Referência

Mt 15, 2

Veja onde esta passagem aparece no corpus patrístico disponível.

Matos Soares

"Porque violam os teus discípulos a tradição dos antigos? Pois não lavam as mãos quando comem pão."

Matos Soares · domínio público

Comentário direto

23

Santo Agostinho

Cristo mostra aqui claramente, ao mesmo tempo, que a Lei que o herege blasfema é a lei de Deus, e que os judeus possuíam tradições estranhas aos livros proféticos e canônicos; tais como as que o Apóstolo chama de «fábulas profanas e vãs.»

cont. Adv. Leg. et Proph. · cont. Adv. Leg. et Proph., ii, 1 · séc. V

tradução automática

São Beda, o Venerável

Tomando carnalmente aquelas palavras dos Profetas, nas quais está escrito: «Lavai-vos, e sede limpos,» observavam-nas somente no lavar do corpo; daí estabeleceram que não se deve comer sem ter as mãos lavadas.

in Marc. · in Marc., 7, 1 · séc. VIII

tradução automática

Santo Agostinho

O Evangelista constrói assim a ordem da sua narrativa: «Então se aproximaram d'Ele,» a fim de que, tal como ficou patente na passagem pelo lago, fosse demonstrada a ordem dos acontecimentos que se seguiram a esse facto.

de Cons. Ev. · de Cons. Ev., ii, 49 · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

De outra forma: «A oferta, seja ela qual for, que apresentares por minha causa, te aproveitará;» isto é, Qualquer oferta que apresentares por minha causa ficará de ora em diante contigo; significando o filho por estas palavras que não é mais necessário que os pais ofereçam por ele, visto que já tem idade para oferecer por si mesmo. E aqueles que tinham idade para poder assim dizer a seus pais, os fariseus negavam que fossem culpados, se não honrassem seus pais.

Quaest. Ev. · Quaest. Ev., i, 16 · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

O Senhor nos ensina aqui muitas coisas: que não foi Ele quem afastou os judeus do seu Deus; que não somente não infringiu os mandamentos, mas antes os convence de os infringirem; e que não ordenara mais do que aqueles transmitidos pela mão de Moisés.

cont. Faust. · cont. Faust., xvi, 24 · séc. V

tradução automática

Glossa Ordinária

Nesta interpretação o sentido será: O que ofereço a Deus aproveitará tanto a vós quanto a mim; e, portanto, não deveis tomar dos meus bens para as vossas necessidades, mas permitir que eu os ofereça a Deus.

Glossa · ap. Anselm

tradução automática

Glossa Ordinária

Ou o sentido poderá ser: «Qualquer um,» isto é, dentre vós os jovens, «que disser,» isto é, que seja capaz de dizer, ou que disser, «a seu pai ou a sua mãe:» Ó pai, a oferta que é minha e está consagrada a Deus, te aproveitará? — como se fosse uma exclamação de admiração; não deveis tomá-la para não incorrerdes na culpa de sacrilégio. Ou podemos lê-lo com esta elipse: «Qualquer um que disser a seu pai, etc.» cumprirá o mandamento de Deus, ou observará a Lei, ou será digno da vida eterna.

Glossa · ap. Anselm

tradução automática

Glossa Ordinária

E assim, por estes argumentos da vossa avareza, este jovem «não honrará seu pai nem sua mãe.» Como se dissesse: Vós haveis conduzido os filhos às obras mais perversas; de modo que acontecerá que, por fim, nem sequer honrarão seus pais. E assim tornastes vão, pelas vossas tradições, o mandamento de Deus acerca do sustento dos pais por seus filhos, obedecendo aos ditames da avareza.

Glossa · ap. Anselm

tradução automática

Beato Rabano Mauro

Os habitantes de Genesaré e os menos instruídos creem; mas os que parecem ser sábios vêm para disputar com Ele; segundo aquilo: «Ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos pequeninos.» Donde se diz: «Então se aproximaram d'Ele, vindos de Jerusalém, escribas e fariseus.»

séc. IX

tradução automática

Remígio de Auxerre

Eram culpáveis por dois motivos: porque haviam vindo de Jerusalém, da cidade santa; e porque eram anciãos do povo e doutores da Lei, e não haviam vindo para aprender, mas para repreender o Senhor; pois acrescenta-se: «Dizendo: Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos?»

séc. X

tradução automática

Remígio de Auxerre

De que natureza eram essas tradições, Marcos o demonstra quando diz: «Os fariseus e todos os judeus, se não lavarem as mãos muitas vezes, não comem.» Aqui, portanto, também acham defeito nos discípulos, dizendo: «Porque não lavam as mãos quando comem pão.»

séc. X

tradução automática

Remígio de Auxerre

Ou os fariseus censuravam os discípulos do Senhor, não acerca daquela lavagem que fazemos por hábito ordinário e por necessidade, mas daquela lavagem supérflua que foi inventada pela tradição dos anciãos.

séc. X

tradução automática

São Jerônimo

Admirável cegueira dos fariseus e escribas! Acusam o Filho de Deus de não guardar as tradições e os mandamentos dos homens.

séc. V

tradução automática

São Jerônimo

Mas as mãos que hão de ser lavadas são as obras não do corpo, mas da alma; para que nelas se cumpra a palavra de Deus.

