Comentário patrístico

Mt 8, 5-11

Veja o que os Padres da Igreja escreveram sobre esta passagem.

Trechos

50

Autores distintos

9

Texto do Evangelho

5Tendo entrado em Cafarnaum, aproximou-se dele um centurião, e fez-lhe uma súplica, 6dizendo: "Senhor, o meu servo jaz em casa paralítico, e sofre muito." 7Jesus disse-lhe: "Eu irei e o curarei." 8Mas o centurião, respondeu: "Senhor, eu não sou digno que entres na minha casa; diz, porém, uma só palavra, e o meu servo será curado. 9Pois também eu sou um homem sujeito a outro, tendo soldados às minhas ordens, e digo a um: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faz isto, e ele o faz." 10Jesus, ouvindo estas palavras, admirou-se, e disse para os que o seguiam : "Em verdade vos digo : Não achei fé tão grande em Israel. 11Digo-vos, pois, que virão muitos do Oriente e do Ocidente, e se sentarão com Abraão, Isaac e Jacob no reino dos céus,

Matos Soares · domínio público

Levar para o estudoEntre na conta para estudar esta passagem com fontes citadas.
Dossiês doutrinaisQuando uma passagem abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentários dos Padres

50

O que aqui se diz parece discordar do relato de Lucas: "Quando o centurião ouviu falar de Jesus, enviou-lhe alguns anciãos dos judeus, rogando-lhe que viesse e curasse o seu servo." E de novo: "Quando ele já estava perto da casa, o centurião enviou-lhe amigos, dizendo: Senhor, não te incomodes, porque não sou digno de que entres debaixo do meu teto."

Santo Agostinho · De Cons. Evan., ii, 20 · séc. V

tradução automática

Este centurião era dos gentios, pois a Judeia já tinha soldados do império romano.

Santo Agostinho · Serm., 62, 4 · séc. V

tradução automática

Declarando-se indigno, mostrou-se digno, não, em verdade, em cuja casa, mas em cujo coração havia de entrar Cristo, o Verbo de Deus. Nem poderia ter dito isto com tanta fé e humildade, se não trouxesse em seu coração Aquele que temia ter em sua casa. E, de fato, não teria sido grande bem-aventurança que Jesus entrasse dentro de seus muros, se já não tivesse entrado em seu coração.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Se eu, que estou sob comando, tenho ainda poder de comandar outros, quanto mais Vós, a quem todos os poderes servem!

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Mateus, portanto, quis declarar de modo sumário tudo o que se passou entre o centurião e o Senhor, o que de fato se deu por intermédio de outros, com o intuito de exaltar a sua fé; assim como o Senhor disse: «Não achei tamanha fé em Israel.» Lucas, ao contrário, narrou todo o sucedido tal como aconteceu, para que fôssemos obrigados a entender em que sentido Mateus, que não podia errar, quis dizer que o próprio centurião veio a Cristo, a saber, em sentido figurado, pela fé.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Louva-lhe a fé, mas não dá mandamento algum de abandonar a sua profissão de soldado.

Santo Agostinho · cont. Faust. xxii, 74 · séc. V

tradução automática

Mas quem fora Aquele que nele criara esta fé, senão tão-somente Aquele que agora se admirava dela? E ainda que houvesse provindo de qualquer outro, como se admiraria Aquele que conhece todas as coisas futuras? Quando o Senhor se admira, é apenas para nos ensinar daquilo que devemos admirar-nos; pois todas estas emoções n'Ele não são sinais de paixão, mas exemplos de um mestre.

Santo Agostinho · super Gen. c. Man. i. 8 · séc. V

tradução automática

Diz, não «todos», mas muitos; contudo estes do oriente e do ocidente; pois por estas duas regiões se entende o mundo inteiro. Haymo: Ou: Do oriente virão aqueles que passam ao reino logo que são iluminados; do ocidente aqueles que sofreram perseguição pela fé até a morte. Ou: vem do oriente quem serviu a Deus desde criança; do ocidente aquele que em idade decrépita se converteu a Deus.

