Referência

Jo 12, 3

Veja onde esta passagem aparece no corpus patrístico disponível.

Ver pericope completa

Trechos nesta página

25

Comentários diretos

24

Autores distintos

5

Matos Soares

3Então tomou Maria uma libra de bálsamo feito de nardo puro de grande preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-lhos com os seus cabelos; e a casa ficou cheia de perfume do bálsamo.

Matos Soares · domínio público

Levar para o chatEntre na conta para conversar com os Padres a partir deste versículo.
Dossiês doutrinaisQuando um versículo abre um tema maior, o próximo passo é seguir por um dossiê temático.

Comentário direto

24

Trechos em que os Padres comentam diretamente esta passagem ou o seu contexto imediato.

Beato Alcuíno de Iorque

Aproximando-se o tempo em que nosso Senhor resolvera padecer, aproximou-Se do lugar que escolhera para o cenário do Seu sofrimento: Então Jesus, seis dias antes da páscoa, veio a Betânia. Primeiro foi a Betânia, depois a Jerusalém; a Jerusalém para padecer, a Betânia para manter viva a recordação da recente ressurreição de Lázaro; onde estava Lázaro, que havia morrido, a quem Ele ressuscitara dos mortos.

séc. IX

tradução automática

Beato Alcuíno de Iorque

Ou pistici significa genuíno, não adulterado. Ela é a mulher que era pecadora, que veio a nosso Senhor em casa de Simão com a caixa de ungüento.

séc. IX

tradução automática

Beato Alcuíno de Iorque

Levava-o como servo, tirava-o como ladrão.

séc. IX

tradução automática

Beato Alcuíno de Iorque

Então disse Jesus: Deixai-a; para o dia da Minha sepultura guardou isto: significando que Ele estava para morrer, e que este ungüento era próprio para o Seu sepultamento. Assim a Maria, que não podia estar presente, embora muito o desejasse, à unção do corpo morto, foi-lhe concedido prestar-Lhe este obséquio em vida.

séc. IX

tradução automática

Beato Alcuíno de Iorque

Misticamente, o ter Ele vindo a Betânia seis dias antes da páscoa significa que Aquele que fez todas as coisas em seis dias, que criou o homem no sexto, na sexta idade do mundo, no sexto dia, à sexta hora, veio para redimir a humanidade. A Ceia do Senhor é a fé da Igreja, que opera pela caridade. Marta serve, sempre que uma alma crente se dedica ao culto do Senhor. Lázaro é um dos que se sentam à mesa, quando aqueles que foram ressuscitados da morte do pecado, se alegram juntamente com os justos, que sempre o foram, na presença da verdade, e são alimentados com os dons da graça celestial. O banquete é dado em Betânia, que significa casa da obediência, i.e., na Igreja: porque a Igreja é a casa da obediência.

séc. IX

tradução automática

Beato Alcuíno de Iorque

E observai que, na primeira ocasião da sua unção, ungiu somente os Seus pés, mas agora unge tanto os Seus pés como a cabeça. A primeira coisa denota os princípios da penitência, a última a justiça das almas perfeitas. Pela cabeça de nosso Senhor significa-se a alteza da Sua natureza Divina, pelos pés a baixeza da Sua encarnação; ou pela cabeça, o próprio Cristo, pelos pés, os pobres que são Seus membros.

séc. IX

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

Ao décimo dia do mês, tomavam o cordeiro que havia de ser imolado na páscoa, e desde esse tempo começava a preparação para a festa. Ou melhor, o nono dia do mês, isto é, seis dias antes da páscoa, era o início da festa. Naquele dia, banqueteavam-se abundantemente. Assim, achamos que Jesus participou de um banquete em Betânia: ali Lhe fizeram uma ceia, e Marta servia. O facto de Marta servir mostra que a hospitalidade era em sua casa. Vede a fidelidade da mulher: ela não deixa a tarefa de servir aos domésticos, mas toma-a sobre si. O Evangelista acrescenta, ao que parece, para confirmar a ressurreição de Lázaro sem controvérsia: Mas Lázaro era um dos que estavam à mesa com Ele.

