Santo Agostinho
1As palavras, "Ora, quando foi tarde," mostram que se entende a tarde do mesmo dia. Isto não estaria implicado, se fosse dito apenas "quando foi tarde."
De Cons. Evan. · De Cons. Evan., ii, 22 · séc. V
tradução automáticaTodos os Padres sobre esta passagem
As palavras, "Ora, quando foi tarde," mostram que se entende a tarde do mesmo dia. Isto não estaria implicado, se fosse dito apenas "quando foi tarde."
De Cons. Evan. · De Cons. Evan., ii, 22 · séc. V
tradução automáticaE pela paixão do seu corpo, segundo as palavras do Profeta, absorveu todas as enfermidades da fraqueza humana.
séc. IV
tradução automática"Tomou-as" não para que as tivesse para si, mas para que as tirasse de nós; "e carregou as nossas enfermidades," pois aquilo que éramos demasiado fracos para suportar, ele o suportaria por nós.
séc. IX
tradução automáticaO pôr do sol prefigura a paixão e a morte daquele que disse: "Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo." Ele, que enquanto viveu temporalmente na carne, ensinou somente a poucos dos judeus; mas, tendo calcado aos pés o reino da morte, prometeu os dons da fé a todos os gentios pelo mundo inteiro.
séc. IX
tradução automáticaCristo, o Filho de Deus, Autor da salvação humana, fonte e manancial de toda bondade, ministrou a celeste medicina: "Com uma palavra expulsava os espíritos e curava todos os que estavam enfermos." Os demônios e as doenças dispensava com uma palavra, para que, por estes sinais e poderosas obras, mostrasse que viera para a salvação do gênero humano.
séc. X
tradução automáticaTomou sobre si a enfermidade da natureza humana, a fim de nos fazer fortes a nós que antes éramos fracos.
séc. X
tradução automáticaCumpre notar que todos os enfermos foram curados não pela manhã nem ao meio-dia, mas antes ao pôr do sol; como o grão de trigo morre na terra para que produza muito fruto.
séc. V
tradução automáticaPorquanto a multidão dos que criam era já mui grande, não se queriam apartar de Cristo, ainda que o tempo apertasse; mas à tarde Lhe trazem os enfermos. "Sendo já noite, trouxeram-Lhe muitos endemoninhados."
séc. V
tradução automáticaObserva quão grande multidão de curados o Evangelista aqui percorre, não relatando o caso de cada um, mas em uma só palavra introduzindo uma inumerável torrente de milagres. E para que a grandeza do milagre não suscitasse incredulidade, como se fosse possível que tantos homens e tão variadas doenças fossem curados em tão breve espaço, ele apresenta o Profeta para dar testemunho das coisas que foram feitas: "Para que se cumprisse o que fora anunciado pelo Profeta Isaías, dizendo: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades."
séc. V
tradução automáticaO Profeta parece haver entendido isto a respeito dos pecados; como, então, o Evangelista o explica das doenças do corpo? Deve-se compreender que ou ele cita o texto literalmente, ou pretende inculcar que a maior parte de nossas doenças corporais tem sua origem nos pecados da alma; pois a própria morte tem sua raiz no pecado.
séc. V
tradução automática