Comentário patrístico

Mt 4, 23-25

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

24

Revisados

0

Autores distintos

6

Matos Soares

23Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, e pregando o Evangelho do reino (de Deus), e curando todas as enfermidades entre o povo. 24A sua fama espalhou-se por toda a Síria, e trouxeram-lhe todos os que tinham algum mal, possuídos de vários achaques e dores: possessos, lunáticos, paralíticos; e curava-os. 25Seguiram-no grandes multidões (de povo) da Galileia, da Decápole, de Jerusalém, da Judeia e de além do Jordão.

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

24

Santo Agostinho

1

Os demônios são atraídos a estabelecer morada em muitas criaturas (criadas não por si mesmos, mas por Deus) por deleites adequados às suas várias naturezas; não que sejam animais, atraídos por carnes, mas espíritos atraídos por sinais que se conformam ao gosto de cada um.

City of God · City of God, book 21, ch. 6 · séc. V

tradução automática

Beato Rabano Mauro

3

Síria aqui é toda a região desde o Eufrates até o Grande Mar, desde a Capadócia até o Egito, na qual se encontra o país da Palestina, habitado por judeus.

séc. IX

tradução automática

Paralíticos são aqueles cujos nervos do corpo estão relaxados ou dissolvidos, de uma palavra grega que isto significa.

séc. IX

tradução automática

As multidões que O seguiam constavam de quatro sortes de homens. Uns seguiam-nO pelo ensino celestial, como discípulos; outros, pela cura das suas enfermidades; outros, pelas notícias que dEle corriam, e por curiosidade de saber se eram verdadeiras; outros, por inveja, desejando surpreendê-Lo em alguma coisa para O acusarem. Misticamente, Síria interpreta-se «elevada», Galileia, «volta» ou «roda»; isto é, o Diabo e o mundo; o Diabo é ao mesmo tempo soberbo e sempre virado para o fundo; o mundo, no qual a fama de Cristo se divulgou pela pregação: os endemoninhados são os idólatras; os lunáticos, os inconstantes; os paralíticos, os tardos e descuidados.

séc. IX

tradução automática

São João Crisóstomo

9

[nota do ed.: Um trecho está aqui inserido na edição de Nicolai que não está no original. Não tem importância doutrinal.] Pelo que também mostrou aos judeus que não viera como inimigo de Deus, ou sedutor de almas, mas como consentâneo com seu Pai.

séc. V

tradução automática

Devemos considerar que, quando se opera alguma grande mudança, como a introdução de uma nova dispensação, Deus costuma obrar milagres, dando penhores do Seu poder àqueles que hão de receber as Suas leis. Assim, quando Ele havia de formar o homem, primeiro criou o mundo, e depois, por fim, deu ao homem no paraíso uma lei. Quando Ele havia de dispensar uma lei ao santo Noé, mostrou verdadeiramente grandes maravilhas; e, novamente, quando estava prestes a ordenar a Lei para os judeus, primeiro mostrou grandes prodígios, e depois, por fim, deu-lhes os mandamentos. Assim, agora, quando estava prestes a introduzir uma sublime disciplina de vida, primeiro proveu uma sanção às Suas instruções mediante sinais poderosos, porque o reino eterno que Ele pregava não era visto; pelas coisas que apareciam, Ele deu certeza daquilo que ainda não aparecia.

séc. V

tradução automática

Observai a moderação do Evangelista; não relata nenhum dos diversos casos de cura, mas passa em uma breve frase uma abundância de milagres: «trouxeram-lhe todos os seus enfermos».

séc. V

tradução automática

Não exige deles nenhuma profissão direta de fé, tanto porque ainda não lhes dera nenhuma prova do Seu poder milagroso, como porque, trazendo de longe os seus enfermos, haviam mostrado não pequena fé.