séc. XII

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

Alguns supõem que Judas tinha a guarda do dinheiro, como sendo o mais baixo género de serviço. Pois que o ministério das coisas pecuniárias se coloca abaixo do ministério da doutrina, sabemos pelo que diz o Apóstolo nos Actos: Não é razoável que deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas (Actos 6,2).

séc. XII

tradução automática

Teofilacto de Ócrida

Desejavam ver com os próprios olhos aquele que fora ressuscitado dos mortos, e pensavam que Lázaro poderia trazer um relatório das regiões inferiores.

séc. XII

tradução automática

São João Crisóstomo

Maria não tomou parte no servir aos convidados em geral, mas deu toda a sua atenção a nosso Senhor, tratando-O não como mero homem, mas como Deus: então tomou Maria uma libra de nardo, de grande preço, e ungiu os pés de Jesus, e enxugou-os com os seus cabelos.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Mas por que foi um ladrão confiado com as bolsas dos pobres? Talvez para não lhe dar desculpa de falta de dinheiro, pois disto ele tinha o bastante na bolsa para todos os seus desejos.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Cristo, com grande longanimidade, não repreende Judas pelo seu furto, a fim de privá-lo de toda desculpa para O trair.

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Novamente, como que para lembrar ao seu traidor, alude à Sua sepultura; Porque os pobres sempre os tendes convosco, mas a Mim nem sempre me tendes: como se dissesse: Sou um peso, um incômodo para vós; mas esperai um pouco, e partirei.

séc. V

tradução automática

São João Crisóstomo

Nenhum outro milagre de Cristo excitou tamanha ira como este. Era tão público e tão maravilhoso ver um homem andar e falar depois de estar morto havia quatro dias. E o fato era tão inegável. No caso de alguns outros milagres, eles O acusaram de quebrar o sábado, e assim desviaram o ânimo do povo; mas aqui não havia nada que pudessem censurar, e por isso descarregam a sua ira sobre Lázaro. Teriam feito o mesmo ao cego, se não tivessem a acusação de violar o sábado. Além disso, este era um homem pobre, e lançaram-no fora do templo; mas Lázaro era homem de posição, como se vê pelo número dos que vieram consolar suas irmãs. Doía-lhes ver que todos abandonavam a festa, que já se aproximava, e iam para Betânia.

Chrysostomus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Ele vivia, falava, banqueteava-se; a verdade foi estabelecida, a incredulidade dos judeus confundida.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

A palavra pistici parece ser o nome de algum lugar, de onde veio este precioso ungüento.

séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Que ela fizesse isto noutra ocasião em Betânia não é mencionado no Evangelho de Lucas, mas sim nos outros três. Mateus e Marcos dizem que o ungüento foi derramado sobre a cabeça; João diz, sobre os pés. Por que não supor que foi derramado tanto sobre a cabeça como sobre os pés? Mateus e Marcos introduzem a ceia e o ungüento fora do lugar na ordem do tempo (Mt 26,9 e Mc 14,3). Quando estão um pouco mais adiante na sua narração, voltam ao sexto dia antes da páscoa. E a casa encheu-se do odor do ungüento.

Augustinus de Cons. Evang · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Lembrai-vos das palavras do Apóstolo: Para uns, somos o cheiro de morte para a morte; e para outros, o cheiro de vida para a vida (2 Cor 11,16).

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Então disse um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, que O havia de trair: Porque não se vendeu este ungüento por trezentos dinheiros e se deu aos pobres? Nos outros Evangelhos são os discípulos que murmuram pelo desperdício do ungüento. Eu mesmo julgo que Judas é posto por todo o corpo dos discípulos; o singular pelo plural. Mas de qualquer modo, podemos suprir por nós mesmos que os outros discípulos o disseram, ou pensaram, ou foram persuadidos por este mesmo discurso de Judas. A única diferença é que Mateus e Marcos mencionam expressamente a concordância dos outros, enquanto João menciona só Judas, cujo hábito de furtar Ele aproveita para notar: Isto disse ele, não porque se importasse com os pobres, mas porque era ladrão, e tinha a bolsa, e levava o que nela se deitava.

