São João Crisóstomo
Como os caçadores que levantaram a caça, assim eles exibem uma exultação selvagem e embriagada.
Hom. lxxxv · Hom. lxxxv · séc. V
tradução automáticaReferência
Veja onde esta passagem aparece no corpus patrístico disponível.
Trechos nesta página
32
Comentários diretos
30
Autores distintos
8
Matos Soares
64Jesus respondeu-lhe: "Tu o disseste. Digo-vos mais que vereis depois o Filho do homem sentado à direita do poder de Deus, e vir sobre as nuvens do céu."
Matos Soares · domínio público
Trechos em que os Padres comentam diretamente esta passagem ou o seu contexto imediato.
Como os caçadores que levantaram a caça, assim eles exibem uma exultação selvagem e embriagada.
Hom. lxxxv · Hom. lxxxv · séc. V
tradução automáticaO terem cuspido em seu rosto significa aqueles que rejeitam a graça que Ele oferece. Do mesmo modo, esbofeteiam-no os que preferem a própria honra a Ele; e ferem-no no rosto os que, cegos pela incredulidade, afirmam que Ele ainda não veio, negando e rejeitando a sua pessoa.
Quaest. Ev. · Quaest. Ev., i, 44 · séc. V
tradução automática"Profetiza-nos" é dito em escárnio da sua reivindicação de ser tido como Profeta pelo povo.
Glossa Ordinaria · ord
tradução automáticaFalsas testemunhas encontram cabimento quando há alguma aparência de verdade em seu testemunho. Porém, não se achou pretexto algum que pudesse favorecer suas mentiras contra Jesus; não obstante haver muitos que desejavam obsequiar os príncipes dos sacerdotes. Isto é, pois, um grande testemunho em favor de Jesus: que Ele viveu e ensinou de modo tão irrepreensível que, embora fossem muitos, astutos e maus, não puderam achar n'Ele nenhuma aparência de falta.
séc. III
tradução automáticaEste lugar nos ensina a desprezar os clamores dos caluniadores e das falsas testemunhas, e a não considerar dignos de resposta aqueles que dizem coisas indecorosas a nosso respeito; mas então, sobretudo, quando é maior ser calado varonil e resolutamente, do que pleitear em vão a nossa causa.
séc. III
tradução automáticaSob a Lei, de fato encontramos muitos exemplos desta adjuração; mas julgo que um homem que queira viver segundo o Evangelho não deve adjurar a outro; pois se não nos é permitido jurar, certamente tampouco adjurar. [nota marginal: Núm 5:19, 1 Rs 22:16] Mas aquele que considera Jesus comandando os demônios e dando aos Seus discípulos poder sobre eles, dirá que dirigir-se aos demônios pelo poder dado pelo Salvador não é adjurá-los. Mas o Sumo Sacerdote pecou ao armar um laço para Jesus, imitando o seu pai, que duas vezes perguntou ao Salvador: «Se tu és o Cristo, o Filho de Deus?» Por onde bem se pode dizer que duvidar do Filho de Deus, se Ele é o Cristo, é obra do Diabo. Não convinha que o Senhor respondesse à adjuração do Sumo Sacerdote como sob coação, por isso nem negou nem confessou ser o Filho de Deus. Pois não era digno de ser objeto do ensino de Cristo; portanto não o instrui, mas tomando as suas próprias palavras, lhas retorque. Este sentar-se do Filho do Homem me parece denotar uma certa segurança régia; pelo poder de Deus, que é o único poder, está seguramente assentado Aquele a quem foi dado por Seu Pai todo poder no céu e na terra. E virá um tempo em que os inimigos verão este estabelecimento. Na verdade, isto começou a cumprir-se desde o início da economia; pois os discípulos O viram ressurgir dos mortos, e assim O viram sentado à direita do poder. Ou, com respeito àquela eternidade de duração que está com Deus, desde o princípio do mundo até o seu fim é apenas um dia; não é, portanto, de admirar que o Salvador aqui diga: «Em breve», significando que há pouco tempo antes que venha o fim. Ele profetiza ainda que eles O veriam não apenas «assentado à direita do poder», mas também «vindo nas nuvens do céu». Estas nuvens são os Profetas e Apóstolos, a quem Ele manda chover quando é necessário; são nuvens que não passam, mas «trazendo a imagem do celestial», [1 Cor 15,49] são dignos de ser o trono de Deus, como «herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo». [Rom 8,17]
séc. III
tradução automáticaQuão grande é o seu erro! declarar o princípio da vida de todos os homens reo de morte, e não reconhecer, pelo testemunho da ressurreição de tantos, a Fonte da vida, de Quem a vida flui para todos os que ressuscitam.
séc. III
tradução automáticaQuando os Príncipes dos Sacerdotes assim se reuniram, este conventículo de malfeitores procurou dar à sua conspiração o caráter de um julgamento legal. Mas era inteiramente uma cena de confusão e tumulto, como o que se segue mostra: «E, ainda que muitas falsas testemunhas viessem, não acharam nenhuma.»
séc. V
tradução automáticaPor que não alegaram agora a Sua violação do sábado? Porque Ele os havia confutado tantas vezes sobre este ponto.
séc. V
tradução automáticaDisse isto com o intuito de arrancar d’Ele alguma resposta indefensável que lhe pudesse servir de laço. Mas «Jesus, porém, calava-se», porque a defesa de nada aproveitaria quando ninguém a ouvia. Pois ali não havia mais que uma zombaria da justiça; na verdade, não passava da anarquia de um covil de ladrões.
séc. V
tradução automáticaIsto fez Ele para dar peso à acusação, e confirmar com obras o que ensinara com palavras.
séc. V
tradução automáticaEntão, depois de rasgar as suas vestes, não proferiu sentença por si mesmo, mas perguntou a outros, dizendo: «Que vos parece?» Como se fazia sempre nos casos indubitáveis de pecado e de manifesta blasfêmia, e como que forçando-os a uma opinião certa, antecipa a resposta: «Que necessidade temos de mais testemunhas? Eis que agora ouvistes a sua blasfêmia.» E que blasfêmia era esta? Pois antes lhes tinha interpretado, estando eles reunidos, aquele texto: «Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita», e eles calaram-se e não O contradisseram. Como, então, chamam blasfêmia ao que agora diz? «Responderam e disseram: É réu de morte», sendo as mesmas pessoas ao mesmo tempo acusadores, inquiridores e sentenciadores.
séc. V
tradução automáticaObservai com quanta minúcia o Evangelista narra todas aquelas circunstâncias, até as que parecem mais ignominiosas, nada escondendo nem atenuando, mas considerando a máxima glória que o Senhor da terra sofresse tais coisas por nós. Isto leiamos continuamente, imprimamos em nossas mentes, e destas coisas gloriemo-nos.
séc. V
tradução automática«Por fim vieram duas falsas testemunhas.» Como são falsas testemunhas, se repetem apenas o que lemos que o Senhor disse? Falsa testemunha é aquele que toma o que foi dito em sentido diverso daquele em que foi dito. Ora, isto o Senhor dissera a respeito do templo do Seu Corpo, e eles torcem as Suas expressões e, com leve mudança e acréscimo, produzem uma acusação plausível. As palavras do Senhor foram: «Destruí este templo»; [João 2:19] eles transformam isto em: «Posso destruir o Templo de Deus». Ele disse: «Destruí», não «destruirei», porque não é lícito atentar contra nós mesmos. Também formularam: «e reedificá-lo», aplicando-o ao templo dos judeus; mas o Senhor dissera: «e eu o ressuscitarei», indicando claramente um templo vivo e que respira. Pois reedificar e ressuscitar são coisas distintas.
séc. V
tradução automáticaFuror precipitado e descontrolado, incapaz de encontrar sequer uma falsa acusação, move o Sumo Sacerdote do seu trono, mostrando o movimento do seu corpo a emoção do seu espírito. «E, levantando-se o sumo pontífice, disse-lhe: Não respondes tu nada ao que estes testificam contra Ti?»
séc. V
tradução automáticaPorque, como Deus, sabia que tudo quanto dissesse seria torcido em acusação contra Ele. Mas com este Seu silêncio diante de testemunhas falsas e de ímpios Sacerdotes, o Sumo Sacerdote foi exasperado, e convoca-O a responder, para que de qualquer coisa que Ele diga, possa levantar uma acusação contra Ele.
séc. V
tradução automáticaA mesma fúria que arrancou o Sumo Sacerdote do seu assento, impele-o agora a rasgar as suas vestes; porque assim era costume entre os judeus fazer todas as vezes que ouviam qualquer blasfêmia, ou qualquer coisa contra Deus.
séc. V
tradução automáticaE por esta rasgadura de suas vestimentas, ele mostra que os judeus perderam a glória sacerdotal, e que o trono do seu Sumo Sacerdote estava vago. Pois ao rasgar a sua vestimenta, rasgou o véu da Lei que o cobria.
séc. V
tradução automática"Cuspiram no seu rosto e o esbofetearam", para cumprir a profecia de Isaías: "Dei a minha face aos que me feriam, e não desviei o meu rosto da vergonha e das cuspidas." [Isa 50:6]
séc. V
tradução automáticaMas teria sido insensato responder aos que O feriram e denunciar o agressor, visto que em sua insânia parecem tê-Lo ferido abertamente.
séc. V
tradução automáticaObservai como, contra sua vontade, conspiram para demonstrar a verdade, pois por suas precauções se obteve uma demonstração irrefragável da ressurreição. O sepulcro foi vigiado, e assim nenhuma fraude pôde ser praticada; e se não houve conluio, é certo que o Senhor ressuscitou.
Hom. lxxxix · Hom. lxxxix · séc. V
tradução automáticaRessuscitou depois de três dias, para significar o consentimento de toda a Trindade na paixão do Filho; o espaço de três dias lê-se figuradamente, porque a Trindade que no princípio fez o homem, a mesma no fim restaura o homem pela paixão de Cristo.
Aug. in Serm., non occ · Aug. in Serm., non occ · séc. V
tradução automáticaPor Parasceve entende-se «preparação»; e deram este nome ao sexto dia da semana, no qual preparavam as coisas necessárias para o sábado, conforme fora ordenado acerca do maná: «No sexto dia colheram o dobro» (Ex 16,22). Porque no sexto dia foi feito o homem, e no sétimo Deus descansou; portanto, no sexto dia Jesus morreu pelo homem, e descansou no dia de sábado no sepulcro. Os príncipes dos sacerdotes, embora, ao matar o Senhor, tivessem cometido um crime hediondo, contudo não se contentavam a menos que, mesmo depois da sua morte, prosseguissem no veneno da sua malícia iniciada, difamando o seu caráter e chamando «enganador» àquele que sabiam ser sem dolo (Jo 11,49). Mas, assim como Caifás profetizou sem o saber: «Convém que morra um homem pelo povo», assim também agora Cristo era um enganador (sedutor), não da verdade para o erro, mas conduzindo os homens do erro para a verdade, dos vícios para a virtude, da morte para a vida.
séc. IX
tradução automáticaMandai, pois, que o sepulcro seja guardado até o terceiro dia. Porque os discípulos de Cristo foram espiritualmente ladrões; roubando dos ingratos judeus as escrituras do Novo e do Velho Testamento, concederam-nas para serem usadas pela Igreja; e enquanto eles dormiam, isto é, enquanto os judeus estavam imersos na letargia da incredulidade, levaram o Salvador prometido, e O deram a crer aos gentios.
séc. IX
tradução automáticaQuando dizem: «E o último erro será pior que o primeiro», proferem uma verdade sem o saber, porque o desprezo da penitência foi pior para os judeus do que foi o seu erro de ignorância.
séc. IX
tradução automáticaA resposta de Pilatos à sua petição equivale a dizer: Baste-vos que tenhais conspirado a morte de um inocente; doravante fique convosco o vosso erro.
séc. IX
tradução automáticaO temor de que o corpo fosse roubado, a colocação de uma guarda no sepulcro e o selamento do mesmo são marcas de loucura e incredulidade, que tivessem buscado selar o sepulcro daquele a cujo mandado haviam visto um morto ressuscitar do sepulcro.
séc. IV
tradução automáticaDizem que Ele declarara: «Depois de três dias ressuscitarei», por causa do que dissera acima: «Assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia», &c. [Mt 12,40] Mas vejamos de que modo se pode dizer que Ele ressuscitou depois de três dias. Alguns querem que as três horas de trevas se entendam como uma noite, e a luz que se segue às trevas como um dia; mas esses não conhecem a força da linguagem figurada. O sexto dia da semana em que Ele padeceu compreendeu a noite precedente; segue-se a noite do Sábado com o seu próprio dia, e a noite do dia do Senhor inclui também o seu próprio dia; e daí resulta verdade que Ele ressuscitou depois de três dias.
séc. X
tradução automáticaPilato não sofrerá que os soldados selassem sós; mas como se tivesse aprendido a verdade acerca de Cristo, já não quis ser cúmplice de seus atos, e diz: «Selai-o como vós mesmos quiserdes, para que não possais acusar a outrem.» Porque, se só os soldados tivessem selado, poderiam dizer que os soldados haviam permitido que os discípulos roubassem o corpo, e assim dessem aos discípulos ensejo para forjar uma história acerca da ressurreição; mas isto não poderiam dizer agora, quando eles mesmos haviam selado o sepulcro.
séc. V
tradução automáticaNão bastava aos príncipes dos sacerdotes ter crucificado o Senhor Salvador, se não guardassem o sepulcro e empregassem todo o esforço para lançar mão d'Ele ao ressurgir dos mortos.
séc. V
tradução automáticaTrechos em que este versículo aparece citado dentro de outro argumento patrístico.
Porém Mateus não diz que Jesus respondeu: «Eu sou», mas: «Tu o disseste». Mas Marcos mostra que as palavras «Eu sou» equivaliam a «Tu o disseste». Segue-se: «E vereis o Filho do Homem assentado à direita do poder e vindo nas nuvens do céu».
de Con. · de Con., iii, 6 · séc. V
tradução automáticaPelo “oriente” e “ocidente” designa Ele todo o mundo, no qual a Igreja deve estar. Assim como disse abaixo: “Desde agora vereis o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu” [Mt 26,64], assim agora compara a Sua vinda ao relâmpago, que costuma brilhar de entre as nuvens. Quando, pois, a autoridade da Igreja é estabelecida clara e manifesta por todo o mundo, adverte convenientemente os Seus discípulos que não acreditem nos cismáticos e hereges. Cada cisma e heresia ocupa o seu próprio lugar, ou ocupando alguma posição importante na terra, ou enredando a curiosidade dos homens em conventículos obscuros e remotos. “Eis aqui o Cristo, ou eis ali” refere-se a algum distrito ou província da terra; “os cubículos secretos” ou “o deserto” significam os obscuros e ocultos conventículos dos hereges.
Quaest. Ev. · Quaest. Ev., i, 38 · séc. V
tradução automática