Santo Agostinho · Serm., 62, 4 · séc. V

tradução automática

Assim como o Senhor não entrou na casa do centurião com o seu corpo, mas curou o servo, presente em majestade, mas ausente em corpo; assim foi entre os judeus apenas no corpo, mas entre as demais nações nem nasceu de uma Virgem, nem padeceu, nem suportou sofrimentos humanos, nem operou divinos prodígios; e contudo se cumpriu aquilo que foi dito: «Um povo que eu não conheci me serviu, e me obedeceu ao ouvir do ouvido.» Os judeus contemplaram-No, e contudo O crucificaram; o mundo ouviu, e creu.

Santo Agostinho · Serm., 62. 3 · séc. V

tradução automática

Moisés não pôs diante do povo de Israel outro Deus senão o Deus de Abraão, Isaac e Jacó, e Cristo apresenta esse mesmíssimo Deus. De modo que tão longe esteve de buscar apartar aquele povo do seu próprio Deus, que por isso os ameaçou com as trevas exteriores, porque os via apartados do seu próprio Deus. E neste reino lhes diz que os gentios se sentarão com Abraão, Isaac e Jacó, por nenhuma outra razão senão porque guardaram a fé de Abraão, Isaac e Jacó. A estes Padres Cristo dá o seu testemunho, não como se houvessem sido convertidos depois da morte, ou recebido a justificação depois da sua paixão.

Santo Agostinho · cont. Faust., xvi. 24 · séc. V

tradução automática

Assim como vemos os cristãos chamados ao banquete celeste, onde está o pão da justiça e a bebida da sabedoria, assim vemos os judeus na reprovação. "Os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores", isto é, os judeus, que receberam a Lei, que observam as figuras de todas as coisas que haviam de vir, e contudo não reconheceram as realidades quando presentes.

Santo Agostinho · séc. V

tradução automática

Mas alguns dizem que ele diz estas coisas para escusar-se a si mesmo, como razões pelas quais não trouxe ele próprio o enfermo. Pois era impossível trazer alguém paralítico, em grande tormento e prestes a morrer. Eu, porém, antes o tenho por sinal de sua grande fé; visto que sabia que bastava uma só palavra para restituir a saúde ao enfermo, julgou supérfluo trazê-lo.

São João Crisóstomo · Hom. xxvi · séc. V

tradução automática

Aqui Jesus faz o que jamais fez; sempre segue o desejo do suplicante, mas aqui o antecede, e não somente promete curá-lo, mas ir à sua casa. Isto faz para que aprendamos a dignidade do centurião.

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Mas alguns dizem que estes são dois acontecimentos distintos; opinião que tem muito a sustentá-la. Daquele de Lucas se diz: «Ele ama a nossa nação, e nos edificou uma sinagoga»; mas deste Jesus diz: «Não achei tamanha fé em Israel»; donde poderia parecer que o outro era judeu. Porém, em minha opinião, ambos são a mesma pessoa. O que Lucas relata, que enviou a Jesus para que viesse a ele, denuncia os serviços amistosos dos judeus. Podemos supor que, quando o centurião buscava ir a Jesus, foi impedido pelos judeus, que se ofereceram para ir eles mesmos, a fim de trazê-lo. Mas, tão logo se viu livre da importunação deles, então enviou a dizer: Não penseis que foi por falta de respeito que não vim, mas porque me julguei indigno de receber-vos em minha casa. Quando, pois, Mateus relata que ele…

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Pois, na verdade, não há contradição necessária entre a afirmação de Lucas, de que ele havia edificado uma sinagoga, e esta, de que não era israelita; pois era inteiramente possível que aquele que não era judeu houvesse edificado uma sinagoga, e amasse a nação.

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Tendo o Senhor ensinado os seus discípulos no monte, e curado o leproso ao pé do monte, veio a Cafarnaum. Isto é um mistério, significando que, após a purificação dos judeus, Ele foi aos gentios. Haimão: Pois Cafarnaum, que se interpreta como A cidade da fartura, ou O campo da consolação, significa a Igreja, que foi reunida dentre os gentios, a qual é repleta de fartura espiritual, segundo aquilo: «Para que a minha alma se encha de medula e de gordura» [Sl 63,5], e, sob as tribulações do mundo, é consolada acerca das coisas celestes, segundo aquilo: «As tuas consolações alegraram a minha alma» [Sl 94,19]. Donde se diz: «Tendo entrado em Cafarnaum, veio ter com ele o centurião.»

