Referência

Is 14, 13

Veja onde esta passagem aparece no corpus patrístico disponível.

Trechos nesta página

11

Autores distintos

2

Matos Soares

13Tu, que dizias no teu coração: Subirei ao céu, estabelecerei o meu trono acima dos astros de Deus, sentar-me-ei sobre o monte da assembleia (dos deuses), na extremidade do aquilão:

Matos Soares · domínio público

Levar para o estudoEntre na conta para estudar este versículo com fontes citadas.
Dossiês doutrinaisQuando um versículo abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentário direto

0

Trechos em que os Padres comentam diretamente esta passagem ou o seu contexto imediato.

Nenhum comentário direto traduzido para este versículo. A Catena Aurea comenta diretamente os quatro Evangelhos; em outros livros, procure principalmente em citações internas.

Citações internas

11

Trechos em que este versículo aparece citado dentro de outro argumento patrístico.

Santo Tomás de Aquino

Objeção 1: Parece que os anjos não foram criados no céu empíreo. Pois os anjos são substâncias incorpóreas. Ora, uma substância incorpórea não depende de um corpo para a sua existência; e, por conseguinte, também não depende para a sua criação. Logo, os anjos não foram criados em nenhum lugar corpóreo. Objeção 2: Demais, Agostinho nota (Gen. ad lit. III, 10) que os anjos foram criados na região superior do ar; logo, não no céu empíreo. Objeção 3: Demais, o céu empíreo é dito o mais alto céu. Se, portanto, os anjos foram criados no céu empíreo, não lhes conviria subir a um céu ainda mais alto. E isto é contrário ao que diz Isaías, falando na pessoa do anjo pecador: «Subirei ao céu» (Is. 14, 13). Mas, em contrário, Estrabão, comentando o texto «No princípio criou Deus o céu e a terra», di…

Santo Tomás de Aquino · Suma Teológica — Primeira Parte · Art. 4 · séc. XIII

tradução automática

Santo Tomás de Aquino

**Objeção 1:** Parece que o diabo não desejou ser como Deus. Pois o que não cai sob a apreensão não cai sob o desejo, porque o bem apreendido move o apetite, seja sensível, racional ou intelectual; e o pecado consiste apenas em tal desejo. Ora, que uma criatura seja igual a Deus não cai sob a apreensão, porque implica contradição; pois, se o finito iguala o infinito, então seria ele próprio infinito. Logo, um anjo não poderia desejar ser como Deus. **Objeção 2:** Além disso, o fim natural pode sempre ser desejado sem pecado. Mas ser semelhante a Deus é o fim para o qual toda criatura naturalmente tende. Se, portanto, o anjo desejou ser como Deus, não por igualdade, mas por semelhança, parece que não pecou por isso. **Objeção 3:** Além disso, o anjo foi criado com maior plenitude de sabed…

Santo Tomás de Aquino · Suma Teológica — Primeira Parte · Art. 3 · séc. XIII

tradução automática

São Gregory the Great

Ora, porque isto é evidente segundo a letra, devemos referir o sentido às coisas interiores e investigar como elas devem ser entendidas segundo a significação espiritual. Assim, na Sagrada Escritura, pelo nome de ‘árvore’ é representada por vezes a Cruz, por vezes o justo, ou mesmo o injusto, e por vezes a Sabedoria de Deus Encarnada. Assim, a Cruz é denotada por ‘árvore’, quando se diz: *Ponhamos a árvore no seu pão* [Jr 11,19, V.]; pois ‘pôr a árvore no pão’ é aplicar a Cruz ao Corpo do nosso Senhor. De novo, pelo título de ‘árvore’ são expostos o justo, ou mesmo o injusto, como diz o Senhor pelo Profeta: *Eu, o Senhor, abati a árvore alta e exaltei a árvore baixa* [Ez 17,24]. Porquanto, segundo a palavra da mesma Verdade: *Todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exa…

São Gregory the Great · Morals on the Book of Job (Moralia in Job) · Paragraph 5 · séc. VII

tradução automática

São Gregory the Great

Pelo título de ‘norte’, na Sagrada Escritura costuma-se designar o diabo, que, com o pensamento de ligar os corações das nações com a frieza da insensibilidade, disse: Assentar-me-ei também sobre o monte da Aliança, nos lados do norte. (Is 14, 13) E é ‘estendido sobre o lugar vazio’, porque possui aqueles corações que não estão cheios da graça do amor de Deus. Contudo, é próprio do Deus Todo-Poderoso que até mesmo aqueles vasos do diabo, vazios de toda virtude, Ele possa encher com o dom de sua graça e depositar a substância sólida do temor divino naquelas pessoas que Ele não vê estabelecidas por nenhum proceder de justiça. Por isso, apropriadamente se acrescenta: E suspende a terra sobre o nada.

São Gregory the Great · Morals on the Book of Job (Moralia in Job) · Paragraph 34 · séc. VII

tradução automática

São Gregory the Great

32. Quem é chamado neste lugar 'vento abrasador' senão o espírito maligno, que atiça as chamas de várias concupiscências no coração, para o arrastar a uma eternidade de castigos? E assim 'o vento abrasador' é dito 'levar' qualquer homem mau, porque o conspirador, o espírito maligno, que inflama um homem enquanto vivo para o mal, 'o arrasta' quando morre para os tormentos. Pois que 'o vento abrasador' costuma significar o espírito imundo, que pelo sopro do mal sugerindo acende os corações dos ímpios para os desejos terrenos, o profeta Jeremias testifica, dizendo: Vejo uma panela acesa, e a sua face virada para o lado do norte [Jr 1,13]. Pois 'a panela acesa' é o coração do homem fervendo com os aquecimentos das preocupações mundanas e com a inquietação dos desejos. A qual é acesa pela 'face…

São Gregory the Great · Morals on the Book of Job (Moralia in Job) · Paragraph 32 · séc. VII

tradução automática

São Gregory the Great

Porque na Sagrada Escritura, as «aves» são por vezes tomadas em mau sentido, e por vezes em bom sentido. Visto que pelas aves do ar são designadas, por vezes, as potestades do ar, hostis aos propósitos firmes dos homens bons. Donde é dito pela boca da Verdade: E, quando semeava, caíram algumas sementes junto do caminho, e vieram as aves do ar e as devoraram; [Mat. 13, 4] deste modo, porque os espíritos malignos, cercando as mentes dos homens, enquanto introduzem maus pensamentos, arrancam da memória a palavra da vida. Daqui também é dito a um certo rico cheio de pensamentos soberbos: As raposas têm covis, e as aves do ar têm ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça. [Mat. 8, 20; Luc. 9, 58.] Porque as raposas são animais muito astutos, que se escondem em fossos e caverna…

São Gregory the Great · Morals on the Book of Job (Moralia in Job) · Paragraph 2 · séc. VII

tradução automática

São Gregory the Great

Teria razão em dizer isto, se não arrogasse a si mesmo esta mesma sabedoria acima de todos os outros. Pois não é pequena condenação para um homem gloriar-se dentro de si daquela vantagem que lhe é dada em comum com outros, saber de quem recebeu um bom dom, e não saber usar o bem que recebeu. Pois há quatro sinais pelos quais se indica todo género de soberba dos arrogantes: ou quando pensam possuir alguma boa qualidade de si mesmos, ou se creem que lhes é dada do alto, mas que a receberam em consequência dos seus merecimentos, ou indubitavelmente quando se gloriam de possuir o que não têm, ou quando desprezam os outros e querem parecer os únicos possuidores do que têm. Pois gloriava-se de possuir as suas boas qualidades de si mesmo aquele a quem diz o Apóstolo: “Mas que tens tu que não tenh…

