Comentário patrístico

Mt 7, 9-11

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

15

Revisados

0

Autores distintos

6

Matos Soares

9Qual de vós dará uma pedra a seu filho, quando este lhe pede pão? 10Se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente? 11Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar coisas boas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará coisas boas aos que lhas pedirem !

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir desta passagem.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

15

Santo Agostinho

4

Pois aquela coisa boa que faz os homens bons é Deus. O ouro e a prata são coisas boas, não como aquilo que vos faz bons, mas como aquilo com que podeis fazer o bem. Se, pois, somos maus, contudo, tendo um Pai que é bom, não permaneçamos sempre maus.

Serm. · Serm., 61, 3 · séc. V

tradução automática

Assim como acima citara as aves do céu e os lírios do campo, para que nossas esperanças se elevassem do menos ao maior, assim também faz neste lugar, quando diz: «Ou qual homem dentre vós?»

Serm. in Mont. · Serm. in Mont., ii, 21 · séc. V

tradução automática

Se nós, sendo maus, sabemos dar o que nos é pedido, quanto mais é de se esperar que Deus nos dê bens quando Lho pedimos?

Serm. in Mont. · Serm. in Mont., ii, 21 · séc. V

tradução automática

Ou Ele chama «maus» aqueles que são amadores deste século; donde também os bens que eles dão devem ser chamados bens segundo o seu juízo que os estimam como bons; sim, até na natureza das coisas são bens, isto é, bens temporais, e tais que pertencem a esta frágil vida.

séc. V

tradução automática

Glossa Ordinária

1

Porque de Deus recebemos somente tais coisas que são boas, de qualquer espécie que nos pareçam quando as recebemos; porque todas as coisas cooperam para o bem de Seus amados.

Glossa Ordinaria · ord

tradução automática

Beato Rabano Mauro

1

Ou: o pão, que é o alimento comum, significa a caridade, sem a qual as demais virtudes de nada valem. O peixe significa a fé, que nasce da água do batismo, é agitada no meio das ondas desta vida e, contudo, vive. Lucas acrescenta uma terceira coisa, «um ovo» [Lucas 11,12], que significa a esperança; pois o ovo é a esperança do animal. À caridade opõe Ele «uma pedra», isto é, a dureza do ódio; à fé, «uma serpente», isto é, o veneno da perfídia; à esperança, «um escorpião», isto é, o desespero, que fere de trás, como o escorpião.

séc. IX

tradução automática

Remígio de Auxerre

3

Pelo peixe podemos entender a palavra a respeito de Cristo, pela serpente o próprio Diabo. Ou pelo pão pode-se entender a doutrina espiritual; pela pedra, a ignorância; pelo peixe, a água do santo Batismo; pela serpente, os ardis do Diabo, ou a incredulidade.

séc. X

tradução automática

O sentido, portanto, é: não devemos temer que, se pedirmos a Deus, nosso Pai, pão, isto é, doutrina ou amor, Ele nos dê uma pedra; quer dizer, que permita que nosso coração se contraia pela geada do ódio ou pela dureza da alma; ou que, quando pedimos fé, Ele nos deixe morrer do veneno da incredulidade. Daí se segue: «Se, pois, vós, sendo maus».

séc. X

tradução automática

E saiba-se que, onde Mateus diz: «Dará boas coisas», Lucas tem: «Dará o seu Espírito Santo» (Lucas 11,13). Mas isto não deve parecer contrário, porque todas as coisas boas que o homem recebe de Deus são dadas pela graça do Espírito Santo.

séc. X

tradução automática

São Jerônimo

1

Ou talvez tenha chamado os Apóstolos de maus, condenando na sua pessoa todo o gênero humano, cujo coração se inclina para o mal desde a sua infância, como lemos no Gênesis. Nem é de admirar que Ele chame a esta geração de «má», como também diz o Apóstolo: «Porquanto os dias são maus.»

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

5

Duas coisas convêm àquele que ora: que peça com fervor; e que peça aquilo que deve pedir. E essas são coisas espirituais; como Salomão, porque pediu as coisas que eram retas, recebeu depressa.

séc. V

tradução automática

Isto não disse Ele para detractar da natureza humana, nem confessando que todo o género humano é mau, mas chama "mau" ao amor paternal quando comparado com a Sua própria bondade. Tal é a superabundância do Seu amor para com os homens. Pseudo-Crisóstomo: Porque, em comparação de Deus, que é eminentemente bom, todos os homens parecem ser maus, assim como toda a luz parece escura quando comparada com o sol.

séc. V

tradução automática

Para que porventura alguém, considerando quão grande é a diferença entre Deus e o homem, e pesando os seus próprios pecados, não desespere de obter, e assim nunca se ponha a pedir; por isso Ele propõe uma comparação da relação entre pai e filho; a fim de que, se desesperarmos por causa dos nossos pecados, possamos esperar por causa da bondade paternal de Deus.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

E quais são as coisas que devemos pedir, mostra ele sob a semelhança de um pão e de um peixe. O pão é a palavra acerca do conhecimento de Deus Pai. A pedra é toda falsidade que é pedra de tropeço e ofensa para a alma.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Ele diz «coisas boas», porque Deus não dá todas as coisas aos que Lhe pedem, mas somente as boas.

Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática