Pela hora do dia é significado o fim da ação. Judas saiu pela noite para consumar a sua perfídia, pela qual nunca havia de ser perdoado.
São Gregório Magno · Gregorius Moralium · séc. VII
tradução automáticaComentário patrístico
Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.
Trechos
35
Autores distintos
5
Texto do Evangelho
21Tendo Jesus dito estas coisas, turbou-se em seu espírito e declarou abertamente: "Em verdade, em verdade, vos digo, que um de vós me há-de entregar." 22Olhavam, pois, os discípulos uns para os outros, não sabendo de quem falava. 23Ora um dos seus discípulos, ao qual Jesus amava, estava recostado sobre o seio de Jesus. 24A este fez Simão Pedro sinal, para lhe dizer: "De quem fala ele?" 25Aquele discípulo, pois, tendo-se reclinado sobre o peito de Jesus, disse-lhe: "Senhor, quem é esse?" 26Jesus respondeu; "É aquele a quem eu der o bocado que vou molhar." Molhando, pois, o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão. 27Atrás do bocado, entrou nele Satanás. Jesus disse-lhe então: "O que queres fazer, faze-o depressa." 28Nenhum, porém, dos que estavam à mesa percebeu por que lhe dizia isto. 29Alguns, como Judas era o que tinha a bolsa, julgavam que Jesus lhe dissera: "Compra as coisas que nos são precisas para o dia da festa", ou: "Dá alguma coisa aos pobres." 30Ele, pois, tendo recebido o bocado, saiu logo. Era já noite. 31Depois que ele saiu, Jesus disse: "Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele. 32Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo; e glorificá-lo-á sem demora. 33Filhinhos já pouco tempo estou convosco. Buscar-me-eis, mas, assim como disse aos Judeus: Para onde eu vou, vós não podeis vir, também a vós o digo agora.
Matos Soares · domínio público
Pela hora do dia é significado o fim da ação. Judas saiu pela noite para consumar a sua perfídia, pela qual nunca havia de ser perdoado.
São Gregório Magno · Gregorius Moralium · séc. VII
tradução automáticaO fato de ele reclinar-se no seio e sobre o peito não era apenas uma prova do amor presente, mas também um sinal do futuro, a saber, daquelas doutrinas novas e misteriosas que ele foi depois incumbido de revelar ao mundo.
São Beda, o Venerável · séc. VIII
tradução automáticaO facto de Ele estar turbado no espírito era a parte humana, padecendo sob o excesso do espiritual. Porque, se todo Santo vive, obra e padece no espírito, quanto mais isso é verdade de Jesus, o Retribuidor dos Santos.
Orígenes · Origenes in Ioannem · séc. III
tradução automáticaLembravam-se também de que, como homens, antes de amadurecidos, as suas mentes estavam sujeitas a mudança, de modo a formarem desejos opostos àquilo que antes poderiam ter tido.
Orígenes · séc. III
tradução automáticaPenso que isto tem um significado peculiar, a saber: que João foi admitido ao conhecimento dos mistérios mais secretos do Verbo.
Orígenes · séc. III
tradução automáticaOu, primeiro ele fez sinal, e depois, não contente com o sinal, falou: Quem é aquele de quem Ele fala? Ele então, estando reclinado sobre o peito de Jesus, disse-Lhe: Senhor, quem é?
Orígenes · Origenes in Ioannem · séc. III
tradução automáticaObservai que, de início, Satanás não entrou em Judas, mas apenas lhe pôs no coração o trair seu Mestre. Porém depois do pão, entrou nele. Portanto, vigiemos para que Satanás não lance nenhum dos seus dardos inflamados em nosso coração; porque, se o fizer, então espreita até conseguir ele mesmo uma entrada ali.
Orígenes · Origenes in Ioannem · séc. III
tradução automáticaConvinha que, pela cerimônia do pão, fosse tirado dele aquele bem que ele pensava ter; do qual, sendo privado, ficou exposto para admitir a entrada de Satanás.
Orígenes · séc. III
tradução automáticaIsto pode ter sido dito ou a Judas, ou a Satanás, quer para provocar o inimigo ao combate, quer para que o traidor fizesse a sua parte em promover aquela dispensação que havia de salvar o mundo; a qual Ele desejava que não fosse mais retardada, mas que fosse amadurecida o mais breve possível.