séc. V

tradução automática

Os reis, quando estão prestes a guerrear contra os seus inimigos, primeiro reúnem um exército, e assim saem para a batalha; assim o Senhor, quando prestes a guerrear contra o Diabo, primeiro coligiu os Apóstolos, e então começou a pregar o Evangelho.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Porquanto eles, sendo fracos, não podiam ir ao seu médico, Ele, como médico zeloso, andava visitando aqueles que tinham qualquer enfermidade grave. O Senhor percorria as várias regiões, e a Seu exemplo os pastores de cada região devem percorrer para estudar as várias disposições do seu povo, a fim de que para o remédio de cada doença se encontre alguma medicina na Igreja.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Ou ensinava a justiça natural, aquelas coisas que a razão natural ensina, como a castidade, a humildade e outras semelhantes, que todos os homens por si mesmos vêem ser bens. Tais coisas não são necessárias ensinar tanto para fazê-las conhecidas, quanto para mover o coração. Porque, sob o predomínio dos deleites carnais, o conhecimento da justiça natural dorme esquecido. Quando, pois, um mestre começa a denunciar os pecados carnais, o seu ensinamento não traz um conhecimento novo, mas chama à memória um que estava esquecido. Mas Ele pregava o Evangelho, anunciando bens que os antigos manifestamente não tinham ouvido, como a felicidade do céu, a ressurreição dos mortos e outros semelhantes. Ou, ensinava interpretando as profecias acerca de Si mesmo; pregava declarando os benefícios que haviam de vir d’Ele.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Ou, por doença podemos entender qualquer paixão da alma, como a avareza, a luxúria e semelhantes; por enfermidade, a incredulidade, isto é, a fraqueza da fé. Ou, as doenças são as dores mais graves do corpo, as enfermidades as mais leves. Assim como Ele curou as dores corporais pela virtude do Seu poder divino, assim curou as espirituais pela palavra da Sua misericórdia. Ensina primeiro, e depois realiza as curas, por duas razões. Primeiro, para que o que é mais necessário venha primeiro; pois é a palavra da santa instrução, e não os milagres, que edifica a alma. Segundo, porque o ensino é recomendado pelos milagres, não o contrário.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Em alguns lugares está: «Curou muitos»; mas aqui: «Curou-os», significando «todos»; como um novo médico que, ao entrar pela primeira vez numa cidade, cura todos os que vão ter com ele para gerar boa opinião acerca de si mesmo.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

São Jerônimo

1

Não verdadeiramente feridos pela lua, mas que se acreditava o serem pela sutileza dos demônios, os quais, observando as fases da lua, procuravam infamar a criatura, para que isso redundasse em blasfêmia contra o Criador.

séc. V

tradução automática

Glossa Ordinária

3

Porque os pregadores devem ter bom testemunho daqueles que estão de fora, para que, se a sua vida estiver sujeita a censura, a sua pregação não seja desprezada, acrescenta: «E a sua fama correu por toda a Síria.»

Glossa · ap. Anselm

tradução automática

'Enfermidade' significa uma doença duradoura; 'tormento' é uma dor aguda, como pleurisia, e semelhantes; os 'que tinham demônios' são os que eram atormentados pelos demônios.

Glossa

tradução automática

As multidões que seguem o Senhor são as da Igreja, que é espiritualmente designada pela Galileia, passando à virtuosidade; a Decápole é aquele que guarda os Dez Mandamentos; Jerusalém e Judéia, aquele que é iluminado pela visão da paz e pela confissão; e além do Jordão, aquele que, após passar as águas do Batismo, entra na terra da promessa.

Glossa · ap. Anselm

tradução automática

Remígio de Auxerre

7

Um exemplo de vida para os doutores, a fim de que não estejam inativos; são instruídos nestas palavras: «E Jesus percorria».

séc. X

tradução automática

Que não sejam aceitadores de pessoas, os pregadores são instruídos no que se segue: «toda a Galileia». Que não andem vazios, pela palavra «ensinando». Que procurem beneficiar não poucos, mas muitos, no que se segue: «nas suas sinagogas».

séc. X

tradução automática

Que não pregassem erro nem fábula, mas a sã doutrina, é inculcado nas palavras: «pregando o Evangelho do Reino». ‘Ensinar’ e ‘pregar’ diferem: o ensino refere-se às coisas presentes, a pregação às futuras; Ele ensinou os mandamentos presentes e pregou as promessas futuras.

séc. X

tradução automática

Que o mestre deve aplicar-se a recomendar o seu ensino por sua própria conduta virtuosa está expresso naquelas palavras: "curando toda a sorte de doenças e enfermidades entre o povo"; moléstias do corpo, enfermidades da alma.

séc. X

tradução automática

Por estas coisas quer ele que entendamos diversas doenças, porém mais leves; mas quando diz: «acometidos de várias enfermidades e tormentos», quer que se entendam aqueles de quem se acrescenta: «e que tinham demônios».

séc. X

tradução automática

Os ‘lunáticos’ são assim chamados por causa da lua; pois à medida que ela cresce em suas fases mensais, eles são atormentados.

séc. X

tradução automática

Ou seguem o Senhor «desde a Galiléia», isto é, desde o mundo instável; desde a Decápolis (país das dez cidades), significando aqueles que quebram os Dez Mandamentos; «e desde Jerusalém», porque antes era preservada incólume em paz; «e desde o Jordão», isto é, desde a confissão do Demônio; «e desde além do Jordão», aqueles que foram primeiro plantados no paganismo, mas, passando a água do Batismo, vieram a Cristo.

séc. X

tradução automática
Mt 4, 23-25 — os Padres da Igreja · AUREA