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Este centurião foi as primícias dos gentios, e, em comparação com a sua fé, toda a fé dos judeus era incredulidade; ele nem ouviu Cristo ensinar, nem viu o leproso quando foi purificado, mas, somente por ouvir que havia sido curado, creu mais do que ouviu; e assim, misticamente, tipificou os gentios que haviam de vir, os quais não tinham lido a Lei nem os Profetas acerca de Cristo, nem tinham visto o próprio Cristo operar os seus milagres. Veio a Ele e suplicou-Lhe, dizendo: «Senhor, o meu servo jaz em casa paralítico, e é gravemente atormentado.» Notai a bondade do centurião, que, pela saúde do seu servo, estava em tão grande pressa e ânsia, como se, pela morte dele, viesse a sofrer perda não de dinheiro, mas do seu próprio bem-estar. Pois não fazia diferença entre o servo e o senhor; o s…

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Se Ele não tivesse dito: «Eu irei, e o curarei», o outro nunca teria respondido: «Não sou digno.» Foi porque era por um servo que ele fazia petição, que Cristo prometeu ir, a fim de nos ensinar a não ter respeito aos grandes e desprezar os pequenos, mas a honrar igualmente pobres e ricos.

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Sabia que Anjos invisíveis estavam junto a Ele para servi-Lo, os quais convertem em ato toda palavra sua; e ainda que os Anjos faltassem, contudo as enfermidades são curadas por seu vivificante mandamento.

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Aqui desenvolveu o mistério do Pai e do Filho, pela secreta sugestão do Espírito Santo; como que dizendo: Ainda que eu esteja sob o comando de outro, contudo tenho poder de comandar aqueles que estão sob mim; assim também Tu, ainda que sob o comando do Pai, enquanto és Homem, contudo tens poder sobre os Anjos. Mas Sabélio talvez afirme, buscando provar que o Filho é o mesmo que o Pai, que se deve entender assim: «Se eu, que estou posto sob autoridade, contudo tenho poder de comandar, quanto mais Tu, que não estás sob autoridade de ninguém.» Mas as palavras não comportam tal exposição; pois ele não disse: «Se eu, sendo um homem sob autoridade», mas: «Porque também eu sou um homem posto sob autoridade»; não traçando claramente uma distinção, mas apontando para uma semelhança, neste aspecto,…

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

Como aquilo que o leproso afirmara acerca do poder de Cristo, «Se queres, podes purificar-me», foi confirmado pela boca de Cristo, dizendo: «Quero, sê limpo»; assim aqui Ele não repreendeu o centurião por dar testemunho da autoridade de Cristo, mas até o louvou. E mais ainda; é algo maior que um louvor o que o Evangelista significa nas palavras: «Ouvindo isto, Jesus se admirou.»

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Por isso se diz que Ele assim se admirou na presença de todo o povo, dando-lhes exemplo para que também eles se admirassem dEle; pois segue-se: «E disse aos que O seguiam: Não achei tamanha fé em Israel.»

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Pois uma coisa é o judeu crer, e outra é o gentio crer.

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Ou, Ele os chama «filhos do reino», porque o reino fora preparado para eles, o que para eles era maior pesar.

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

Mas, para que ninguém supusesse que isto não passava de belas palavras, Ele as torna dignas de crédito pelos milagres que se seguem: «E disse Jesus ao centurião: Vai, e seja-te feito segundo creste.»

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

No que se há de admirar a prontidão, mostrando o poder de Cristo, não só de curar, mas de fazê-lo num momento de tempo.

São João Crisóstomo · séc. V

tradução automática

André creu, mas foi depois que João dissera: «Eis o Cordeiro de Deus»; Pedro creu, mas foi pela leitura das Escrituras; e Natanael primeiro recebeu uma prova de sua Divindade, e então proferiu a sua confissão de fé.

