Comentário patrístico

Mc 10, 32-45

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

19

Autores distintos

5

Texto do Evangelho

32Iam em viagem para subir a Jerusalém; Jesus ia adiante deles. E iam perturbados, e seguiam-no com medo. Tomando novamente de parte os doze, começou a dizer-lhes o que tinha de lhe acontecer: 33"Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas; eles o condenarão à morte, e o entregarão aos gentios; 34o escarnecerão, lhe cuspirão, o açoutarão, e lhe tirarão a vida. Mas, ao terceiro dia, ressuscitará. 35Então aproximaram-se dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo : "Mestre, queremos que nos concedas o que te vamos pedir." 36Ele disse-lhes: "Que quereis vós que eu vos conceda?" 37Eles responderam: "Concede-nos que, na tua glória, um de nós se sente à tua direita e outro à tua esquerda." 38Mas Jesus disse-lhes: "Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu vou beber, ou ser batizados no batismo em que eu vou ser batizado?" 39Eles disseram-lhe : "Podemos." Jesus disse-lhes: "Efetivamente haveis de beber o cálice que eu vou beber, e haveis de ser batizados no batismo em que eu vou ser batizado; 40mas, quanto a estardes sentados à minha direita ou à minha esquerda, não pertence a mim o conceder-vo-lo, mas é para aqueles, para quem está preparado." 41Ouvindo isto os dez, começaram a indignar-se contra Tiago e João. 42Mas Jesus, chamando-os, disse-lhes: "Vós sabeis que aqueles que são reconhecidos como chefes das nações as dominam, e que os seus príncipes têm poder sobre elas. 43Porém entre vós não deve ser assim, mas o que quiser ser o maior, será o vosso servo, 44e o que entre vós quiser ser o primeiro, será servo de todos. 45Porque também o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida para redenção de muitos."

Matos Soares · domínio público

Levar para o estudoEntre na conta para estudar esta passagem com fontes citadas.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

19

E enumera cada coisa que havia de suceder-Lhe; para que, se algo omitisse, não se perturbassem depois ao vê-lo de repente. Por isso acrescenta: «Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem.»

São João Crisóstomo · Vict. Ant. e Cat. in Marc. sed v. Chrys. Hom. 65 · séc. V

tradução automática

Mas, para que quando se entristecessem por causa da sua Paixão e morte, esperassem também então a sua Ressurreição, acrescenta: «E ao terceiro dia ressuscitará»; porque, visto que lhes não tinha escondido as tristezas e os insultos que aconteceram, era conveniente que lhe cressem nos outros pontos.

São João Crisóstomo · Hom. in Matt., 65 · séc. V

tradução automática

Os discípulos lembraram-se do discurso em que o Senhor predissera que havia de padecer muitas coisas da parte dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas, e por isso, subindo a Jerusalém, estavam atônitos. E isto é o que se quer significar quando se diz: «E iam pelo caminho subindo a Jerusalém, e Jesus ia adiante deles.»

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

Ou para que não perecessem com Ele, ou ao menos para que Ele, cuja vida e ministério era sua alegria, não caísse nas mãos de seus inimigos. Mas o Senhor, prevendo que os ânimos dos seus discípulos seriam perturbados pela Sua Paixão, prediz-lhes tanto a dor da Sua Paixão como a glória da Sua Ressurreição. Donde se segue: “E tomou novamente os doze, e começou a dizer-lhes o que lhe havia de suceder.”

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

Ou então, não sabem o que pedem os que buscam do Senhor um trono de glória que ainda não merecem. Crisóstomo: Ou então diz Ele: «Não sabeis o que pedis»; como se dissesse: «Vós falais de honras, mas Eu discorro sobre lutas e trabalhos; porque este não é tempo de recompensas, mas de sangue, de combates e perigos. Por isso acrescenta: ‘Podeis vós beber do cálice que Eu bebo, e ser batizados com o batismo com que Eu sou batizado?’ Ele os atrai por meio de uma pergunta, para que pela comunhão com Ele o seu ardor se acrescentasse.»

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

Levanta-se, porém, uma questão: como Tiago e João beberam o cálice do martírio, ou como foram batizados com o batismo do Senhor, pois a Escritura relata que somente o Apóstolo Tiago foi degolado por Herodes, enquanto João terminou a sua vida por morte natural? Mas, se lermos as histórias eclesiásticas, nas quais se conta que também ele, por causa do testemunho que deu, foi lançado numa caldeira de azeite fervente, e logo foi enviado para a ilha de Patmos, veremos então que o espírito do martírio estava nele, e que João bebeu o cálice da confissão, que também os Três Meninos beberam na fornalha de fogo, embora o perseguidor não derramasse o seu sangue. Segue-se: "Mas o assentar-se à Minha direita e à Minha esquerda não Me pertence a Mim concedê-lo; mas será dado àqueles para quem está prep…

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

Ou, antes, não me pertence dar a vós, isto é, a pessoas orgulhosas, porque tais ainda eram. Está preparado para outras pessoas; e sede vós outros, isto é, humildes, e estará preparado para vós.

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

No qual ensina que é maior quem é menor, e que se torna senhor quem é servo de todos; vã era, portanto, tanto para uns buscarem coisas desmedidas, como para outros se indignarem por desejarem coisas maiores, visto que se há de chegar ao ápice da virtude não pelo poder, mas pela humildade. Em seguida propõe um exemplo, para que, se desprezassem levianamente as suas palavras, os seus feitos os envergonhassem, dizendo: «Porque também o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e dar a sua vida em resgate por muitos.»

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

Porém não disse que deu a sua vida em resgate por todos, mas por muitos, isto é, por aqueles que haviam de crer n'Ele.

São Beda, o Venerável · séc. VIII

tradução automática

Para mostrar que Ele corre ao encontro da Sua Paixão, e que não recusa a morte, por causa da nossa salvação; e eles estavam maravilhados, e, enquanto o seguiam, temiam.

Teofilacto de Ócrida · séc. XII

tradução automática

Fez isto para confirmar os corações dos discípulos, para que, ouvindo estas coisas de antemão, melhor as suportassem depois, e não se alarmassem com a sua subitaneidade, e também para lhes mostrar que Ele sofria voluntariamente; pois aquele que prevê um perigo e não foge, embora a fuga esteja em seu poder, evidentemente por sua própria vontade se entrega ao sofrimento. Mas Ele toma os seus discípulos à parte, porque convinha que revelasse o mistério da sua Paixão àqueles que estavam mais estreitamente ligados a Ele.

Teofilacto de Ócrida · séc. XII

tradução automática

Ora, os discípulos mencionados pensavam que Ele subia a Jerusalém para reinar ali, e depois sofrer o que havia predito. E com esses pensamentos, desejavam sentar-se à direita e à esquerda. Por isso segue-se: «Disseram-Lhe: Concede-nos que nos assentemos, um à Tua direita, outro à Tua esquerda, na Tua glória.»

Teofilacto de Ócrida · séc. XII

tradução automática

Não será como vós pensais, que hei de reinar como rei temporal em Jerusalém; mas todas estas coisas, isto é, as que pertencem ao Meu reino, estão além do vosso entendimento; porque sentar-se à Minha direita é algo tão grande que ultrapassa as ordens angélicas.

Teofilacto de Ócrida · séc. XII

tradução automática

Mas pelo cálice e pelo batismo Ele significa a cruz; o cálice, isto é, como uma poção por Ele dulcemente recebida, mas o batismo como a causa da purificação dos nossos pecados. E respondem-Lhe, sem entender o que Ele dissera; por isso prossegue: "E disseram-lhe: Podemos;" porque pensavam que Ele falava de um cálice visível, e do batismo de que os judeus usavam, isto é, das abluções antes das suas refeições. Crisóstomo: E responderam assim tão depressa, porque esperavam que aquilo que haviam pedido seria ouvido; prossegue: "E Jesus disse-lhes: Na verdade bebereis do cálice que eu bebo, e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado;" isto é, sereis dignos do martírio, e padecereis como Eu.

Teofilacto de Ócrida · séc. XII

tradução automática

Os outros Apóstolos indignam-se ao ver Tiago e João buscarem a honra; por isso se diz: «E os dez, ouvindo isto, começaram a indignar-se contra Tiago e João.» Porque, influenciados por sentimentos humanos, foram movidos de inveja; e o seu primeiro desgosto nasceu de verem que não eram chamados pelo Senhor; antes daquele tempo não se desgostavam, porque viam que eles próprios eram honrados diante dos outros homens. Naquele tempo os Apóstolos eram ainda imperfeitos, mas depois cederam o lugar principal uns aos outros. Cristo, porém, os cura; primeiro, na verdade, atraindo-os a Si para os consolar; e isto se significa quando é dito: «Mas Jesus chamou-os a Si»; depois, mostrando-lhes que usurpar a honra e desejar o lugar principal pertence aos gentios. Donde se segue: «E disse-lhes: Vós sabeis…

Teofilacto de Ócrida · séc. XII

tradução automática

O que é maior do que ministrar. Pois que pode ser maior ou mais maravilhoso do que morrer um homem por aquele a quem ministra? Contudo, este servir e condescendência de humildade era a Sua glória, e a de todos; porque antes de ser feito homem, era conhecido somente dos Anjos; mas agora que Se fez homem e foi crucificado, não só tem glória Ele mesmo, como também elevou outros a uma participação na Sua glória, e reinou pela fé sobre todo o mundo.

Teofilacto de Ócrida · séc. XII

tradução automática

Isto é, Aquele a quem pertence o sofrimento; porque a Divindade não pode sofrer. «Será entregue», isto é, por Judas, «aos Príncipes dos Sacerdotes e aos Escribas, e O condenarão à morte»; julgando-O réu de morte; «e O entregarão aos gentios», isto é, a Pilatos, o gentio; e os seus soldados «O escarnecerão, e cuspirão n’Ele, e açoitarão, e Lhe tirarão a vida».

Glossa Ordinária · Glossa

tradução automática

Então o Senhor, tanto segundo Marcos como segundo Mateus, respondeu-lhes a eles em vez de à sua mãe. Porque se segue: «Jesus, porém, lhes disse: Não sabeis o que pedis.»

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Mateus expressou que isto não foi dito por eles mesmos, mas por sua mãe, pois ela levou ao Senhor os seus desejos; pelo que Marcos brevemente dá a entender que foram eles mesmos, e não sua mãe, que haviam usado as palavras. João Crisóstomo: Ou podemos dizer acertadamente que ambas as coisas ocorreram; porque, vendo-se honrados acima dos demais, pensaram que poderiam obter facilmente a súplica anterior; e para que tivessem êxito mais fácil em seu pedido, levaram consigo sua mãe, a fim de orarem a Cristo juntamente com ela.

Santo Agostinho · de Con. Evan., ii, 64 · séc. V

tradução automática
Mc 10, 32-45 explicado pelos Padres da Igreja | Aurea