Augustinus de Cons. Evang · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Judas não pereceu no momento em que recebeu dinheiro dos judeus para trair o nosso Senhor. Já era ladrão, já estava perdido, e seguia o nosso Senhor no corpo, não no coração; pelo que somos ensinados do dever de tolerar os ímpios, para que não dividamos o corpo de Cristo. Quem rouba à Igreja alguma coisa pode ser comparado ao perdido Judas. Tolerai os ímpios, vós que sois bons, para que recebais a recompensa dos bons, e não caiais no castigo dos ímpios. Segui o exemplo da conversação do nosso Senhor sobre a terra. Por que tinha Ele bolsas, a quem os Anjos ministravam, senão porque a sua Igreja depois haveria de ter bolsas? Por que admitiu ladrões, senão para mostrar que a sua Igreja deveria tolerar ladrões, enquanto sofria por causa deles? Não é de admirar que Judas, que estava acostumado a furtar dinheiro das bolsas, traísse o nosso Senhor por dinheiro.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Ele falava da Sua presença corporal; porque, quanto à Sua majestade, providência, graça inefável e invisível, aquelas palavras se cumprem: Eis que estou convosco sempre, até à consumação dos séculos (Mt 28,20). Ou assim: Na pessoa de Judas são representados os ímpios na Igreja; pois, se és homem bom, tens a Cristo agora pela fé e pelo Sacramento, e tê-Lo-ás sempre, porque, quando partires daqui, irás para Aquele que disse ao ladrão: Hoje estarás comigo no paraíso (Lc 23,43). Mas, se és ímpio, pareces ter a Cristo, porque és batizado com o batismo de Cristo, porque te aproximas do altar de Cristo; mas, por causa da tua vida ímpia, não O terás sempre. Não é 'tendes', mas 'tendes' – todo o corpo dos ímpios sendo tratado em Judas. Muita gente dos judeus, portanto, sabia que Ele estava ali, e não vieram por amor de Jesus somente, mas também para verem Lázaro, a quem Ele ressuscitara dos mortos. A curiosidade os trouxe, não o amor.

Augustinus in Ioannem · séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

Quando a notícia deste grande milagre se espalhou por toda parte, e foi apoiada por tão clara evidência, que eles não podiam nem suprimir nem negar o fato, então os principais sacerdotes consultaram-se para matar Lázaro. Ó cega raiva! como se o Senhor pudesse ressuscitar os mortos, e não ressuscitar os que foram mortos. Eis que o Senhor fez ambas as coisas: ressuscitou Lázaro, e ressuscitou a Si mesmo.

séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

O ungüento com que Maria ungiu os pés de Jesus era a justiça. Era, portanto, uma libra. Era ungüento de nardo pístico, também muito precioso. «Pístico» em grego significa fé. Buscas tu fazer justiça? O justo vive da fé (Hb 10,38). Unges os pés de Jesus pela boa vida; segue as pegadas do Senhor: se tens superfluidade, dá aos pobres, e terás enxugado os pés do Senhor; pois o cabelo é uma parte supérflua do corpo.

séc. V

tradução automática

Santo Agostinho

A casa encheu-se do odor; o mundo encheu-se da boa fama.

séc. V

tradução automática

Citações internas

1

Trechos em que este versículo aparece citado dentro de outro argumento patrístico.

São Jerônimo

Outro Evangelista, em lugar de ‘alabastrum’, tem ‘nardum pisticam’, isto é, genuíno, não adulterado. [João 12:3]

séc. V

tradução automática
Jo 12, 3 nos Padres da Igreja | Aurea