Dizem alguns: como é verdadeiro que Cristo diz: "E com a medida com que medirdes, sereis medidos de volta", se o pecado temporal há de ser punido com sofrimento eterno? Não advertem que não se diz "a mesma medida" por causa do igual espaço de tempo, mas por causa da igual retribuição — a saber, que aquele que fez o mal deva sofrer o mal; ainda que mesmo nesse sentido se possa dizer daquilo de que aqui falou o Senhor, isto é, dos juízos e das condenações. Por conseguinte, aquele que julga e condena injustamente, se for julgado e condenado, justamente recebe na mesma medida, ainda que não a mesma coisa que deu; pelo juízo fez o que era injusto, pelo juízo sofre o que é justo.
City of God · City of God, xxi, 11 · séc. V
tradução automática
Suponho que o mandamento aqui não seja outro senão que sempre demos a melhor interpretação às ações que parecem duvidosas quanto à intenção com que foram feitas. Mas quanto àquelas que não podem ser feitas com bom propósito, como os adultérios, as blasfêmias e semelhantes, Ele nos permite julgar; mas das ações indiferentes, que admitem ser feitas com bom ou mau propósito, é temerário julgar, mas sobretudo condenar. Há dois casos em que devemos guardar-nos particularmente dos juízos precipitados: quando não aparece com que intenção a ação foi feita; e quando ainda não aparece que sorte de homem venha a ser aquele que agora parece bom ou mau. Por isso não se devem censurar aquelas coisas das quais sabemos com que intenção são feitas, nem censurar as coisas que são manifestas como se desesperássemos da emenda. Aqui pode-se julgar haver dificuldade no que segue: "Com o juízo com que julgardes, sereis julgados." Se julgarmos com juízo precipitado, julgar-nos-á Deus também do mesmo modo? Ou, se medimos com falsa medida, há acaso em Deus uma falsa medida com que nos seja medido de volta? Pois por medida suponho que aqui se entende o juízo. Certamente isto somente se diz: que a precipitação com que punes a outrem seja ela mesma a tua punição. Pois a injustiça muitas vezes não faz dano àquele que sofre o agravo, mas sempre há de prejudicar àquele que comete o agravo.
Serm. in Mont. · Serm. in Mont., ii, 18 · séc. V
tradução automática
Visto que, quando estas coisas temporais são providas de antemão contra o futuro, é incerto com que propósito se faz, pois pode ser com ânimo singelo ou duplo, Ele oportunamente acrescenta: "Não julgueis."
séc. V
tradução automática
HP
Santo Hilário de Poitiers
1
De outro modo; Ele nos proíbe de julgar a Deus acerca das suas promessas; pois, assim como os juízos entre os homens se fundam em coisas incertas, assim também este juízo contra Deus se tira de algo duvidoso. E por isso Ele quer que afastemos de nós inteiramente este costume; pois não é aqui como nos outros casos, em que é pecado ter dado falso juízo; mas aqui começamos a pecar se tivermos pronunciado qualquer juízo que seja.
séc. IV
tradução automática
J
São Jerônimo
1
Mas se Ele nos proíbe de julgar, como então Paulo julga o coríntio que cometera impureza? Ou Pedro convence Ananias e Safira de falsidade? Pseudo-Crisóstomo: Mas alguns explicam este lugar em certo sentido, como se o Senhor não proibisse aqui aos cristãos repreender os outros por boa vontade, mas somente pretendesse que os cristãos não desprezassem os cristãos fazendo ostentação da própria justiça, odiando muitas vezes os outros por mera suspeita, condenando-os e perseguindo rancores particulares sob a aparência de piedade.
séc. V
tradução automática
JC
São João Crisóstomo
4
Por isso Ele não diz: "Não faças cessar o pecador", mas: não julgues; isto é, não sejas juiz amargo; corrige-o, sim, mas não como inimigo que busca vingança, e sim como médico que aplica um remédio.
séc. V
tradução automática
De outro modo; Ele não nos proíbe de julgar todo pecado absolutamente, mas impõe esta proibição àqueles que estão eles próprios cheios de grandes males e julgam os outros por males muito pequenos. De igual modo, Paulo não proíbe absolutamente julgar os que pecam, mas censura os discípulos que julgavam o seu mestre, e nos instrui a não julgar os que estão acima de nós.
séc. V
tradução automática
De outro modo; Ele desenvolveu até aqui as consequências dos seus preceitos sobre a esmola; agora retoma os que dizem respeito à oração. E esta doutrina é como que uma continuação da oração; como se devesse correr: "Perdoai-nos as nossas dívidas", e então se seguisse: "Não julgueis, para que não sejais julgados."
Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V
tradução automática
Mas que nem mesmo assim devam os cristãos corrigir os cristãos, mostra-o aquela expressão: "Não julgueis." Mas, se assim não corrigirem, alcançarão por isso o perdão dos seus pecados, porque se diz "e não sereis julgados"? Pois quem alcança o perdão de um pecado anterior por não lhe acrescentar outro? Isto dissemos, desejando mostrar que aqui não se fala de não julgar o nosso próximo que pecar contra Deus, mas que pecar contra nós mesmos. Pois quem não julga o seu próximo que pecou contra ele, a esse não julgará Deus pelo seu pecado, mas lhe perdoará a sua dívida, assim como ele perdoou.