Comentário patrístico

Mt 5, 14-16

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

25

Revisados

0

Autores distintos

8

Matos Soares

14Vós sois a luz do mundo. Não pode esconder-se uma cidade situada sobre um monte; 15nem se acende uma lucerna, e se põe debaixo do alqueire, mas sobre o candeeiro, a fim de que dê luz a todos os que estão em casa. 16Assim brilhe a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem o vosso Pai, que está nos céus.

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

25

São Beda, o Venerável

1

Ou antes, o próprio Cristo acendeu esta candeia, quando encheu o vaso de barro da natureza humana com o fogo da sua Divindade, a qual Ele não quis ocultar aos que creem, nem pôr debaixo do alqueire, que está encerrado sob a medida da Lei, ou confinar nos limites de um só discurso. O candelabro é a Igreja, sobre a qual Ele colocou a candeia, quando imprimiu em nossas frontes a fé da sua encarnação.

in Loc. quoad sens · in Loc. quoad sens · séc. VIII

tradução automática

Santo Agostinho

5

Se Ele tivesse dito apenas: «Vejam as vossas boas obras», teria parecido estabelecer como fim a ser buscado o louvor dos homens, que os hipócritas desejam; mas acrescentando: «e glorifiquem a vosso Pai», ensina que não devemos buscar como fim agradar aos homens com nossas boas obras, mas, referindo tudo à glória de Deus, buscar agradar aos homens para que nisso Deus seja glorificado.

Serm. in Mont. · Serm. in Mont., i, 7 · séc. V

tradução automática

Pelo mundo aqui não devemos entender o céu e a terra, mas os homens que estão no mundo; ou aqueles que amam o mundo, para cuja iluminação os Apóstolos foram enviados.

séc. V

tradução automática

Ou, o monte é a grande justiça, a qual é significada pelo monte do qual o Senhor agora ensina.

séc. V

tradução automática

Com que sentido supomos que foram ditas as palavras: «pô-la debaixo do alqueire»? Para exprimir simplesmente o ocultamento, ou que o «alqueire» tem uma significação especial? O pôr a candeia debaixo do alqueire significa preferir a comodidade e o gozo corporais ao dever de pregar o Evangelho, e esconder a luz da boa doutrina debaixo da gratificação temporal. O alqueire denota apropriadamente as coisas do corpo, quer porque a nossa recompensa nos será medida, conforme cada um receber as coisas feitas no corpo [2 Cor 5,10]; quer porque os bens mundanos, que pertencem ao corpo, vêm e vão dentro de uma certa medida de tempo, que é significada pelo alqueire, ao passo que as coisas eternas e espirituais não estão contidas dentro de limite algum. Põe a sua candeia sobre o candeeiro aquele que sujeita o seu corpo ao ministério da palavra, pondo a pregação da verdade no mais alto, e submetendo o corpo debaixo dela. Pois o próprio corpo serve para fazer resplandecer mais claramente a doutrina, enquanto a voz e outros movimentos do corpo nas boas obras servem para a recomendar aos que aprendem.

séc. V

tradução automática

Pois não é absurdo que alguém entenda «a casa» como a Igreja. Ou «a casa» pode ser o próprio mundo, conforme o que Ele disse acima: «Vós sois a luz do mundo.»

séc. V

tradução automática

Santo Ambrósio de Milão

1

E portanto ninguém encerre a sua fé dentro da medida da Lei, mas recorra à Igreja, na qual resplandece a graça do Espírito septiforme.

non occ · séc. IV

tradução automática

Santo Hilário de Poitiers

6

É próprio da luz emitir os seus raios para onde quer que seja levada e, ao ser introduzida numa casa, dissipar as trevas da mesma. Assim, o mundo, excluído do âmbito do conhecimento de Deus, estava detido nas trevas da ignorância, até que a luz do conhecimento lhe foi trazida pelos Apóstolos; e, desde então, o conhecimento de Deus brilhou resplandecente, e de seus pequenos corpos, para onde quer que andassem, a luz é ministrada às trevas.

séc. IV

tradução automática

Ou, a cidade significa a carne que Ele havia tomado sobre Si; porque n'Ele, por esta assunção da natureza humana, havia como que uma coleção da raça humana, e nós, por participação na Sua carne, tornamo-nos habitantes daquela cidade. Não pode, portanto, ser escondido, porque, colocado na altura do poder de Deus, é oferecido para ser contemplado por todos os homens na admiração das suas obras.

séc. IV

tradução automática

Ou, o Senhor assemelhou a Sinagoga a uma medida de cereal, que, recebendo dentro de si somente o tal fruto que era colhido, continha uma certa medida de obediência limitada.

séc. IV

tradução automática

Ou a lâmpada, isto é, o próprio Cristo, é posta no seu candeeiro quando foi suspenso na Cruz na Sua paixão, para alumiar para sempre os que habitam na Igreja; «alumia», diz Ele, «a todos os que estão em casa».