Orígenes · séc. III
tradução automáticaEntão Nosso Senhor disse a Judas: O que fazes, faze-o depressa; e o traidor obedeceu desta vez a seu Mestre. Pois, tendo recebido o bocado, começou imediatamente a sua obra: e ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E, na verdade, ele saiu, não somente da casa onde estava, mas de Jesus completamente. Parece que Satanás, depois que entrou em Judas, não podia suportar estar no mesmo lugar com Jesus; porque não há acordo entre Jesus e Satanás. Nem é ocioso perguntar por que, depois de ter recebido o bocado, não se acrescenta que o comeu. Por que não comeu Judas o pão, depois de o ter recebido? Talvez porque, tão logo o recebeu, o diabo, que lhe pusera no coração o trair a Cristo, temendo que o pão, se comido, expulsasse o que ele havia lá posto, entrou nele, de modo que saiu imediatamente, a…
Orígenes · séc. III
tradução automáticaO tempo da noite correspondia à noite que cobria a alma de Judas.
Orígenes · Origenes in Ioannem · séc. III
tradução automáticaDepois da glória dos Seus milagres e da Sua transfiguração, começou a seguinte glorificação do Filho do homem, quando Judas saiu com Satanás, que havia entrado nele. Portanto, quando ele saiu, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nEle. Porque não é o Verbo eterno unigênito, mas a glória do Homem nascido da semente de Davi, que aqui se entende. Cristo na Sua morte, na qual glorificou a Deus, tendo despojado os principados e potestades, os expôs publicamente, triunfando deles abertamente (Col 2:15). E ainda: Fez a paz pelo sangue da Sua cruz, para reconciliar consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus (Col 1:20). Assim foi glorificado o Filho do homem, e Deus glorificado nEle; pois Cristo não pode ser glorificado, senão…
Orígenes · Origenes in Ioannem · séc. III
tradução automáticaOu assim: A palavra glória é aqui usada num sentido diferente daquele que alguns pagãos lhe atribuem, que definiram a glória como a reunião dos louvores de muitos. É evidente que a glória em tal sentido é coisa diferente daquela mencionada no Êxodo, onde se diz que a glória do Senhor encheu o tabernáculo (Êx 40:34), e que o rosto de Moisés foi glorificado. A glória aqui mencionada é algo visível, uma certa aparição divina no templo e no rosto de Moisés; mas num sentido mais elevado e mais espiritual somos glorificados quando, com o olho do entendimento, penetramos nas coisas de Deus. Pois a mente, quando ascende acima das coisas materiais e vê espiritualmente a Deus, é deificada; e desta glória espiritual, a glória visível no rosto de Moisés é uma figura: porque a sua mente foi deificada p…
Orígenes · Origenes in Ioannem · séc. III
tradução automáticaFilhinhos, diz; porque as suas almas eram ainda de infância. Mas estes filhinhos, depois da Sua morte, foram feitos irmãos; como antes de serem filhinhos, eram servos.
Orígenes · Origenes in Ioannem · séc. III
tradução automáticaMas não poderá haver um sentido mais profundo nas palavras: Ainda por um pouco &c. Depois de um pouco Ele não estava com eles. Em que sentido não estava com eles? Não porque não estivesse com eles segundo a carne, por ter sido deles tirado, levado perante Pilatos, crucificado, descido ao inferno; mas porque todos O abandonaram, cumprindo a Sua profecia: Todos vós vos escandalizareis esta noite por Minha causa. Ele não estava com eles, porque só habita com aqueles que são dignos dEle. Mas, embora assim se tenham afastado de Jesus por um pouco, foi só por um pouco; logo O buscaram de novo. Pedro chorou amargamente depois da sua negação de Jesus, e com as suas lágrimas O buscou; e portanto se segue: Buscar-Me-eis, e como disse aos judeus: para onde Eu vou, vós não podeis vir agora. Buscar a J…
Orígenes · Origenes in Ioannem · séc. III
tradução automáticaComo se dissesse: Digo-o a vós, mas com o acréscimo de agora. Os judeus, que Ele previa que morreriam nos seus pecados, nunca poderiam segui-Lo; mas os discípulos só não podiam por um pouco de tempo.
Orígenes · séc. III
tradução automáticaIsto não Lhe veio ao espírito então pela primeira vez; mas estava prestes a dar a conhecer o traidor, e a separá-lo dos demais, e por isso foi perturbado no espírito. O traidor também estava prestes a sair para executar o seu propósito. Foi perturbado ao pensar que a Sua Paixão estava tão próxima, pelos perigos a que os Seus fiéis seguidores seriam expostos por mão do traidor, que mesmo agora pendiam sobre Ele. Nosso Senhor dignou-Se ser perturbado também, para mostrar que os falsos irmãos não podem ser cortados, mesmo na mais urgente necessidade, sem a perturbação da Igreja. Foi perturbado não na carne, mas no espírito; pois por ocasião de escândalos desta espécie, o espírito é perturbado, não perversamente, mas por amor, para que ao separar o joio, não seja arrancado junto também algum d…
Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaLonge, pois, os raciocínios dos Estoicos, que negam que a perturbação do ânimo possa sobrevir a um sábio; os quais, assim como tomam a vaidade por verdade, assim fazem da sua saúde de ânimo uma insensibilidade. É bom que o ânimo do cristão seja perturbado, não pela miséria, mas pela compaixão. Um de vós, disse Ele, isto é, um quanto ao número, não quanto ao mérito; na aparência, não na virtude.