São João Crisóstomo · Opus Imperfectum in Matthaeum · séc. V

tradução automática

E também agora, quando os chefes das Igrejas, homens santos e aceitáveis a Deus, entram em vosso teto, então neles o Senhor também entra, e considerai-vos como recebendo o Senhor. E quando comeis e bebeis o Corpo do Senhor [nota do ed.: "Não sou digno, Senhor, de que entreis em minha casa; mas assim como vos dignastes alojar-vos numa gruta ou estábulo de animais brutos, &c." João Crisóstomo e também o Devocionário do Bispo Andrew, e o nosso Serviço de Comunhão: "Não somos dignos de recolher nem as migalhas debaixo da vossa Mesa, &c."], então o Senhor entra debaixo do vosso teto, e então deveis humilhar-vos, dizendo: "Senhor, não sou digno." Pois onde Ele entra indignamente, ali Ele entra para condenação daquele que O recebe.

Orígenes · Hom. in div. 5 · séc. III

tradução automática

Observa quão grande e qual é aquilo de que se admira Deus Unigênito. O ouro, as riquezas, os principados são à sua vista como a sombra ou a flor que murcha; à vista de Deus nenhuma destas coisas é admirável, como se fosse grande ou preciosa, mas somente a fé; desta Ele se admira, e a esta presta honra, e a esta estima como aceitável a Si mesmo.

Orígenes · Hom. in Div. 5 · séc. III

tradução automática

Jairo, príncipe em Israel, fazendo súplica por sua filha, não disse «Dize a palavra», mas «Vem depressa». Nicodemos, ouvindo do sacramento da fé, pergunta: «Como podem fazer-se estas coisas?» Maria e Marta dizem: «Senhor, se tu aqui estiveras, meu irmão não morrera»; como que desconfiando de que o poder de Deus pudesse estar em todos os lugares ao mesmo tempo.

Orígenes · séc. III

tradução automática

Como, pois, diz Ele em outro lugar que «os escolhidos são poucos»? Porque em cada geração são poucos os que são escolhidos, mas quando todos forem reunidos no dia da visitação serão achados muitos. «Sentar-se-ão», não na postura corporal, mas no repouso espiritual, não com alimento humano, mas com um banquete eterno, «com Abraão, Isaac e Jacó, no reino dos céus», onde há luz, alegria, glória e eterna longura de dias.

Orígenes · séc. III

tradução automática

São Pedro Crisólogo

1

Misticamente, sua casa era o corpo que continha sua alma, a qual encerra dentro de si a liberdade da mente por uma visão celeste. Mas Deus não desdenha nem habitar a carne, nem entrar sob o teto de nosso corpo.

São Pedro Crisólogo · Serm. 102 · séc. V

tradução automática

Podeis, sem a vossa presença corporal, pelo ministério dos vossos Anjos, dizer a esta enfermidade: Vai, e ela o deixará; e dizer à saúde: Vem, e ela virá a ele. Haymo: Ou, podemos entender por aqueles que estão sujeitos ao centurião as virtudes naturais nas quais muitos dos gentios foram poderosos, ou ainda os pensamentos bons e maus. Digamos aos maus: Parti, e eles partirão; chamemos os bons, e eles virão; e ao nosso servo, isto é, ao nosso corpo, ordenemos que se submeta à vontade divina.

Glossa Ordinária · Glossa Ordinaria · ord

tradução automática

Todas estas coisas ele relata com dor: que está "doente", que é de "paralisia", que com isso está "gravemente afligido", para mais mostrar a tristeza do seu próprio coração e mover o Senhor à misericórdia. Da mesma maneira devem todos compadecer-se de seus servos e cuidar deles.

Beato Rabano Mauro · séc. IX

tradução automática

Consciente de sua vida gentílica, julgava que mais seria sobrecarregado do que aproveitado por este ato de condescendência daquele de cuja fé estava de fato dotado, mas em cujos sacramentos ainda não fora iniciado.

Beato Rabano Mauro · séc. IX

tradução automática

O ranger de dentes exprime a paixão do remorso; o arrependimento que chega demasiado tarde e a acusação de si mesmo por haver pecado com tão obstinada malícia.

Beato Rabano Mauro · séc. IX

tradução automática

Como se houvesse dito: Segundo a medida de tua fé, assim seja a tua graça. Pois o mérito do Senhor pode ser comunicado até aos servos, não somente pelo mérito de sua fé, mas pela obediência à regra. Segue-se: "E foi curado o servo naquela mesma hora."