séc. IV

tradução automática

Ele instrui os Apóstolos a brilhar com tal luz, que na admiração de suas obras Deus seja louvado: «Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras.»

séc. IV

tradução automática

«Ele não quer dizer que devamos buscar a glória dos homens, mas que, ainda que a ocultemos, a nossa obra resplandeça em honra de Deus para aqueles entre os quais vivemos.»

séc. IV

tradução automática

São Jerônimo

1

Ele os instrui acerca de qual deveria ser a ousadia da sua pregação, que, como Apóstolos, não deviam esconder-se por medo, como lâmpadas debaixo do alqueire, mas apresentar-se com toda confiança, e o que ouviram nas câmaras secretas, proclamassem sobre os telhados das casas.

séc. V

tradução automática

Glossa Ordinária

1

Os doutores, pela sua boa conversação, são o sal com que o povo é salgado; assim, pela sua palavra de doutrina, são a luz com que os ignorantes são iluminados. Pseudo-Crisóstomo: Mas o bem viver deve preceder o bem ensinar; por isso, depois de ter chamado os Apóstolos «o sal», passa a chamá-los «a luz do mundo». Ou ainda: porque o sal conserva uma coisa no seu estado presente, para que não mude para pior; mas a luz a traz a um estado melhor, iluminando-a; portanto, os Apóstolos foram primeiro chamados sal com respeito aos judeus e àquele corpo cristão que tinha o conhecimento de Deus, e que eles conservam nesse conhecimento; e agora, luz com respeito aos gentios, que eles trazem à luz desse conhecimento.

Glossa

tradução automática

São João Crisóstomo

9

Notai quão grande é a Sua promessa a eles, homens que mal eram conhecidos na sua própria pátria, que a fama deles se estendesse até os confins da terra. As perseguições que Ele predissera não puderam obscurecer a sua luz, antes a tornaram ainda mais conspícua.

séc. V

tradução automática

Assim mostrando-lhes que deviam ser cuidadosos de seu próprio andar e conversação, visto que foram postos aos olhos de todos, como uma cidade sobre um monte, ou uma lâmpada sobre um candeeiro.

séc. V

tradução automática

Ou, na ilustração da cidade, significou o Seu próprio poder; pela lâmpada exorta os Apóstolos a pregar com ousadia; como se dissesse: ‘Eu, na verdade, acendi a lâmpada, mas que ela continue a arder será vosso cuidado, não somente por vós mesmos, mas igualmente para os outros que hão de receber a sua luz e para a glória de Deus.’

séc. V

tradução automática

Esta cidade é a Igreja, da qual está dito: «Coisas gloriosas se dizem de ti, ó cidade de Deus.» (Sl 87,3) Seus cidadãos são todos os fiéis, dos quais o Apóstolo fala: «Sois concidadãos dos santos.» (Ef 2,19) Está edificada sobre Cristo, o monte, do qual Daniel assim: «Uma pedra cortada sem mãos» (Dn 2,34) se fez um grande monte.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

«Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte», ainda que quisesse; o monte que a sustenta a faz ser vista de todos os homens; assim também os Apóstolos e Sacerdotes que são fundados sobre Cristo não podem esconder-se, ainda que quisessem, porque Cristo os torna manifestos.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Como Cristo manifesta Seus santos, não permitindo que sejam ocultados, mostra-o por outra comparação, acrescentando: «Nem se acende uma lâmpada para a pôr debaixo do alqueire, mas no candeeiro.»

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

A lâmpada é a palavra divina, da qual se diz: «Tua palavra é lâmpada para os meus pés.» Aqueles que acendem esta lâmpada são o Pai, o Filho e o Espírito Santo.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Ou, os homens do mundo podem ser figurados no «alqueire», pois assim como este é vazio em cima, mas cheio embaixo, assim os mundanos são insensatos nas coisas espirituais, mas sábios nas terrenas, e portanto, como um alqueire, escondem a palavra de Deus, sempre que por alguma causa mundana ele não ousou proclamar abertamente a palavra e a verdade da fé. O candeeiro para a lâmpada é a Igreja, que porta a palavra da vida, e todas as pessoas eclesiásticas.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Isto é, ensinando com luz tão pura, que os homens não somente ouçam vossas palavras, mas vejam vossas obras, para que àqueles que, como lâmpadas, iluminastes pela palavra, como sal, possais temperar pelo exemplo. Porque por aqueles mestres que fazem como também ensinam, Deus é engrandecido; pois a disciplina do mestre se vê no comportamento da família. E por isso segue-se: "e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus."

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Remígio de Auxerre

1

Pois assim como o sol emite os seus raios, assim o Senhor, Sol da justiça, enviou os seus Apóstolos para dissipar a noite do gênero humano.

séc. X

tradução automática