séc. V

tradução automática

São Jerônimo

Visto que vós, por causa da tradição dos homens, desprezais o mandamento de Deus, por que vos atreveis a repreender os meus discípulos, por fazerem pouco caso dos preceitos dos anciãos, a fim de observarem os mandamentos de Deus? «Porque Deus disse: Honra teu pai e tua mãe.» A honra, nas Escrituras, se manifesta não tanto em saudações e cortesias, quanto em esmolas e dádivas. «Honra», diz o Apóstolo, «as viúvas que verdadeiramente o são»; aqui «honra» significa uma dádiva. Tendo, pois, o Senhor provido à enfermidade, à idade ou à pobreza dos pais, ordenou que os filhos honrassem seus pais provendo-lhes o necessário para a vida.

séc. V

tradução automática

São Jerônimo

Pois os escribas e fariseus, desejando subverter esta lei de Deus tão providente, para introduzirem a sua impiedade sob a aparência de piedade, ensinavam aos filhos maus que, se alguém quisesse consagrar a Deus, que é o verdadeiro pai, aquilo que deveria ser oferecido aos pais, a oblação ao Senhor deveria ser preferida à oblação aos pais.

séc. V

tradução automática

São Jerônimo

E assim os pais, recusando o que viam deste modo dedicado a Deus, para não incorrerem na culpa de sacrilégio, pereciam de necessidade; e assim sucedia que o que os filhos ofereciam para as necessidades do templo e o serviço de Deus redundava em proveito dos sacerdotes.

séc. V

tradução automática

São Jerônimo

Ou pode ter brevemente o seguinte sentido: vós compelís os filhos a dizer a seus pais — Qualquer dádiva que eu intentava oferecer a Deus, vós a tomais e consumis para o vosso sustento, e assim vos aproveita; querendo dizer com isso: Não procedais assim.

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Por esta razão também o Evangelista assinala o tempo, para mostrar que a sua iniquidade não era vencida por coisa alguma; pois vieram a Ele numa ocasião em que havia operado muitos milagres, quando havia curado os enfermos pelo toque da orla de Seu manto. Que os escribas e fariseus sejam aqui ditos ter vindo de Jerusalém, deve-se saber que estavam dispersos por todas as tribos, mas os que habitavam na Metrópole eram piores do que os outros, pois a sua maior dignidade os inspirava com um grau mais elevado de soberba.

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Observai como são apanhados pela própria pergunta. Não dizem: «Por que transgridem eles a Lei de Moisés?», mas «a tradição dos anciãos»; pelo que é manifesto que os Sacerdotes tinham introduzido muitas coisas novas, conquanto Moisés houvesse dito: «Não acrescentareis nada à palavra que vos proponho hoje, nem tirareis dela coisa alguma»; [Deut 4:2] e quando deveriam ter sido libertados das observâncias, então se acorrentaram com muito mais; temendo que alguém lhes arrebatasse o domínio e o poder, procuravam aumentar o temor em que eram tidos, apresentando-se a si mesmos como legisladores.

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Mas os discípulos não comiam então com as mãos lavadas, porque já desprezavam tudo o que era supérfluo e só atendiam ao que era necessário; assim, não aceitavam nem o lavar nem o não lavar como uma regra, mas faziam um ou outro conforme a ocasião. Pois como haveriam de se preocupar com este rito aqueles que até descuidavam o alimento que lhes era necessário?

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Cristo não apresentou nenhuma desculpa em favor deles, mas imediatamente fez uma acusação em sentido contrário, mostrando que aquele que peca em coisas grandes não deve escandalizar-se com os pequenos pecados dos outros. «E ele respondeu e disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?» Não diz que eles fazem bem em transgredir, para não dar lugar à calúnia; nem, por outro lado, condena o que fizeram os Apóstolos, para não sancionar as tradições deles; nem tampouco lança acusação direta contra os antigos, para que não o afastassem de si como calunioso; mas dirige a Sua reprovação contra os que tinham vindo a Ele, tocando ao mesmo tempo os anciãos que tinham estabelecido tal tradição, dizendo:

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Desejava mostrar a grande honra que se deve tributar aos pais, e por isso estabeleceu tanto uma recompensa como uma pena. Mas nesta ocasião o Senhor passa sobre a recompensa prometida aos que honram seus pais, a saber, que viveriam longos anos sobre a terra, e traz à tona somente a parte terrível, a saber, o castigo, para reduzir estes ao silêncio e atrair os outros: «E quem maldisser pai ou mãe, morra de morte»; mostrando assim que eram merecedores até da morte. Pois se aquele que desonra seu pai mesmo em palavras é digno de morte, muito mais vós que o desonrais em obras; e não só desonrais vossos pais, mas ensinais os outros a fazerem o mesmo. Vós, pois, que não mereceis sequer viver, como acusais os meus discípulos? Mas de que modo transgridem o mandamento de Deus torna-se claro quando acrescenta: «Mas vós dizeis: Quem disser a seu pai ou a sua mãe: É uma oferta tudo aquilo em que poderias ser por mim favorecido.»

séc. V

tradução automática

Citações internas

0

Nenhuma citação interna traduzida para este versículo.

Mt 15, 2 — referências nos Padres · AUREA