc. III

tradução automática

Respondam-me aqui os proponentes daquelas fábulas acerca das naturezas intrinsecamente más [nota do editor: vide S. Basílio, Reg. Brev. 84.], donde veio Judas ao reconhecimento do seu pecado: «Pequei, traindo o sangue justo», senão por meio da boa mente originalmente nele implantada, e daquela semente de virtude que é semeada em toda alma racional? Mas Judas não a cultivou, e assim caiu neste pecado. Se, porém, algum homem foi feito de uma natureza que havia de perecer, Judas o era ainda mais. Se de fato ele tivesse feito isto após a ressurreição de Cristo, poder-se-ia dizer que o poder da ressurreição o trouxe ao arrependimento. Mas ele se arrependeu quando viu Cristo entregue a Pilatos, recordando talvez as coisas que Jesus tantas vezes dissera acerca da sua ressurreição. Ou, talvez Satanás, que «entrara nele» [João 13,27] continuou com ele até Jesus ser entregue a Pilatos, e então, tendo cumprido seu propósito, se retirou dele; e então ele se arrependeu. Mas como poderia Judas saber que Ele estava condenado, se ainda não havia sido interrogado por Pilatos? Poder-se-ia talvez dizer que ele pressagiou o desfecho em sua própria mente desde o princípio, quando o viu entregue. Outro poderá explicar as palavras «quando viu que estava condenado» referindo-se ao próprio Judas, que então percebeu seu estado maligno e viu que ele mesmo estava condenado.

séc. III

tradução automática

Mas quando o Diabo deixa alguém, observa o tempo para voltar, e tendo-o tomado, o conduz a um segundo pecado, e então observa a oportunidade para um terceiro engano. Assim, o homem que tinha desposado a mulher de seu pai depois se arrependeu deste pecado, [1 Cor 5:1] mas o Diabo resolveu de novo aumentar tão excessivamente esta mesma dor do arrependimento, que a sua dor, tornando-se demasiado abundante, pudesse tragar o que se arrependia. Algo semelhante aconteceu com Judas, que depois do seu arrependimento não preservou o seu próprio coração, mas recebeu aquela dor mais abundante que lhe foi fornecida pelo Diabo, que procurava tragá-lo, como se segue: «E saindo, enforcou-se.» Mas se ele tivesse desejado e procurado lugar e tempo para o arrependimento, teria talvez encontrado Aquele que disse: «Não tenho prazer na morte do ímpio.» [Ezequiel 33:11] Ou, talvez, desejou morrer antes do seu Mestre no caminho da morte, e de encontrá-Lo com o espírito desencarnado, para que pela confissão e deprecação pudesse obter misericórdia; e não viu que não convém que um servo de Deus se despeça da vida por si mesmo, mas que espere a sentença de Deus.

séc. III

tradução automática

Não verdadeiros Sacerdotes e anciãos, mas Sacerdotes e anciãos do que parecia o povo de Deus, mas era na verdade o povo de Gomorra; estes, não conhecendo o Sumo Sacerdote de Deus, urdiram um complô contra Ele, não reconhecendo «o primogénito de toda a criação, [Col 1,15] sim, até contra Aquele que era mais antigo do que todos eles tomaram conselho.

séc. III

tradução automática

Por causa das facções entre o povo, os que favoreciam e os que odiavam a Cristo, os que criam e os que não criam.

séc. III

tradução automática

Beato Rabano Mauro

3

«Todas estas palavras» — isto é, acerca da consumação do mundo e do dia do juízo. Ou, «terminou», porque Ele cumprira, fazendo e pregando, todas as coisas desde o princípio do Evangelho até a Sua Paixão.

séc. IX

tradução automática

Embora se deva observar que não O prenderam agora pela primeira vez, senão antes, quando primeiro Lhe lançaram mão no horto, como João relata. [João 18,12]

séc. IX

tradução automática

Ele "enforcou-se", para mostrar que era odioso tanto ao céu como à terra.

séc. IX

tradução automática

Santo Hilário de Poitiers

1

Após o discurso em que o Senhor declarara que havia de voltar em esplendor, anuncia-lhes a sua iminente Paixão, para que aprendessem a estreita conexão entre o sacramento da Cruz e a glória da eternidade.

séc. IV

tradução automática

Remígio de Auxerre

5

Ou, porque pelo auxílio do Senhor o povo israelita, liberto da servidão egípcia, passou para a liberdade.

séc. X

tradução automática

Misticamente, chama-se Páscoa porque naquele dia Cristo passou deste mundo para Seu Pai, da corrupção para a incorrupção, da vida para a morte, ou porque redimiu o mundo fazendo-o salutarmente passar da escravidão do Demônio.

séc. X

tradução automática

Mas eles disseram: «Que nos importa isso?» quer dizer: Que nos importa que Ele seja justo? «Vê tu a isso», isto é, ao teu próprio feito o que disso virá. Embora alguns leiam estas [palavras] em uma [expressão, conforme nota marginal: *Quid ad nos tu videris?*], que devemos pensar de ti, quando confessas que o homem que tu mesmo traíste é inocente?

séc. X

tradução automática

Este «então» deve ser referido às palavras precedentes, e significa antes da Festa da Páscoa.

séc. X

tradução automática

Eles são condenados tanto porque estavam reunidos, quanto porque eram os Príncipes dos Sacerdotes; pois quanto maior o número, e mais elevada a posição e condição daqueles que se unem para qualquer vilania, tanto maior a enormidade do que fazem, e mais pesado o castigo que lhes está reservado. Para mostrar a inocência e a franqueza do Senhor, o Evangelista acrescenta: «para que prendessem Jesus com dolo, e o matassem.»

séc. X

tradução automática

São Jerônimo

4

A Páscoa, chamada em hebraico Phase, não procede, como muitos pensam, de πασχειν, «padecer», mas da palavra hebraica que significa «passar por cima»; porque o exterminador passou adiante quando viu o sangue nas portas dos israelitas, e não os feriu; ou o próprio Senhor caminhou nas alturas, socorrendo o Seu povo.

séc. V

tradução automática

Depois dos dois dias da luz resplandecente do Antigo e do Novo Testamento, a verdadeira Páscoa é imolada pelo mundo. Também a nossa Páscoa se celebra quando deixamos as coisas da terra e nos apressamos para as coisas do céu.

séc. V

tradução automática

Observai o zelo maligno dos príncipes dos sacerdotes; passaram toda a noite em vigília tendo em vista este homicídio. E entregaram-no atado a Pilatos, pois tal era o seu costume: enviar atado ao juiz todo aquele a quem tivessem condenado à morte.

séc. V

tradução automática

Judas, quando viu que o Senhor foi condenado à morte, devolveu o dinheiro aos sacerdotes, como se estivesse em seu poder mudar o intento de Seus perseguidores.

séc. V

tradução automática

Glossa Ordinária

1

Em seguida, o Evangelista expõe diante de nós as fontes ocultas e os mecanismos pelos quais a Paixão do Senhor foi levada a cabo.

Glossa · non occ

tradução automática