São Gregório Magno
4Observai, ele não diz simplesmente «frutos de penitência», mas «frutos condignos de penitência». Porque aquele que jamais caiu em coisas ilícitas tem por direito o uso de todas as coisas lícitas; mas, se alguém caiu em pecado, deve afastar de si até as coisas lícitas, na medida em que se sabe ter usado das ilícitas. Fica, então, à consciência de tal homem buscar ganhos tanto maiores de boas obras pela penitência quanto maior foi o dano que trouxe sobre si pelo pecado. Os judeus, que se gloriavam na sua linhagem, não se reconheciam pecadores por serem da semente de Abraão. «Não digais entre vós: Somos da semente de Abraão.»
Hom. in Ev. 20. 8 · Hom. in Ev. 20. 8 · séc. VII
tradução automáticaAs palavras dos doutores devem ser adaptadas à qualidade dos ouvintes, de modo que, em cada particular, concordem consigo mesmas e nunca se afastem da fortaleza da edificação geral.
De Cur. Past. · De Cur. Past., iii, prologue · séc. VII
tradução automática«Portanto, toda árvore que não dá bom fruto será cortada e lançada no fogo», porque aquele que aqui negligencia produzir o fruto das boas obras encontra um fogo no inferno preparado para ele.
séc. VII
tradução automáticaOu o machado significa o Redentor, que, como machado de cabo e lâmina, assim consistindo de natureza divina e humana, é sustido pela sua humana, mas corta pela sua divina. E, embora este machado esteja posto à raiz da árvore, esperando com paciência, vê-se, contudo, o que fará; pois cada pecador obstinado que aqui negligencia o fruto das boas obras acha o fogo do inferno preparado para si. Observa que o machado é posto à raiz, não aos ramos; porque, quando os filhos da maldade são removidos, apenas os ramos da árvore infrutífera são cortados. Mas, quando toda a prole juntamente com seu pai é levada, a árvore infrutífera é cortada pela raiz, para que não reste donde os renovos do mal tornem a brotar.
Hom. in Ev. · Hom. in Ev., 20. 9 · séc. VII
tradução automática