Santo Agostinho · séc. V
tradução automáticaTinham um amor devotado por seu Mestre, mas contudo de modo que a fraqueza humana os fazia duvidar uns dos outros.
Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaEste é João, cujo Evangelho é este, como ele depois declara. É costume dos sagrados escritores, quando chegam a algo que lhes diz respeito, falarem de si mesmos como se falassem de outro. Pois, se a coisa em si é narrada corretamente, que perde a verdade por omitir-se a jactância da parte do escritor?
Santo Agostinho · séc. V
tradução automáticaObservai também o seu modo de falar, que não era por palavra, mas por aceno; Acenou e falou, isto é, falou por aceno. Se até os pensamentos falam, como quando se diz: Falaram entre si, muito mais os acenos, que são uma espécie de expressão exterior dos nossos pensamentos.
Santo Agostinho · séc. V
tradução automáticaSobre o peito de Jesus; o mesmo que no seio de Jesus. Ou: primeiro reclinou-se no seio de Jesus, e depois subiu mais alto e reclinou-se sobre o Seu peito; como se, se tivesse permanecido reclinado no Seu seio e não tivesse subido para reclinar-se sobre o Seu peito, Nosso Senhor não lhe tivesse dito o que Pedro queria saber. Pelo seu reclinar-se finalmente sobre o peito de Jesus, exprime-se aquela graça maior e mais abundante, que o fez discípulo especial de Jesus.
Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaPois pelo seio que mais se significa senão o segredo? Aqui está a cavidade do peito, a câmara secreta da sabedoria.
Santo Agostinho · séc. V
tradução automáticaOu entrou nele, para ter mais plena possessão dele: pois já estava nele quando concordou com os judeus em entregar Nosso Senhor por uma quantia em dinheiro, segundo Lucas: Então entrou Satanás em Judas Iscariotes, e ele foi e conferenciou com os príncipes dos sacerdotes (Lc 22,3-4). Neste estado veio à ceia. Mas depois do bocado, o diabo entrou, não para tentá-lo, como se ele fosse independente, mas para possuí-lo como seu.
Santo Agostinho · séc. V
tradução automáticaMas alguns dirão: foi a sua entrega ao diabo o efeito de ter recebido o bocado de Cristo? Aos quais respondemos que aprendam aqui o perigo de receber mal o que em si é bom. Se é repreendido aquele que não discerne, isto é, que não distingue, o corpo do Senhor de outro alimento, como é condenado aquele que, fingindo-se amigo, vem inimigo à mesa do Senhor? Então disse-lhe Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaNão ordenou porém o ato, mas o predisse, não por desejo da destruição do pérfido, mas para apressar a salvação dos fiéis.
Santo Agostinho · séc. V
tradução automáticaO Senhor tinha, pois, bolsas, nas quais guardava as oblações dos fiéis, para suprir as necessidades dos seus seguidores ou dos pobres. Eis aqui a primeira instituição dos bens eclesiásticos. O Senhor mostra que o seu mandamento de não pensar no dia de amanhã não significa que os Santos nunca devam poupar dinheiro; mas que não devem por causa dele negligenciar o serviço de Deus, nem deixar que o temor da necessidade os tente à injustiça.
Santo Agostinho · séc. V
tradução automáticaOu assim: Saiu o imundo; ficaram os limpos com o seu Purificador. Assim será quando o joio for separado do trigo: Os justos resplandecerão como o sol no reino de seu Pai (Mt 13:43). O Senhor, prevendo isto, disse, quando Judas saiu, como se o joio estivesse já separado e Ele ficasse só com o trigo, os santos Apóstolos: Agora é glorificado o Filho do homem; como se dissesse: Eis o que terá lugar na Minha glorificação, na qual nenhum dos ímpios estará presente, nenhum dos justos perecerá. Ele não diz: Agora é significada a glorificação do Filho do homem; mas: Agora é glorificado o Filho do homem; como não é que aquela rocha significava a Cristo, mas: A rocha era Cristo (1 Co 10:4). A Escritura fala muitas vezes das coisas que significam como se fossem as coisas significadas. Mas a glorificaç…
Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaDepois de ter dito: E logo O glorificará, para que não pensassem que Deus O iria glorificar de tal modo que já não tivesse mais nenhum trato com eles na terra, diz: Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco; como se dissesse: Na verdade serei logo glorificado pela Minha ressurreição, mas não subirei logo ao céu. Porque lemos nos Atos dos Apóstolos que esteve com eles quarenta dias depois da Sua ressurreição. Estes quarenta dias são o que Ele quer dizer com: Ainda por um pouco estou convosco.
Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaPode também entender-se assim: Ainda estou nesta carne fraca, como vós estais, até que morra e ressuscite. Esteve com eles depois da Sua ressurreição por presença corporal, não por participação da fraqueza humana. Estas são as palavras que vos disse, estando ainda convosco (Lc 24:44). Diz isto aos Seus discípulos depois da Sua ressurreição; querendo dizer: enquanto estava em carne mortal, como vós estais. Estava então na mesma carne que eles, mas não sujeito à mesma mortalidade. Mas há outra Presença divina desconhecida dos sentidos mortais, da qual disse: Eis que estou convosco todos os dias, até à consumação dos séculos (Mt 28:20). Não é esta a presença significada por: Ainda por um pouco estou convosco; porque não é por um pouco até à consumação dos séculos; ou, mesmo que seja por um po…
Santo Agostinho · séc. V
tradução automáticaOu Ele quer dizer que ainda não estavam aptos a segui-Lo até a morte por amor da justiça. Pois como poderiam, quando não estavam maduros para o martírio? Ou como poderiam seguir o nosso Senhor para a imortalidade, eles que haviam de morrer, e não ressuscitar até o fim do mundo? Ou como poderiam segui-Lo ao seio do Pai, quando ninguém poderia participar daquela felicidade senão aqueles cujo amor estava aperfeiçoado? Quando Ele disse isto aos judeus, não acrescentou «agora». Mas os discípulos, embora não pudessem segui-Lo então, poderiam fazê-lo depois, e por isso Ele acrescenta: «Assim agora vos digo.»
Santo Agostinho · séc. V
tradução automáticaE agora Ele lhes ensina como se prepararem para segui-Lo: «Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros.» Mas não diz a lei antiga: «Amarás o teu próximo como a ti mesmo» (Lv 19,18)? Por que então Ele o chama de novo mandamento? É porque nos despe do homem velho e nos reveste do novo? Que renova o ouvinte, ou melhor, o praticante? O amor faz isto; mas é aquele amor que o nosso Senhor distingue da afeição carnal: «Como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.» Não o amor com que os homens se amam mutuamente, mas o dos filhos do Altíssimo Deus, que desejam ser irmãos do seu unigênito Filho, e por isso se amam uns aos outros com aquele amor com que Ele os amou, e os conduziria ao cumprimento dos seus desejos.
Santo Agostinho · Augustinus in Ioannem · séc. V
tradução automáticaMas não penseis que aquele maior mandamento, a saber, que devemos amar o Senhor nosso Deus, é omitido. Pois, se entendermos corretamente os dois preceitos, cada um está implícito no outro. Quem ama a Deus não pode desprezar o seu mandamento de amar o próximo; e quem ama o seu próximo de maneira celestial e espiritual, no próximo ama a Deus. Esse é o amor que o nosso Senhor distingue de todo amor humano, quando acrescenta: «Como eu vos amei»; que amou Ele, amando-nos, senão a Deus em nós; não que já estivesse em nós, mas para que viesse a estar? Portanto, ame cada um de nós o outro de tal modo que, por esta obra de amor, nos tornemos mutuamente moradas de Deus.
Santo Agostinho · séc. V
tradução automáticaComo se dissesse: Outros dons são compartilhados convosco por aqueles que não são meus; nascimento, vida, sentido, razão, e tais bens que pertencem igualmente ao homem e aos brutos; e também línguas, sacramentos, profecia, ciência, fé, distribuição de bens aos pobres, dar o corpo para ser queimado; mas porquanto não têm caridade, são címbalos sonantes, nada são, nada lhes aproveita.
Santo Agostinho · séc. V
tradução automáticaQue Deus é glorificado nEle refere-se à glória do corpo, glória esta que é a glória de Deus, porque o corpo toma emprestada a sua glória da sua associação com a natureza divina; porque Deus é glorificado nEle, portanto Ele O glorificará em Si mesmo, porquanto Aquele que reina na glória proveniente da glória de Deus, imediatamente passa para a glória de Deus, deixando a dispensação da Sua humanidade inteiramente para permanecer em Deus. E não Se cala quanto ao tempo: E logo O glorificará. Isto se refere à glória da Sua ressurreição, que imediatamente se seguiria à Sua paixão, a qual Ele menciona como presente, porque Judas já havia saído para traí-Lo; ao passo que o fato de Deus O glorificar em Si mesmo, reserva-O para o futuro. A glória de Deus foi manifestada nEle pelo milagre da ressurre…
Santo Hilário de Poitiers · Hilarius de Trin · séc. IV
tradução automática