São Gregory the Great · Morals on the Book of Job (Moralia in Job) · Paragraph 13 · séc. VII

tradução automática

São Gregory the Great

71. Que é designado pelo 'norte', senão o mundo gentílico, preso no frio do pecado? O qual ele mantinha sob o jugo de sua tirania, que orgulhosamente disse: *Sentar-me-ei no monte da aliança, nos lados do norte, subirei acima da altura das nuvens, serei semelhante ao Altíssimo* [Is. 14, 13-14]. E que é expresso pelo 'ouro', senão as almas fiéis? Das quais se diz por Jeremias: *Como se obscureceu o ouro? Mudou-se a cor mais fina?* [Lam. 4, 1] Pois lamentava que o ouro se escurecera, porque via em algumas pessoas o brilho da inocência mudado na negrura do pecado. Diz-se, portanto, que o ouro vem do norte; porque, pelo favor da graça do Redentor, a vida dos fiéis, que é preciosa diante de Deus, é aumentada dentro da Santa Igreja, a partir do mundo gentílico, que estivera longo tempo congelado…

São Gregory the Great · Morals on the Book of Job (Moralia in Job) · Paragraph 71 · séc. VII

tradução automática

São Gregory the Great

15. Mas ninguém inconsideradamente se lisonjeie, e creia que por isso está isento de tal queda, porque pensa que não alcança a tormenta desta tempestade. Ó quantos não viram os tempos daquela tentação, e contudo estão envolvidos na tormenta da sua tentação. Caim não viu o tempo do Anticristo, e contudo foi merecidamente um membro do Anticristo. Judas não conheceu o furor daquela perseguição, e contudo cedeu ao poder da sua crueldade, pela persuasão da avareza. Simão estava longe dos tempos do Anticristo, e contudo se uniu ao seu orgulho, buscando perversamente o poder dos milagres. [At 8, 19-20] Assim, um corpo ímpio é unido à sua cabeça, assim os membros aos membros, quando ambos se desconhecem mutuamente no conhecimento, e contudo estão unidos por ações ímpias. Pois nem Pérgamo conhecera…

São Gregory the Great · Morals on the Book of Job (Moralia in Job) · Paragraph 15 · séc. VII

tradução automática

São Gregory the Great

43. Na Sagrada Escritura, sob o termo «cavalo» exprime-se ora a vida escorregadia dos ímpios, ora a dignidade temporal, ora este mesmo mundo presente, ora a preparação da recta intenção, ora um santo pregador. Pois sob o termo «cavalo» significa-se a vida escorregadia dos ímpios, como está escrito: *Não vos façais como o cavalo e o mulo* (Sl 31,9). E como diz outro Profeta: *Fizeram-se cavalos namorados e garanhões, cada um relinchava pela mulher do seu próximo* (Jr 5,8). Pelo nome «cavalo» entende-se a dignidade temporal, como testemunha Salomão, que diz: *Vi servos a cavalo, e príncipes que andavam como servos sobre a terra* (Ecle 10,7). Pois todo aquele que peca é servo do pecado, e servos estão a cavalo quando os pecadores se ensoberbecem com as dignidades da vida presente. Mas os pr…

São Gregory the Great · Morals on the Book of Job (Moralia in Job) · Paragraph 43 · séc. VII

tradução automática

São Gregory the Great

Mas subjunja-se bem ali: Despertai, vós, bêbados, e chorai. [Joel 1, 5] Porque são chamados ‘bêbados’ aqueles que, confundidos pelo amor deste mundo, não sentem os males que sofrem. Que significa, pois, dizer: Despertai, vós, bêbados, e chorai, senão ‘sacudi o sono da vossa insensibilidade, e oponde-vos, com lamentações vigilantes, às muitas pragas de pecados que se sucedem umas às outras na devastação dos vossos corações’? O fumo, portanto, ergue-se em tantas nuvens das narinas do Leviatã quantas são as pragas com que ele consome o fruto do coração réprobo com o seu secreto sopro. Mas o Senhor explica ainda mais amplamente o poder deste fumo, quando imediatamente subjunja: Como de uma panela aquecida e fervente. Porque a panela é aquecida quando a mente do homem é instigada pela persuasão…

São Gregory the Great · Morals on the Book of Job (Moralia in Job) · Paragraph 66 · séc. VII

tradução automática