Beato Rabano Mauro · séc. IX

tradução automática

Interpretados espiritualmente, os gentios são os enfermos neste mundo, e afligidos pelas doenças do pecado, com todos os seus membros inteiramente debilitados e inaptos para seus deveres de estar de pé e de caminhar. O sacramento de sua salvação cumpre-se neste servo do centurião, do qual se declara suficientemente que era a cabeça dos gentios que haviam de crer. Que espécie de cabeça é esta, ensina-o o cântico de Moisés no Deuteronômio: "Estabeleceu os limites dos povos segundo o número dos Anjos." [Dt 32,8]

Santo Hilário de Poitiers · séc. IV

tradução automática

Também por isso diz que bastava uma palavra para curar o seu filho, porque toda a salvação dos gentios é da fé, e a vida de todos eles está nos preceitos do Senhor. Por isso continua dizendo: "Pois eu sou um homem sujeito à autoridade, tendo soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz."

Santo Hilário de Poitiers · séc. IV

tradução automática

Ou, no centurião estão figurados aqueles dos gentios que primeiro creram, e foram perfeitos na virtude. Pois centurião é aquele que comanda cem soldados; e cem é número perfeito. Com razão, portanto, o centurião ora por seu servo, porque as primícias dos gentios oraram a Deus pela salvação de todo o mundo gentílico.

Remígio de Auxerre · séc. X

tradução automática

De outro modo: Por "as outras trevas" entende as nações estrangeiras; pois estas palavras do Senhor são uma predição histórica da destruição dos judeus, de que haviam de ser levados ao cativeiro por sua incredulidade, e de ser dispersos por toda a terra; porque as lágrimas costumam ser causadas pelo calor, e o ranger de dentes pelo frio. Atribui-se, pois, o "choro" àqueles que haviam de ser dispersos pelos climas mais quentes da Índia e da Etiópia, e o "ranger de dentes" àqueles que haviam de habitar as regiões mais frias, como a Hircânia e a Cítia.

Remígio de Auxerre · séc. X

tradução automática

Vendo o Senhor a fé, a humildade e a prudência do centurião, logo lhe promete ir e curá-lo: «Jesus lhe disse: Eu irei, e o curarei.»

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Assim como louvamos a fé do centurião, por crer que o Salvador era poderoso para curar o paralítico, assim também se manifesta a sua humildade ao professar-se indigno de que o Senhor entrasse sob o seu teto; como se segue: «E respondendo o centurião, disse-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu teto.»

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

A prudência do centurião manifesta-se nisto, que ele viu a Divindade oculta sob o invólucro do corpo; pelo que acrescenta: «Mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.»

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Isto diz Ele acerca da presente geração, não de todos os Patriarcas e Profetas das idades passadas.

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Ou talvez, na pessoa do centurião, a fé dos gentios seja preferida à de Israel; donde prossegue: "Mas eu vos digo, que virão muitos do Oriente e do Ocidente."

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Porque o Deus de Abraão, o Criador do céu, é o Pai de Cristo, por isso também está Abraão no reino dos céus, e com ele se assentarão as nações que creram em Cristo, o Filho do Criador.

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Ou podem os judeus ser chamados "os filhos do reino", porque Deus reinou entre eles outrora.

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

Chamam-se "trevas exteriores", porque aquele que o Senhor lança fora deixa a luz. Haymo: O que ali haviam de padecer, mostra-o Ele quando acrescenta: "Ali haverá choro e ranger de dentes." Assim, por metáfora, descreve os sofrimentos dos membros atormentados; os olhos derramam lágrimas quando cheios de fumaça, e os dentes batem uns nos outros pelo frio. Isto mostra que os ímpios no inferno hão de suportar tanto o frio extremo como o calor extremo, segundo aquilo que está em Jó: "Passarão das águas das neves ao ardor excessivo." [Jó 24,19]

São Jerônimo · séc. V

tradução automática

O choro e o ranger de dentes são prova de ossos e de corpo; verdadeiramente, pois, há ressurreição dos mesmos membros que desceram ao sepulcro.

São Jerônimo · séc. V

tradução automática
Mt 8, 5-11 explicado pelos Padres da Igreja | Aurea